Lampa SnowDrive Pilot-Pro Series User manual

Istruzioni
per il montaggio Fitting
instructions
Instructions
pour le montage Montageanleitung
für Schneekette
Instrucciones
para el montaje Instrucciones
para el montaje
Navodilo
za demontažo Hólánc levétele

Indice
Consigli Importanti ......................................................................4
Settaggio del diametro della catena............................................12
Scelta della misura del morsetto
adatto ai bulloni del cerchio........................................................16
Installazione della catena sullo pneumatico.................................22
Rimozione della catena ..............................................................28
Riparazione della catena ............................................................29
Table of Contents
Important Recommendations .......................................................5
Adjusting the chain diameter......................................................12
Selecting the proper clamp size
for the rim bolts.........................................................................16
Installing the chain on the tire ....................................................22
Removing the chain....................................................................28
Repairing the chain....................................................................29
Index
Conseils importants......................................................................6
Réglage du diamètre de la chaîne................................................12
Choix du type de serrage adapté
aux boulons de jante ..................................................................16
Installer la chaîne sur le pneumatique .........................................22
Démontage de la chaîne .............................................................28
Réparation de la chaîne..............................................................29
Inhaltsverzeichnis
Wichtige Hinweise........................................................................7
Einstellung des Kettendurchmessers............................................12
Auswahl der richtigen Klemmengröße
für die Felgenschrauben .............................................................16
Montage der Kette auf dem Reifen ..............................................22
Entfernen der Kette ...................................................................28
Reparatur der Kette ...................................................................29
Índice
Consejos importantes...................................................................8
Conguración del diámetro de la cadena......................................12
Elección de la medida de la abrazadera adecuada
para los tornillos de la llanta.......................................................16
Instalación de la cadena en el neumático .....................................22
Extracción de la cadena...............................................................28
Reparación de la cadena .............................................................29
Index
Fontos javaslatok .......................................................................11
A lánc átmérőjének beállítása .....................................................13
A felni csavarjaihoz megfelelő
rítócsavar méretének kiválasztása...............................................17
A lánc felszerelése a gumiabroncsra.............................................22
Lánc eltávolítása........................................................................28
A lánc javítása............................................................................29
Kazalo
Pomembni nasveti .....................................................................10
Nastavitev premera verig............................................................13
Izbira ustrezne velikosti sponk
za vijake platišča........................................................................17
Namestitev verig na pnevmatiko.................................................22
Demontaža verig........................................................................28
Popravilo verig...........................................................................29
Índice
Conselhos Importantes ................................................................9
Denição do diâmetro da corrente...............................................12
Escolha da medida da braçadeira adequada
para os parafusos da jante ..........................................................16
Instalação da corrente no pneu ...................................................22
Remoção da corrente..................................................................28
Reparação da corrente................................................................29
2

Contenuto • Contents • Contient • Inhalt • Contenido • Conteúdo • Vsebina • Tartalom
35mm
45mm
55mm
65mm
75mm
17mm
19mm
21 / 22mm
17mm
19mm
21 / 22mm
20mm
30mm
40mm
Ax2Bx2Cx2Dx2
EN 16662-1:2020
Reg.Nr: N 001826
Certicate x1
TÜV-GS
Certicate x1
ON.Reg.Nr: N 001825
V 5117 geprüft
Certicate x1
x2
x2
x2
x1x1
x1
x
2
3

• Leggere con attenzione queste istruzioni di montaggio e conservarle con cura.
• Dopo l’acquisto, prima di utilizzare la catena, si raccomanda di eseguire il
settaggio del diametro come specicato a pag.12.
• Eettuare una prova di montaggio prima di mettersi in viaggio per vericare
che la catena opportunamente regolata nel diametro si disponga
correttamente sullo pneumatico dopo aver percorso circa 300mt.
Note
• La catena da neve deve essere utilizzata come mezzo di emergenza per risolvere
i problemi di trazione e tenuta di strada su ghiaccio e neve.
• La bussola preassemblata sul kit di ssaggio al cerchio deve corrispondere alle
dimensioni dei bulloni utilizzati sulla vettura (17, 19, 21 / 22mm).
• Assicurarsi che il kit di ssaggio sia ben serrato sul bullone.
La regolazione e ssaggio corretti sono responsabilità dell’utilizzatore.
• Montare le catene sulle ruote motrici. In caso di vettura a trazione integrale su quelle
che hanno la maggiore motricità o seguire le indicazioni riportate sul manuale d’uso
della vettura.
• Quando si viaggia con catene montate bisogna ricordarsi che la vettura reagisce
in modo diverso ai vari comandi, pertanto non eseguire brusche frenate e/o
accelerazioni.
• Con catene montate non superare mai la velocità di 50Km/h.
• Le parti della catena a contatto con l’asfalto sono soggette ad usura pertanto evitare
di utilizzare catene con uno stato di usura superiore al 50%.
• Nel caso in cui si riscontrassero delle rotture della catena o parti di essa, è necessario
smontarla subito onde evitare danni all’autovettura.
• Dopo l’utilizzo, prima di riporle nella valigetta si raccomanda di lavarle con acqua
tiepida e di lasciarle asciugare.
• Si raccomanda di indossare giubbotti ad alta visibilità (giubbino di segnalazione)
durante le fasi di montaggio e smontaggio.
• Le catene Pilot-Pro sono coperte da garanzia contro i difetti di fabbricazione.
La garanzia decade nei casi di velocità oltre quella consentita (50 km/h), montaggio
non corretto, prolungato utilizzo su asfalto non innevato.
La garanzia riconosce solo la sostituzione del pezzo difettoso ed in ogni modo
non si riconoscono danni a cose e persone causati dalla catena da neve.
Attenzione!
Catene speciche per AUTOVETTURE
• L’impiego delle catene é previsto unicamente su neve
e ghiaccio.
• Montaggio previsto solo per veicoli dotati di ABS.
• Una eccessiva abrasione della catena può comportare la rottura di alcune sezioni (anelli
della catena o componenti). In questo caso, attenersi alle indicazioni del 50% come
limite massimo ammesso di abrasione catena o componente.
• Lo scopo di questo manuale è fornire le istruzioni di sicurezza e le informazioni circa
il contenuto della confezione (1 paio di catene da neve, istruzioni per l’uso, anelli in
metallo come sostituzione, guanti...).
• Le catene da neve potrebbero cambiare le prestazioni del veicolo. Specialmente su
tratti non innevati le prestazioni potrebbero essere compromesse (esempio in frenata,
curva...).
• Tutte le informazioni fornite dal costruttore del veicolo devono essere rispettate.
• Le regole del Codice della Strada, in merito al traino delle vetture in avaria, devono
essere rispettate.
• A ogni misura di pneumatico corrisponde una misura di catene da neve a cui è
obbligatorio attenersi scrupolosamente.
• Controllare che la misura degli pneumatici in dotazione alla vettura corrisponda ad una
delle misure riportate sul fronte di questa confezione.
• Consultare il sito www.snowdrive.it per vericare eventuali aggiornamenti sulla
compatibilità della misura degli pneumatici con le catene da neve.
• Vericare quanto scritto sul“Libretto Uso e Manutenzione” della vettura ed
attenersi alle indicazioni, consigli e limitazioni su di esso riportate.
• Per individuare la misura della catena se non si dispone della confezione originale,
è possibile vericare la misura riportata su uno dei 4 bracci della stessa catena.
Consigli importanti
4

