LAS 10326 User manual

1
Art.-Nr.: 10326
Gepäckspinne 4-armig 8 mm x 50 cm
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Art. No. 10326
Luggage spider, 4 arms 8 mm x 50 cm
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Réf. art. 10326
Tendeur araignée, à 4 bras, 8 mm x 50 cm
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Art.nr. 10326
Bagagespin, 4-armig, 8 mm x 50 cm
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie
alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollstän-
digkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Gepäckspinne dient zur Fixierung von leichtem Gepäck z.B. im Koerraum, auf dem Motorrad oder auf dem
Fahrrad etc.
Die Gepäckspinne darf nicht zur Ladungssicherung eingesetzt werden.
Diese Artikel sind nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten
oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind fernzuhalten.
Die Gepäckspinne ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbe-
sondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
INHALT
2. LIEFERUMFANG
3. SPEZIFIKATIONEN
1 x Gepäckspinne, Länge: ca. 50 cm
Länge: 50 cm, : 8 mm Fzul: 80 N Material:
1 x Gebrauchsanleitung
Typ: QL3002
Gepäckspinne 4-armig 8 mm x 50 cm
Haken: Stahl, kunststobeschichtet
Band: Gummi, ummantelt mit
Polyestergewebe
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 2
4. SICHERHEITSHINWEISE 2
5. BEDIENUNGSANLEITUNG 3
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG 3
6.1 AUFBEWAHRUNG 3
6.2 INSTANDSETZUNG 3
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 3
8. KONTAKTINFORMATIONEN 3

3
• DasWarndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese
immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit der Gepäckspinne spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie die Gepäckarme nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der
Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Die Gepäckspinne darf aufgrund ihrer Elastizität nicht zur Ladungssicherung eingesetzt werden.
• Nicht über scharfe Ecken und Kanten führen.
• Darf nicht zum Heben von Lasten verwendet werden.
• Eine beschädigte Gepäckspinne darf nicht verwendet werden.
• Bei Überbeanspruchung der Gepäckspinne kann diese reißen und gefährlich zurückschlagen.
• GroßächigeTeile zusätzlich gegenWindlast sichern.
• Die Gepäckspinne ist besonders zum Schnüren atternder Planen geeignet.
• Halten Sie das Spannband beim Hantieren gut fest. Ein abrutschendes, unter Spannung
stehendes Spannband kannVerletzungen verursachen.
4. SICHERHEITSHINWEISE
Benutzen Sie die Gepäckspinne nur um leichte Gegenstände im Koerraum Ihres Fahrzeugs oder auf dem Gepäck-
träger Ihres Motorrades oder Fahrrades zu xieren. Haken Sie das Spannband an geeigneten Stellen am Fahrzeug
ein und klemmen Sie den Gegenstand darunter fest.
• Lagern Sie die Gepäckspinne nur in trockenen, leicht beheizten Räumlichkeiten.
• Schützen Sie die Gepäckspinne vor massiver Sonneneinstrahlung.
• Trocknen oder lagern Sie die Gepäckspinne nicht in der Nähe von Feuer, Heizkörpern, Heizrohren oder
anderen Orten mit extremenTemperaturen.
• Lagern Sie die Gepäckspinne niemals mit Chemikalien zusammen.
Beschädigte Gepäckspinne kann nicht instandgesetzt werden. Entsorgen Sie beschädigte Gepäckspinne
umgehend.
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG
6.1 AUFBEWAHRUNG
6.2 INSTANDSETZUNG
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie die Gepäckspinne über die Restmülltonne oder die öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
8. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

4
WARNING
Please read the operating instructions carefully prior to use and observe all safety inst-
ructions!
Not observing such may lead to personal injury, damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be
consulted at a later date! When passing on the product, please include these operating
instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The luggage spider are designed to secure light luggage, e.g. within the car boot, on a motorbike or bicycle etc. The
luggage spider may not be used for load securing. These items are not designed to be used by children or persons
with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specialist knowledge. Children should
be kept away. The luggage spider are not designated for commercial use. Use according to the intended purpose
also includes the observance of all information in these operating instructions, particularly the observance of the
safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material
damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
2. SCOPE OF DELIVERY
3. SPECIFICATIONS
Length: 50 cm, : 8 mm Fzul: 80 N
Type: QL3002
CONTENTS
Luggage spider, 4 arms 8 mm x 50 cm
1.PROPER USE OFTHE PRODUCT 4
2. SCOPE OF DELIVERY 4
3. SPECIFICATIONS 4
4. SAFETY PRECAUTIONS 5
5. OPERATING INSTRUCTIONS 5
6. STORAGE AND MAINTENANCE 5
6.1 STORAGE 5
6.2 REPAIRS 5
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 5
8. CONTACT INFORMATION 5
1 x luggage spider Length: approx. 50 cm 1 x Operating instructions
Material: Hook: Steel, plastic-coated
Cord: Rubber, covered with polyester fabric