• Please read these assembly instructions carefully and store them in a safe
place.
• After purchase, before using the chain, it is recommended that you perform
the diameter adjustment as specified on page 12.
• Perform an assembly test before travelling to make sure that the chain,
properly adjusted in diameter, is correctly positioned on the tire after
running for about 300 meters.
Note
• The snow chain must be used as an emergency means to solve traction and road
holding issues on ice and snow.
• The pre-assembled socket on the rim fastening kit must match the size of the bolts
used on the car (17, 19, 21 / 22mm).
• Make sure that the fastener kit is properly tightened on the bolt. Proper adjustment
and fastening are the responsibility of the user.
• Install the chains on the driving wheels. In the case of a four-wheel drive vehicle,
install the chains on the wheels that have the greatest traction or follow the
instructions in the vehicle’s user manual.
• When driving with chains installed, remember that the vehicle reacts differently to
various controls. Do not perform sudden braking and / or acceleration.
• Never exceed the speed of 50Km/h when the chains are installed.
• The parts of the chain that are in contact with the asphalt are subject to wear and
tear; therefore, avoid using chains with more than 50% of wear.
• In case you find any breakage of the chain or parts of it, it is necessary to remove it
immediately in order to avoid any damage to the car.
• After use, before storing the chain in its case, it is recommended that you wash it with
lukewarm water and let it dry.
• It is recommended that you wear high-visibility jackets during installation and
removal
• Pilot-Pro chains are covered by a warranty against manufacturing defects. The
warranty is void in cases of speed exceeding the allowed one (50 km/h), incorrect
installation, or prolonged use on non-snowy asphalt. The warranty covers only the
replacement of the defective part and in any case does not cover damages to property
or persons caused by the snow chain.
Important Recommendations
Warning!
Specic chains for CARS
• Chains must only be used on snow and ice.
• Applicable for vehicles equipped with ABS only.
• Excessive abrasion of the chain may result in certain sections breaking up (chain rings
or components). In this case, do not exceed 50% considering it the maximum allowed
limit of the chain or component abrasion.
• The purpose of this manual is to provide safety instructions and information about
the contents of the package (1 pair of snow chains, instructions for use, metal rings as
replacement, gloves...).
• Snow chains may change the performance of your vehicle. Especially on non-snowy
stretches, performance may be aected (e.g. when braking, turning...).
• All information provided by the vehicle manufacturer must be respected.
• RoadwayTrac Code rules concerning the towing of damaged vehicles must be
respected.
• Each tire size has its corresponding snow chain size that must be strictly respected.
• Check that the size of the tires on your vehicle corresponds to one of the sizes shown on
the front of this package.
• Browse the www.snowdrive.it website for any updates on the compatibility of the
tire size with the snow chains.
• Check what is written in the“Use and Maintenance Manual”of the vehicle and
follow the instructions, recommendations and limitations specied therein.
• To identify the chain size, if you do not have the original packaging, you can check the
size on one of the 4 arms of the chain.
5

Conseils importants
• Lire attentivement ces instructions de montage et les conserver soigneusement.
• Après l’achat, avant d’utiliser la chaîne, il est recommandé d’effectuer le
réglage du diamètre comme indiqué à la page 12.
• Effectuer un essai de montage avant de prendre la route pour vérifier que
la chaîne réglée au bon diamètre se positionne correctement sur le pneu
après avoir parcouru environ 300 m.
Remarques
• La chaîne à neige doit être utilisée comme dispositif de secours pour résoudre les
problèmes de traction et de tenue de route sur des surfaces enneigées ou verglacées.
• La douille prémontée sur le kit de fixation jante doit correspondre aux dimensions des
boulons utilisés sur le véhicule (17, 19, 21 / 22mm).
• S’assurer que le kit de fixation est solidement serré au boulon. Réglage et fixation
relèvent de la responsabilité de l’utilisateur.
• Monter les chaînes sur les roues motrices. Pour les véhicules à traction intégrale,
installer les chaînes sur les roues offrant la meilleure adhérence ou suivre les
instructions fournies dans le carnet technique du véhicule.
• Quand vous roulez avec des chaînes à neige, rappelez-vous que le véhicule réagit
différemment aux diverses commandes, adaptez votre conduite en modérant les
freinages et les accélérations.
• Ne jamais dépasser une vitesse de 50km/h avec un véhicule équipé de chaînes.
• Les parties de la chaîne en contact avec le bitume sont sujettes à usure, il faut donc
éviter d’utiliser des chaînes dont l’état d’usure est supérieur à 50%.
• En cas de rupture de la chaîne ou de parties de celle-ci, la démonter immédiatement
pour éviter d’endommager le véhicule.
• Après utilisation, laver les chaînes à l’eau tiède et les laisser sécher avant de les ranger
dans leur boîte.
• Il est recommandé de porter le gilet réfléchissant réglementaire (gilet de sécurité)
lors du montage et du démontage.
• Les chaînes Pilot-Pro sont couvertes par une garantie contre tout défaut de
fabrication. La garantie est nulle en cas d’excès de vitesse (plus de 50 km/h), de
mauvais montage, d’utilisation prolongée sur route non enneigée. La garantie couvre
uniquement le remplacement de la pièce défectueuse et, en tout état de cause, ne
couvre pas les dommages aux biens et aux personnes causés par la chaîne à neige.
Attention!
Chaînes spéciques pour VOITURES
• Les chaînes doivent être utilisées uniquement sur la neige
et la glace.
• Montage uniquement destiné aux véhicules équipés d’ABS.
• Une usure excessive de la chaîne peut entraîner la rupture de certaines sections
(maillons ou composants de la chaîne). Notez que l’usure limite maximale autorisée
pour l’utilisation de la chaîne ou du composant est de 50%.
• L’objectif de ce manuel est de fournir des conseils de sécurité et des informations sur le
contenu du colis (2 chaînes à neige, mode d’emploi, maillons de rechange, gants...).
• Les chaînes à neige peuvent modier les performances de votre véhicule. Les
performances peuvent être diminuées, notamment sur les tronçons non enneigés (par
exemple durant le freinage, dans les virages...).
• Toutes les informations fournies par le constructeur du véhicule doivent être
respectées.
• Les règles du Code de la Route relatives au remorquage des véhicules en avarie doivent
être respectées.
• Chaque type de pneumatique doit monter une chaîne à neige de dimensions précises
et qui doivent être rigoureusement respectées.
• Vériez que les dimensions des pneumatiques montés sur votre véhicule correspondent
à l’une des références indiquées sur l’emballage.
• Consulter le site www.snowdrive.it pour toute mise à jour sur la compatibilité de la
dimension des pneumatiques avec les chaînes à neige.
• Consulter le“Manuel d’utilisation et d’entretien”du véhicule et suivre les
indications, conseils et limitations indiqués.
• Si vous ne disposez plus de l’emballage d’origine, contrôler les dimensions indiquées
sur l’un des 4 bras de l’araignée pour identier les dimensions de la chaîne.
6

Wichtige Hinweise
• Lesen Sie diese Montageanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie an
einem sicheren Ort auf.
• Nach dem Kauf wird vor der Verwendung der Kette empfohlen, den Durch-
messer wie auf Seite 12 angegeben einzustellen.
• Führen Sie vor Fahrtantritt einen Montagetest durch, um zu überprüfen,
ob die im Durchmesser richtig eingestellte Kette nach etwa 300 m Fahrt
korrekt auf dem Reifen sitzt.
Anmerkungen
• Die Schneekette soll als Notmittel zur Lösung vonTraktions- und Straßenhaftungs-
problemen auf Eis und Schnee eingesetzt werden.
• Die auf dem Felgenbefestigungssatz vormontierte Hülse muss den Abmessungen der
am Auto verwendeten Schrauben (17, 19, 21 / 22mm) entsprechen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Befestigungssatz fest auf der Schraube angezogen ist.
Die korrekte Einstellung und Befestigung liegt in derVerantwortung des Benutzers.
• Montieren Sie die Ketten auf die Antriebsräder. Im Falle eines Fahrzeugs mit Allradan-
trieb auf diejenigen mit der höchstenTraktion oder befolgen Sie die Anweisungen in
der Betriebsanleitung des Fahrzeugs.
• Wenn Sie mit montierten Ketten fahren, denken Sie daran, dass das Auto auf die
verschiedenen Befehle unterschiedlich reagiert, bremsen Sie also nicht stark und /
oder beschleunigen Sie nicht.
• Mit montierten Ketten darf die Geschwindigkeit von 50Km/h nie überschritten werden.
• Die Teile der Kette, die mit dem Asphalt in Berührung kommen, unterliegen Sie einem
Verschleiß.Vermeiden Sie daher dieVerwendung von Ketten mit einemVerschleißz-
ustand von mehr als 50%.
• Im Falle einer Beschädigung der Kette oder vonTeilen der Kette muss diese sofort
demontiert werden, um Schäden am Fahrzeug zu vermeiden.
• Nach dem Gebrauch wird empfohlen, sie mit lauwarmemWasser zu reinigen und
trocknen zu lassen, bevor sie im Koffer aufbewahrt werden.
• Es wird empfohlen, während der Montage und DemontageWarnwesten zu tragen.
• Pilot-Pro-Ketten sind durch eine Garantie gegen Herstellungsfehler abgedeckt. Die
Garantie erlischt bei Geschwindigkeiten über der zulässigen Geschwindigkeit (50 km/h),
bei unsachgemäßer Montage oder bei längerem Gebrauch auf nicht verschneitem
Asphalt. Die Garantie gilt nur für den Ersatz des defektenTeils und in keinem Fall für
Sach- und Personenschäden, die durch die Schneekette verursacht wurden.
Achtung!
Spezische Ketten für FAHRZEUGE
• Die Ketten sind nur zurVerwendung auf Schnee und Eis
bestimmt.
• Nur anwendbar für Fahrzeuge mit ABS-Aurüstung.
• Ein übermäßiger Abrieb der Kette kann zum Bruch einzelner Abschnitte (Kettenglieder
oder Komponenten) führen. Befolgen Sie hierzu der Angabe von 50% als maximal
zulässige Grenze des Ketten- oder Komponentenabriebs.
• Der Zweck dieser Anleitung ist es, Sicherheitshinweise und Informationen über den
Inhalt der Packung (1 Paar Schneeketten, Gebrauchsanweisung, Ersatz-Metallringe,
Handschuhe usw.) zu geben.
• Die Ketten können die Leistung des Fahrzeugs verändern. Besonders auf nicht
schneebedeckten Strecken kann die Leistung beeinträchtigt werden (z. B. beim
Bremsen, in Kurven...).
• Alle vom Fahrzeughersteller zurVerfügung gestellten Informationen müssen
eingehalten werden.
• Die Regeln der Straßenverkehrsordnung bezüglich des Abschleppens liegen
gebliebener Fahrzeuge müssen eingehalten werden.
• Der Reifengröße entspricht eine Schneekettengröße, die unbedingt eingehalten
werden muss.
• Prüfen Sie, ob die Größe der mit dem Fahrzeug gelieferten Reifen mit einer der auf der
Vorderseite dieser Packung angegebenen Größen übereinstimmt.
• Aktuelle Informationen zur Kompatibilität der Reifengröße mit Schneeketten nden
Sie unter www.snowdrive.it.
• Prüfen Sie, was in der“Gebrauchs- und Wartungsbroschüre”des Fahrzeugs steht
und befolgen Sie die darin enthaltenen Hinweise, Ratschläge und Einschränkungen.
• Um die Größe der Kette zu ermitteln, können Sie, wenn Sie die Originalverpackung
nicht haben, die auf einem der 4 Streben der Kette angegebene Größe überprüfen.
7

Consejos importantes
• Lea atentamente estas instrucciones de montaje y consérvelas.
• Después de la compra, antes de utilizar las cadenas, se recomienda congurar
el diámetro como se especica en la página 12.
• Realice una prueba de montaje antes de iniciar un viaje para comprobar
que la cadena, con el diámetro adecuadamente congurado, se coloque
correctamente en el neumático después de recorrer aproximadamente 300 m.
Notas
• Las cadenas de nieve se deben utilizar como instrumento de emergencia para resolver
problemas de tracción y de agarre cuando la carretera está helada y nevada.
• El casquillo premontado en el kit de jación a la llanta se debe corresponder con las
medidas de los tornillos utilizados en el vehículo (17, 19, 21 / 22mm).
• Asegúrese de que el kit de jación esté bien apretado en el tornillo. El ajuste y jación
correctos son responsabilidad del usuario.
• Coloque las cadenas en las ruedas motrices. En caso de vehículos con tracción total,
colóquelas en las que tengan mayor tracción o consulte las instrucciones del manual
de uso del vehículo.
• Cuando circule con las cadenas montadas, recuerde que el vehículo reacciona
de manera diferente a los distintos mandos, por lo tanto, no frene ni acelere
bruscamente.
• Con las cadenas montadas nunca supere los 50km/h.
• Las partes de la cadena en contacto con el asfalto están sujetas a desgaste, por lo
tanto, evite el uso de cadenas que presenten un desgaste superior al 50%.
• En caso de que las cadenas o alguna de sus partes estén rotas, se deben desmontar
inmediatamente para dañar el vehículo.
• Después de su uso, antes de guardarlas en el maletín, se recomienda lavarlas con
agua templada y dejar que se sequen.
• Se recomienda utilizar chalecos de alta visibilidad (chaleco de seguridad) durante las
operaciones de montaje y desmontaje.
• Las cadenas Pilot-Pro tienen una garantía que cubre los defectos de fabricación. La
garantía queda anulada si se supera la velocidad permitida (50 km/h), en caso de
montaje incorrecto o de uso prolongado sobre asfalto sin nieve. La garantía solo cubre
la sustitución de la pieza defectuosa y en ningún caso cubre los daños que las cadenas
de nieve puedan provocar a personas y cosas.
Atención!
Cadenas especicas para AUTOMÓVILES
• El uso de las cadenas solo está previsto con nieve y hielo.
• Montaje solo destinado a vehículos equipados con ABS
• Una abrasión excesiva de la cadena puede provocar la rotura de algunas secciones
(eslabones o componentes de la cadena). En este caso, respete la recomendación del
50% como límite máximo permitido de abrasión de la cadena o del componente.
• El propósito de este manual es proporcionar instrucciones de seguridad e información
sobre el contenido del embalaje (1 par de cadenas de nieve, instrucciones de uso,
eslabones metálicos de repuesto, guantes...).
• Las cadenas de nieve pueden cambiar el rendimiento del vehículo. Especialmente en
tramos sin nieve, el rendimiento podría verse comprometido (por ejemplo, en frenada,
curvas...).
• Se debe respetar toda la información proporcionada por el fabricante del vehículo.
• Se deben respetar las normas del Código de Circulación sobre el remolque de vehículos
averiados.
• A cada tamaño de neumático le corresponde una medida especíca de las cadenas de
nieve que es obligatorio respetar escrupulosamente.
• Compruebe que el tamaño de los neumáticos suministrados con el coche se
corresponda con una de las medidas indicadas en el frontal de esta caja.
• Consulte el sito www.snowdrive.it para comprobar posibles actualizaciones sobre la
compatibilidad del tamaño de los neumáticos con las cadenas de nieve.
• Consulte el“Manual de uso y mantenimiento”del vehículo y siga las indicaciones,
los consejos y las limitaciones especicadas.
• Para conocer el tamaño de la cadena, si no dispone de la caja original, puede
comprobar el tamaño indicado en uno de los 4 brazos de la misma cadena.
8

Conselhos importantes
• Ler, com atenção, estas instruções de montagem e guardá-las com cuidado.
• Após a compra, antes de se utilizar a corrente, é recomendável definir o
diâmetro, conforme especificado na página 12.
• Efetuar um teste de montagem antes de seguir viagem, para verificar se a
corrente, devidamente regulada no diâmetro, esteja corretamente posicio-
nada no pneu, após terem-se percorrido cerca de 300 m.
Notas
• A corrente para neve deve ser utilizada como meio de emergência para resolver os
problemas de tração e de aderência à estrada, no gelo e na neve.
• A chumaceira encasquilhada pré-montada no kit de fixação à jante deve corresponder
às dimensões dos parafusos utilizados na viatura (17, 19, 21 / 22mm).
• Certificar-se de que o kit de fixação esteja bem aparafusado no parafuso. A regulação
e a fixação corretos são da responsabilidade do utilizador.
• Montar as correntes nas rodas motrizes. No caso de viatura com tração às quatro
rodas, naquelas que tenham maior motricidade ou seguir as instruções constantes do
manual do utilizador da viatura.
• Quando se viaja com as correntes montadas, é necessário lembrar-se que a viatura
reage de forma diferente aos diversos comandos, por conseguinte, não travar nem
acelerar bruscamente.
• Com as correntes montadas, nunca superar a velocidade de 50Km/h.
• As peças da corrente em contacto com o asfalto são sujeitas a desgaste, por conse-
guinte, evitar utilizar correntes com desgaste superior a 50%.
• No caso de se terem verificado ruturas da corrente ou partes da mesma, é necessário
desmontá-la imediatamente para evitar estragos na viatura automóvel.
• Após a utilização, antes de serem repostas no estojo, recomenda-se a respetiva
lavagem com água morna e deixando-as enxugar.
• Recomenda-se a utilização de coletes refletores (jaqueta de sinalização) durante as
fases de montagem e desmontagem.
• As correntes Pilot-Pro possuem garantia contra defeitos de fabrico. A garantia
perde a validade em caso de velocidade acima da permitida (50 Km/h), montagem
incorreta, utilização prolongada sobre asfalto sem neve. A garantia reconhece apenas
a substituição da peça defeituosa e, em todos os sentidos, não se reconhecem danos a
pessoas ou bens, causados pela corrente para neve.
Atenção!
Cadeias especícas para VIATURAS AUTOMÓVEIS
• O emprego das correntes está previsto , unicamente, sobre
a neve e o gelo.
• Aplicável apenas a veículos equipados com ABS.
• A abrasão excessiva da corrente pode levar à rutura de algumas secções (elos da
corrente ou componentes). Neste caso, seguir as orientações de 50% como o limite
máximo de abrasão permitido da corrente ou componente.
• O objetivo deste manual é fornecer instruções de segurança e informações acerca do
conteúdo da embalagem (1 par de correntes para neve, instruções de utilização, anéis
em metal como substituições, luvas...).
• As correntes para neve poderão alterar as prestações do veículo. Especialmente
em trechos sem neve, as prestações poderão ser comprometidas (por exemplo, na
travagem, curvas...).
• Todas as informações fornecidas pelo fabricante do veículo devem ser respeitadas.
• Devem ser respeitadas as regras do Código da Estrada, no que diz respeito ao reboque
das viaturas avariadas.
• Cada tamanho de pneu corresponde a uma medida de corrente para neve, que deve ser
estritamente respeitado.
• Vericar se o tamanho dos pneus fornecidos com a viatura corresponde a uma das
medidas mostradas na frente desta embalagem.
• Consultar o sítio www.snowdrive.it para vericar se existem atualizações sobre a
compatibilidade dos tamanhos dos pneus com as correntes para neve.
• Vericar o que está escrito no“Manual de Utilização e Manutenção”da viatura e
respeitar as indicações, conselhos e limitações nele constantes.
• Para identicar a medida da corrente, caso não se disponha da embalagem original, é
possível vericar a medida constante num dos 4 braços da mesma corrente.
9

Pomembni nasveti
• Natančno preberite ta navodila za montažo in jih skrbno shranite.
• Po nakupu in pred uporabo samih verig je priporočljivo nastaviti njihov
premer, kot je opisano na strani 13.
• Preden se odpravite na pot, preverite, ali je premer verig pravilno
nastavljen in ali so verige pravilno nameščene na pnevmatikah, to storite
po približno 300 m vožnje.
Opombe
• Snežne verige se uporablja kot zasilno sredstvo za reševanje težav s pogonom in
oprijemom cestišča v primeru ledu in snega.
• Vnaprej sestavljena puša na kompletu za pritrditev na platišče mora ustrezati
dimenzijam vijakov, ki se uporabljajo na vozilu (17, 19, 21 / 22mm).
• Prepričajte se, da je komplet za pritrditev dobro pritrjen na vijak. Za pravilno
nastavitev in pritrditev je odgovoren uporabnik.
• Verige namestite na pogonska kolesa. Če ima vozilo pogon na vsa kolesa, verige
pritrdite na tista, ki imajo večji oprijem ali upoštevajte navodila v priročniku za
uporabo vozila.
• Pri vožnji z nameščenimi verigami se vozilo lahko različno odziva na različne ukaze,
zato ne izvajajte nenadnega zaviranja in/ali pospeševanja. Z nameščenimi verigami
nikoli ne presegajte hitrosti 50km/h.
• Deli verige, ki so v stiku z asfaltom, so izpostavljeni obrabi, zato se izogibajte uporabi
verig, katerih obraba je večja od 50%.
• V primeru, da se verige ali njeni deli pokvarijo, je treba verige takoj odstraniti, da ne
pride do poškodb osebnega vozila.
• Preden jih po uporabi pospravite v kovček, jih operite s toplo vodo in pustite, da se
posušijo.
• Med postopkom montaže in demontaže je priporočljivo, da nosite varnostni odsevni
jopič (visoko vidljivi telovnik).
• Verige Pilot-Pro imajo garancijo za proizvodne napake. Garancija ne velja v primeru
uporabe pri hitrosti, ki presega dovoljeno (50 km/h), v primeru nepravilne montaže
in daljše uporabe na asfaltu, ki ni zasnežen. Garancija krije le zamenjavo okvarjenega
kosa in se v nobenem primeru ne nanaša na škodo za osebe ali premoženje, ki jo
povzročijo snežne verige.
Pozor!
Posebne verige za OSEBNA VOZILA
• Uporaba verig je predvidena samo na snegu in ledu.
• Velja samo za vozila, opremljena z ABS.
• Prekomerna odrgnjenost verig lahko povzroči zlom nekaterih delov (členi verige ali
sestavni deli).V tem primeru kot smernice upoštevajte 50 % kot največjo dovoljeno
mejo obrabe verig ali sestavnih delov.
• Namen tega priročnika je zagotoviti varnostna navodila in informacije o vsebini paketa
(1 par snežnih verig, navodila za uporabo, nadomestni kovinski členi, rokavice ...).
• Snežne verige lahko spremenijo delovanje vozila. Zmogljivost je lahko ogrožena zlasti
na nezasneženih odsekih (npr. zaviranje, zavijanje ...).
• Upoštevajte vse informacije proizvajalca vozila.
• Upoštevajte cestnoprometne predpise glede vleke poškodovanih vozil.
• Vsaki velikosti pnevmatike ustreza velikost snežnih verig, ki jo je treba dosledno
upoštevati.
• Preverite, ali velikost pnevmatik, priloženih vozilu, ustreza eni od dimenzij, navedenih
na sprednji strani tega paketa.
• Na spletni strani www.snowdrive.it preverite, ali so na voljo posodobitve glede
združljivosti velikosti pnevmatik s snežnimi verigami.
• Preverite, kaj piše v“Priročniku za uporabo in vzdrževanje vozila”, ter upoštevajte
navedena navodila, nasvete in omejitve.
• Če želite ugotoviti velikost verige in nimate originalne embalaže, to lahko preverite na
enem od 4 krakov same verige.
10

Fontos javaslatok
• Figyelmesen olvassa el és gondosan őrizze meg az összeszerelési
utasításokat.
• A vásárlás után, a lánc használata előtt, ajánlott az átmérő beállítása a 13.
old. utasításai szerint.
• Végezzen el egy felszerelési próbát, mielőtt útra kel, hogy ellenőrizze,
hogy a megfelelően beállított átmérőjű lánc megfelelően felfeküdjön a
gumiabroncsra kb 300 m megtétele után.
Megjegyzés
• A hóláncot vészhelyzeti eszközként kell alkalmazni, a tapadással és az úttartással
kapcsolatos problémák megoldására jégen és havon.
• A kerékhez történő rögzítéshez szükséges készletbe előre felszerelt perselynek meg
kell felelnie a járművön használt csavarok méretével (17, 19, 21 / 22mm).
• Ellenőrizze, hogy a rögzítő készlet jól rá legyen szorítva a csavarra. A megfelelő
beállítás és rögzítés a felhasználó felelőssége.
• Szerelje a láncokat a meghajtott kerekekre. Összkerék-meghajtású jármű esetén
azokra a kerekekre, amelyeknek a legnagyobb a meghajtása, vagy kövesse a jármű
használati utasításaiban leírtakat.
• Amikor felszerelt láncokkal utazik, ne feledje, hogy a jármű eltérő módon reagál a
vezérlésekre, ezért ne fékezzen és/vagy gyorsítson hirtelen.
• Felszerelt láncokkal soha ne haladja meg az 50km/h sebességet.
• A lánc azon részei, amelyek érintkeznek az aszfalttal, kopásnak vannak kitéve, ezért
ne használjon 50% feletti mértékben kopott láncokat.
• Ha a lánc vagy egy része eltörik, azonnal le kell szerelni, hogy elkerülje a járműben
okozott sérüléseket.
• A használat után, mielőtt visszahelyezné a táskába, ajánlott a láncot langyos vízzel
lemosni és hagyni megszáradni.
• A fel- és leszerelés folyamán ajánlott a léthatósági mellény használata (jelzőmellény).
• A Pilot-Pro láncot a gyártási hibák ellen garancia fedezi. A garancia érvényét veszti,
amennyiben túllépi a megengedett sebességet (50 km/h), nem megfelelően szereli
fel, hosszabb ideig alkalmazza nem havas aszfalton. A garancia csak a hibás alkatrész
cseréjét fedezi, és semmilyen esetben nem fedezi a lánc által dolgokban vagy
személyekben okozott károkat.
Figyelem!
Speciális lánc GÉPKOCSIKHOZ
• A láncot kizárólag hóban és jégen alkalmazza.
• Csak ABS-sel felszerelt járművekre alkalmazható.
• A lánc túlzott kopása egyes szakaszok töréséhez vezethet (lánc gyűrűi vagy annak
részei). Ebben az esetben tartsa magát a lánc vagy alkatrészeinek maximum 50%-os
kopási határértékéhez.
• A kézikönyv célja a biztonsági utasítások és a csomag tartalmával kapcsolatos
információk szolgáltatása (1 pár hólánc, használati utasítás, pót fémgyűrűk,
kesztyűk...).
• A hóláncok megváltoztathatják a jármű teljesítményét. Főként nem hóval borított
szakaszokon a teljesítmény csökkenhet (például fékezéskor, kanyarban...).
• A járművel kapcsolatos, a gyártó által szolgáltatott összes utasítást be kell tartani.
• Be kell tartani a KRESZ-t az üzemzavaros jármű vontatásával kapcsolatban.
• Minden gumiabroncs mérethez tartozik egy hólánc méret, amelyet szigorúan be kell
tartani.
• Ellenőrizze, hogy a jármű gumiabroncsának mérete megegyezzen a csomagoláson
feltüntetett méretek egyikével.
• Tekintse meg a www.snowdrive.it honlapot az esetleges frissítések érdekében a
hóláncos gumiabroncsot méretének kompatibilitását illetően.
• Olvassa el a jármű„Használati és karbantartási utasításában”leírtakat, és
tartsa be a feltüntetett utasításokat, tanácsokat és korlátozásokat.
• A lánc méretének meghatározásához, ha ezt nem találja az eredeti csomagoláson,
leolvashatja maga a lánc 4 karján lévő méretet.
11

Settaggio del diametro della catena
Alcune misure di pneumatico richiedono un adattamento del diametro della catena.
Se richiesto, aggiungere o togliere da ogni catena il numero di riduttori indicato nella tabella
apposita, utilizzando gli utensili in dotazione.
Se lo pneumatico è usurato potrebbe rendersi necessaria l’aggiunta di alcuni riduttori.
Note
Alcuni pneumatici invernali M+S hanno un battistrada più spesso, in particolar
modo quando sono nuovi. In questi casi, potrebbe rendersi necessario
rimuovere un’ulteriore elemento per allargare il diametro della catena.
La corretta regolazione la si ha quando tra la catena ed il battistrada rimane lo spazio
per potere inlare il palmo della mano negli intervalli tra i 4 braccetti in plastica.
Se, dopo il montaggio e percorsi circa 300 metri la catena non si è ancora
disposta correttamente sul battistrada, rimuovere un ulteriore elemento per
allargare il diametro della catena.
Adjusting the chain diameter
Some tire sizes require a chain diameter adjustment. If required, add or remove from each
chain the number of reducers specied in the appropriate table, using the tools provided.
Some reducers may need to be added if the tire is worn.
Note
Some M+S winter tires have a thicker tread, especially when they are new.
In these cases, it may be necessary to remove an additional element to enlarge
the chain diameter.
Correct adjustment is achieved when there is enough space between the chain
and the tread to be able to insert the palm of the hand into the gaps between
the 4 plastic arms.
If, after installation and after about 300 meters, the chain is still not correctly
positioned on the tread, remove another element to decrease the chain
diameter.
Réglage du diamètre de la chaîne
Certains pneumatiques nécessitent d’un réglage préalable du diamètre de la chaîne. Au besoin,
ajouter ou enlever de chaquechaîne lenombred’éléments réducteurs indiqué dans letableau, en
utilisant les outils fournis. Si le pneu est usé, il pourrait être nécessaire d’ajouter des réducteurs.
Notes
Certains pneus hiver M+S ont une bande de roulement plus épaisse,
notamment quand ils sont neufs. Dans ce cas, il peut s’avérer nécessaire
d’enlever un élément en plus pour élargir le diamètre de la chaîne.
Le réglage optimal est obtenu quand il y a susamment d’espace entre la
chaîne et la bande de roulement de façon à pouvoir insérer la paume de la
main entre les 4 bras en plastique.
Si la chaîne n’est toujours pas positionnée correctement sur la bande de
roulement après avoir parcouru environ 300 m, enlever un autre élément pour
augmenter le diamètre de la chaîne.
Einstellung des Kettendurchmessers
Einige Reifengrößen erfordern eine Kettendurchmesser-Anpassung. Jede Kette hat die
angegebenen Anzahl der Adapternelementen in der entsprechendenTabelle, wenn
brauchbar, entfernen Sie sie mit mitgeliefertenWerkzeugen.Wenn notwending, verwenden
Sie Adapterelemente mit abgenutzen Reifen.
Anmerkungen
· Mit M+S-Winterreifen im Neuzustand von dickerem Prol, kann es brauchbar sein,
ein weiteres Element zu entfernen, um den Durchmesser der Kette zu vergrößern.
· Die korrekte Einstellung ist, wenn zwischen der Kette und der Lauäche genug
Platz ist, damit der Handäche in die Lücken zwischen den 4 Kunststostreben
passt.
· Falls nach der Montage und nach ca. 300 Metern Fahrt noch nicht richtig auf
der Lauäche positioniert hat, entfernen Sie ein mehreres Element, damit den
Kettendurchmesser erweitern.
Conguración del diámetro de la cadena
Algunos tamaños de neumáticos requieren una adaptación del diámetro de la cadena.
Si es necesario, con ayuda de las herramientas suministradas añada o quite de cada cadena el
número de reductores indicado en la tabla correspondiente. Si el neumático está desgastado,
podría ser necesario añadir algunos reductores.
Notas
Algunos neumáticos de invierno M+S tienen una banda de rodadura más
gruesa, especialmente cuando son nuevos. En estos casos podría ser necesario
quitar otro elemento para ampliar el diámetro de la cadena.
Elajuste correctose obtienecuandoentre lacadena yla bandaderodadurahay espacio
parapoder introducir lapalma de lamano en los intervalosentrelos 4 brazosde plástico.
Si después del montaje y de haber recorrido unos 300 metros la cadena todavía
no está colocada correctamente en la banda de rodadura, retire otro elemento
para ampliar el diámetro de la cadena.
Denição do diâmetro da corrente
Alguns tamanhos de pneus requerem uma adaptação do diâmetro da corrente. Se necessário,
adicionar ou retirar de cada corrente, o número de redutores indicado na tabela apropriada, utilizando
as ferramentas fornecidas. Se o pneu estiver gasto, poderá ser necessário a adição de alguns redutores.
Notas
Alguns pneus de inverno M+S têm um rasto mais espesso, especialmente
quando são novos. Nestes casos, poderá ser necessário retirar um elemento
adicional para aumentar o diâmetro da corrente.
A regulação correta obtém-se quando existe espaço entre a corrente e o rasto de
modo a poder-se inserir a palma da mão nos intervalos entre os 4 braços plásticos.
Se após a montagem e percurso de cerca de 300 metros, a corrente ainda não
estiver posicionada corretamente no rasto, retirar um elemento adicional para
aumentar o diâmetro da corrente.
12

-5
-1
-2-6
-8
-4
-3
-7
Nastavitev premera verige
Nekatere velikosti pnevmatik zahtevajo prilagoditev premera verige. Če je potrebno,
dodajte ali odstranite število napenjalnikov, navedenih v priloženi preglednici, pri tem pa
uporabljajte priloženo orodje. Če je pnevmatika obrabljena, bo morda treba dodati nekaj
napenjalnikov.
Opombe
Nekatere zimske pnevmatike M+S imajo debelejšo tekalno plast, zlasti kadar
so nove. V teh primerih bo morda treba za povečanje premera verige odstraniti
dodaten element.
Nastavitev je pravilna, ko je med verigo in tekalno plastjo dovolj prostora, da
lahko v razmake med 4 plastičnimi kraki vstavite dlan.
Če veriga po montaži in po približno 300 metrih še vedno ni pravilno nameščena
na tekalno plast, odstranite dodaten element, da povečate premer verige.
A lánc átmérőjének beállítása
Egyes gumiabroncsok méretéhez a lánc átmérőjének beállítására van szükség. Szükség
esetén adja hozzá vagy vegye le minden láncról a táblázatban jelölt szűkítőket, a
szolgáltatott szerszámok segítségéve. Ha a gumiabroncs kopott, szükség lehet egyes
hosszabbító hozzáadása.
Megjegyzés
Egyes téli M + S gumiabroncsnak a futófelülete vastagabb, különösen, ha
új. Ebben az esetben szükséges lehet egy további szűkítő eltávolítása, hogy
növelhesse a lánc átmérőjét.
Akkor érte el a megfelelő beállítást, amikor a lánc és a futófelület között annyi
hely marad, hogy be tudja helyezni a tenyerét a 4 műanyag kar közötti területen
Ha a felszerelés és kb 300 méter megtétele után a lánc még nem helyezkedett
el megfelelően a futófelületen, távolítson el egy újabb elemet a lánc
átmérőjének növeléséhez.
Sequenza di rimozione
dei riduttori
Reducer removal
sequence
Séquence de
démontage des
réducteurs
Reihenfolge der
Demontage der
Adapterelemente
Secuencia de
extracción de los
reductores
Sequência de remoção
dos redutores
Zaporedje
odstranjevanja
napenjalnikov
A szűkítők
eltávolításának
sorrendje
13

Esempio • Example • Exemple • Beispiel • Ejemplo • Primer • Példa
21 165/75-16
= -2
-5
-6
-8
-4
-3
-7
-1
-1
-1
-2
Art.
16274 P4
Gruppo · Group · Gruppe
195/75-14
7-1
225/65-14
205/65-15
185/65-16
215/50-17
235/35-19
275/30-19
185/80-14
6-2
245/60-14
195/70-15
225/60-15
185/70-15,5
215/60-15,5
165/75-16
175/70-16
205/60-16
14

3 4 5
-5
-6
-8
-4
-3
-7
8 - 2 = 6
Tartsa meg az eltávolított szűkítőket, hogy szükség esetén vagy az abroncs
méretének cseréje esetén újra beállíthassa az átmérőt.
Conservare i riduttori rimossi per poter ricongurare il settaggio del diametro
in caso di necessità o di cambio misura dello pneumatico.
Keep the removed reducers so that the diameter set-up can be recongured
if needed or if the tire size is changed.
Conserver les réducteurs déposés an de pouvoir réajuster au besoin le réglage
du diamètre ou en cas de changement de pneumatiques de dimensions diérentes.
Bewahren Sie die entfernten Adapterelemente auf, damit die Durchmessereinstellung
bei Bedarf oder bei Änderung der Reifengröße neu konguriert werden kann.
Conserve los reductores retirados para poder volver a congurar el ajuste
del diámetro en caso de necesidad o de cambio de tamaño de los neumáticos.
Manter os redutores retirados para se poder voltar a denir a regulação
do diâmetro em caso de necessidade ou de alteração do tamanho do pneu.
Odstranjene napenjalnike shranite, da boste lahko v primeru spremembe velikosti
pnevmatike, ali če bo to potrebno, ponovno nastavili premer.
15

Scelta della misura del morsetto
adatto ai bulloni del cerchio
Il kit di ssaggio in dotazione è composto da:
A3 coppie di bussole, adatte a bulloni da 17, 19 e 21 / 22mm.
B3 coppie di clips, adatte a bulloni da 17, 19 e 21 / 22mm.
C3 coppie di distanziali, con lunghezze 20, 30 e 40mm.
D5 coppie di viti di collegamento, con lunghezze da 35, 45, 55, 65 e 75mm.
La combinazione dei componenti consente di creare la congurazione di ssaggio
adatta al tuo cerchio ed alla misura dei tuoi bulloni.
Selecting the proper clamp size
for the rim bolts
The fastening kit supplied consists of:
A3 pairs of sockets, suitable for 17, 19 and 21 / 22mm bolts.
B3 pairs of clips, suitable for 17, 19 and 21 / 22mm bolts.
C3 pairs of spacers 20, 30 and 40mm long.
D5 pairs of connecting screws 35, 45, 55, 65 and 75mm long.
The combination of components allows creating the right fastening conguration
for rim and bolt size.
Choix du type de serrage adapté
aux boulons de jante
Le kit de montage fourni comprend:
A6 douilles pour boulons de 17, 19 et 21 / 22mm.
B6 clips pour boulons de 17, 19 et 21 / 22mm.
C6 entretoises de 20, 30 et 40 mm de long.
D10 vis d’assemblage, de 35, 45, 55, 65 et 75mm de long.
La combinaison des composants permet de créer la bonne conguration de
xation adaptée à votre jante et à la dimension de vos boulons.
Auswahl der richtigen Klemmengröße
für die Felgenschrauben
Der mitgelieferte Befestigungssatz besteht aus:
A3 Buchsenpaare, passend für 17, 19 und 21 / 22mm-Schrauben.
B3 Paar Schellen, passend für 17, 19 und 21 / 22mm-Schrauben.
C3 Paar Distanzstücke mit den Längen 20, 30 und 40mm.
D5 PaarVerbindungsschrauben, mit Längen von 35, 45, 55, 65 und 75mm.
Die Kombination der Komponenten ermöglicht es Ihnen, die richtige
Befestigungskonguration für Ihre Felge und Schraubengröße zu erstellen.
Elección de la medida de la abrazadera
adecuada para los tornillos de la llanta
El kit de jación suministrado incluye:
A3 pares de casquillos, indicados para tornillos de 17, 19 y 21 / 22mm.
B3 pares de clips, indicados para tornillos de 17, 19 y 21 / 22mm.
C3 pares de separadores, de 20, 30 y 40 mm de longitud.
D5 pares de tornillos de unión, de 35, 45, 55, 65 y 75mm de longitud.
La combinación de los componentes permite crear la conguración de jación
adecuada para su llanta y para el tamaño de los tornillos.
Escolha da medida da braçadeira adequado
para os parafusos da jante
O kit de xação fornecido consiste em:
A
3pares de chumaceiraencasquilhadas, adequadas a parafusosde 17, 19 e 21 / 22mm.
B3 pares de pinças, adequadas a parafusos de 17, 19 e 21 / 22mm.
C3 pares de espaçadores, com comprimentos de 20, 30 e 40mm.
D5 pares de parafusos de ligação, com comprimentos de 35, 45, 55, 65 e 75mm.
A combinação dos componentes permite criar a conguração de xação adequada
à sua jante e ao tamanho dos seus parafusos.
16

35mm
45mm
55mm
65mm
75mm
17mm
19mm
21 / 22mm
17mm
19mm
21 / 22mm
20mm
30mm
40mm
Ax2Bx2Cx2Dx2
La catena viene fornita premontata nella congurazione da17mm,
distanziale da 20mm e vite di serraggio 35mm.
The chain comes pre-assembled in a 17mm conguration, 20mm
spacer and 35mm clamping screw.
La chaîne est livrée préassemblée dans la conguration 17mm,
avec une entretoise de 20mm et une vis de serrage de 35mm.
Izbira velikosti sponke,
primerne za vijake platišč
Priloženi komplet za pritrditev vsebuje:
A3 pare puš, primernih za vijake 17, 19 in 21 / 22mm.
B3 pare sponk, primernih za vijake 17, 19 in 21 / 22mm.
C3 pare distančnikov dolžine 20, 30 in 40mm.
D5 parov povezovalnih vijakov dolžine 35, 45, 55, 65 in 75mm.
Kombinacija sestavnih delov vam omogoča, da ustvarite konguracijo za
pritrditev, ki ustreza vašemu platišču in velikosti vijakov.
A felni csavarjaihoz megfelelő szorítócsavar
méretének kiválasztása
A szolgáltatott rögzítőkészlet a következőkből áll:
A3 pár persely, megfelelő 17, 19 és 21 / 22mm-es csavarokhoz.
B3 pár hüvelyes patent, megfelelő 17, 19 e 21 / 22mm-es csavarokhoz.
C3 pár, 20, 30 és 40mm hosszúságú távtartó.
D5 pár, 35, 45, 55, 65 és 75mm hosszú csatlakozó csavar.
Az alkatrészek kombinációja lehetővé teszi, hogy létrehozzon a felnijéhez és a
csavarok méretéhez megfelelő rögzítő kongurációt.
Die Kette wird vormontiert in der Konguration 17mm, 20mm
Distanzstücke und 35mm Klemmschraube geliefert.
La cadena se suministra premontada en la conguración de 17 mm,
separador de 20 mm y tornillo de bloqueo de 35 mm.
A corrente é fornecida pré-montada na conguração de 17 mm,
espaçador de 20 mm e parafuso de xação de 35 mm.
Veriga je dobavljena v vnaprej sestavljeni konguraciji 17mm,
z distančnikom 20mm in prireditvenim vijakom 35mm.
A láncot előre összeszerelve szolgáltatjuk 17mm-es kongurációban,
20mm-es távtartóval és 35mm-es rögzítőcsavarral.
17

Note
Alcuni veicoli possono essere dotati di bulloni o dadi a
testa bassa di 8mm anziché 13mm. In questi casi non sarà
possibile montare le bussole e le clip (A + B).
Sostituire i bulloni o dadi a testa bassa da 8mm con gli
equivalenti ma a testa alta da 13mm (è suciente sostituire
1 solo bullone o dado ogni ruota).
Alcuni veicoli possono essere quipaggiati con copribulloni.
Prima di montare la catena accertarsi di averli rimossi. Pulire
i bulloni o dadi da eventuale ghiaccio, neve e sporcizia.
Note
Some vehicles may be equipped with 8mm bolts or low head
nuts instead of 13mm. In these cases it will not be possible
to t the sockets and clips (A + B).
Replace the 8mm low head bolts or nuts with the equivalent
13mm high head ones (only 1 bolt or nut needs to be
replaced per wheel).
Some vehicles may be equipped with bolt covers. Before
installing the chain, make sure they were removed. Clean
the bolts or nuts of any ice, snow and dirt.
Notes
Certains véhicules peuvent être équipés de boulons ou d’écrous
à tête plate de 8mm au lieu de 13mm. Dans ce cas, il ne sera
pas possible de monter les douilles et les clips (A + B).
Remplacer les boulons ou les écrous à tête plate de 8mm par
des boulons ou des écrous équivalents à tête haute de 13mm
(il sut de remplacer un boulon ou un écrou par roue).
Certains véhicules peuvent être équipés de cache-boulons.
Avant d’installer la chaîne, s’assurer que ceux-ci ont bien été
retirés. Nettoyer les boulons ou les écrous en éliminant tout
résidu de verglas, neige ou saleté.
Anmerkungen
Einige Fahrzeuge können mit 8mm- statt mit 13mm-Nieder-
kopfschrauben oder -Muttern ausgestattet sein. In diesen
Fällen ist es nicht möglich, die Buchsen und Schellen (A + B)
zu montieren.
Ersetzen Sie die 8mm-Niederkopfschrauben oder -Muttern
durch die entsprechenden, aber mit hohem Kopf zu 13mm (es
muss nur eine Schraube oder Mutter pro Rad ersetzt werden).
Einige Fahrzeuge können mit Schraubenabdeckungen
ausgestattet sein. Stellen Sie sicher, dass sie vor der Installa-
tion der Kette entfernt werden. Befreien Sie die Schrauben
und Muttern von Eis, Schnee und Schmutz.
Notas
Algunos vehículos pueden estar equipados con tornillos o
tuercas de cabeza baja de 8mm en lugar de 13mm. En estos
casos no se podrán montar los casquillos ni los clips (A + B).
Sustituya los tornillos o las tuercas de cabeza baja de 8mm
por los equivalentes de cabeza alta de 13mm (es suciente
sustituir solo 1 tornillo o tuerca en cada rueda).
Algunos vehículos pueden estar equipados con cubre tor-
nillos. Antes de montar la cadena, asegúrese de retirarlos.
Limpie los tornillos o las tuercas de la posible presencia de
hielo, nieve y suciedad.
Notas
Alguns veículos podem estar equipados com parafusos
ou porcas de cabeça baixa de 8mm, ao invés de 13mm.
Nestes casos não será possível montar as chumaceira
encasquilhadas e pinças (A + B).
Substituir os parafusos ou porcas de cabeça baixa de 8mm
pelos equivalentes mas de cabeça alta de 13mm (é suciente
substituir apenas 1 parafuso ou porca por roda).
Alguns veículos podem estar equipados com tampas de ferrolho.
Antes de se montar a corrente, assegurar-se de que as retirou.
Limparos parafusos ou asporcasde eventualgelo,neveesujidade.
18

13mm
8mm
Opombe
Nekatera vozila so lahko opremljena z vijaki in maticami z
velikostjo glave 8mm namesto 13mm. V teh primerih puš in
sponk (A + B) ne bo mogoče pritrditi.
Vijake ali matice z nizko glavo 8mm zamenjate z enako-
vrednimi, vendar z velikostjo glave 13mm (zadostuje, da
zamenjate samo 1 vijak ali matico na kolo).
Nekatera vozila so lahko opremljena s kapicami za vijake.
Pred namestitvijo verig jih obvezno odstranite. Z vijakov ali
matic očistite led, sneg in umazanijo.
Megjegyzés
Bizonyos járművek 13mm helyett 8mm alacsony fejű
csavarral vagy anyával rendelkeznek. Ebben az esetben
lehetőség van a perselyek és a hüvelyes patentek
felszerelésére (A + B).
Cserélje le a 8mm alacsony fejű csavarokat vagy anyákat
az egyforma de 13mm magas fejűekre (elegendő egyetlen
csavar vagy anya cseréje kerekenként.)
Bizonyos járművekhez csavarvédők tartoznak. A lánc
felszerelése előtt ügyeljen, hogy ezeket eltávolítsa.
Távolítsa el a csavarokról vagy anyákról az esetleges jeget,
havat és szennyeződést.
19

1. Vericare quale bussola (A + B) è adatta al diametro bullone
della ruota. Selezionare la combinazione corretta vite + distanziali
(C + D) in funzione della profondità del cerchio.
2. Quando si sceglie la combinazione vite + distanziale (C + D),
assicurarsi che la leva di rinvio (E) non interferisca con il cerchione
e che la sua distanza dal cerchione non sia maggiore di 2cm.
1. Check which socket (A + B) is suitable for the bolt diameter of the
wheel. Select the correct bolt + spacer combination (C + D) according
to the depth of the rim.
2. When choosing the screw + spacer combination (C + D), make sure
that the connecting rod (E) does not interact with the rim and that its
distance from the rim is not greater than 2cm.
1. Vérier quelle douille (A + B) est adaptée au diamètre du boulon de
la roue. Sélectionner la bonne combinaison boulon + entretoise (C + D)
en fonction de la profondeur de la jante.
2. Lorsque vous choisissez la combinaison vis + entretoise (C + D),
s’assurer que le levier de renvoi (E) n’interfère pas avec la jante et que
sa distance par rapport à celle-ci n’est pas supérieure à 2cm.
1. Prüfen Sie, welche Buchse (A + B) für den Radschraubendurchmesser
geeignet ist.Wählen Sie die richtige Schrauben-
Distanzstückkombination (C + D) entsprechend der Felgentiefe.
2. Achten Sie bei derWahl der Schrauben-Distanzstück-Kombination
(C + D) darauf, dass der Umlenkhebel (E) nicht an die Felge anstößt
und dass sein Abstand zur Felge nicht größer als 2cm ist.
1. Compruebe qué casquillo (A + B) es el indicado para el diámetro del
tornillo de la rueda. Seleccione la combinación correcta de tornillo +
separador (C + D) en función de la profundidad de la llanta.
2. Al elegir la combinación de tornillo + separador (C + D), asegúrese
de que la palanca de reenvío (E) no interera con la llanta y que su
distancia desde la llanta no sea superior a 2cm.
1. Vericar qual é a chumaceira encasquilhada (A + B) que se adequa
ao diâmetro do parafuso da roda. Selecionar a combinação correta
parafuso + espaçador (C + D) em função da profundidade da jante.
2. Quando se escolhe a combinação parafuso + espaçador (C + D),
certicar-se de que a alavanca de encaminhamento (E) não interra
com a jante e que a sua distância da jante não seja superior a 2cm.
1. Preverite, katera puša (A + B) je primerna za premer kolesnih vijakov.
Izberite pravilno kombinacijo vijak + distančnik (C + D) glede na
globino platišča.
2. Pri izbiri kombinacije vijaka in distančnika (C + D) se prepričajte, da
ročica (E) ne ovira platišča in da njena razdalja od njega ni večja od
2cm.
1. Ellenőrizze, hogy melyik persely (A + B) felel meg a kerék csavarjának
átmérőjéhez.Válassza ki a megfelelő csavar + távtartó (C + D)
kombinációt, a kerék mélységének függvényében.
2. Amikor kiválasztja a csavar + távtartó (C + D) kombinációt,
ellenőrizze, hogy a tekerő kar (E) ne érjen az abroncshoz, és hogy az
abroncstól mért távolság ne legyen 2cm-nél nagyobb.
20
This manual suits for next models
9
Table of contents
Other Lampa Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Porsche
Porsche 997.044.901.77 Installation and conversion instructions

Brodit
Brodit 213549 quick start guide

HUSKY LINERS
HUSKY LINERS X-act Contour 53111 Care and use instructions

Whispbar
Whispbar K943W Fitting instructions

Hella
Hella Flying Clutch II Mounting instructions

Lippert
Lippert Stargazer Nano Long Skylight installation manual