5
• The warning triangle indicates all instructions which are important for safety. Always follow these
otherwise you could injure yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly.This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or
that are recommended by the manufacturer!
• The luggage spider may not be used for load securing due to their elasticity.
• Hold the tensioning belt rmly as you do so.The tensioning belt may cause injuries if it slips under
tension.
• Do not lay over sharp corners and edges.
• May not be used for lifting loads.
• Damaged luggage spider may not be used.
• When luggage spider are overloaded they may break and snap back dangerously.
• Also secure loads with large surface areas against additional wind loads.
• Luggage spider are especially well suited for securing apping tarpaulins.
4. SAFETY PRECAUTIONS
Only use the tensioning belts to secure lightweight objects in the boot of your vehicle or to the luggage rack of
your motorbike or bicycle. Hook the tensioning belt to a suitable part of the vehicle and secure the object under it.
• Only store the luggage spider in dry, lightly heated rooms.
• Protect the luggage spider from heavy exposure to sunlight.
• Do not dry or store the luggage spider in the vicinity of re, radiators, heating pipes or other locations with
extreme temperatures.
• Never store the luggage spider with chemicals.
Damaged luggage spider cannot be repaired. Immediately dispose of damaged luggage spider.
5. OPERATING INSTRUCTIONS
6.STORAGE AND MAINTENANCE
6.1 STORAGE
6.2 REPAIRS
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of the luggage spider via the waste bin or the public/municipal collection points.
8. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Material: Hook: Steel, plastic-coated
Cord: Rubber, covered with polyester fabric

6
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les
consignes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages
corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine, le justi-
catif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de
dommages et vérier si toutes les pièces sont présentes !
1. UTILISATION CONFORME
Les tendeur araignée servent à xer des bagages légers, par exemple dans le core, sur une moto ou sur un vélo,
etc. Les tendeur araignée ne doivent pas être utilisés pour sécuriser des charges ! Cet article n‘est pas destiné à être
utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des
connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance. Les tendeur araignée ne sont pas destinés à une
utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans
cette notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute
responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
2. MATÉRIEL FOURNI
3. SPÉCIFICATIONS
1 x TTendeur araignée
Longueur : 50 cm, : 8mm Fadm : 80 N
Type: QL3002
SOMMAIRE
Tendeur araignée, à 4 bras, 8 mm x 50 cm
1. UTILISATION CONFORME 6
2. MATÉRIEL FOURNI 6
3. SPÉCIFICATIONS 6
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ 7
5. NOTICE D‘UTILISATION 7
6.RANGEMENT ET REMISE EN ÉTAT 7
6.1 RANGEMENT 7
6.2 REMISE EN ÉTAT 7
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 7
8. DONNÉES DE CONTACT 7
Longueur : 50 cm 1 x Mode d’emploi
Matériau : Crochet : acier, revêtement plastique
Sangle : caoutchouc, enveloppé
d’un tissu en polyester

7
• Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout
moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec les tendeur araignée.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être exécutées par des en-
fants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ou ne démontez jamais les tendeur araignée !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indi-
qué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Les tendeur araignée ne doivent pas être utilisés pour sécuriser des charges en raison de leur élasticité.
• Tenez bien la sangle de serrage lors de la manipulation. Une sangle de serrage sous tension glissante
risque de causer des blessures.
• À ne pas poser sur des coins ou des bords tranchants.
• Ne peut pas être utilisé pour soulever des charges.
• Les tendeur araignée endommagés ne doivent plus être utilisés.
• Uneutilisationexcessivedutendeur élastique peut provoquer sa déchirureetuncréer un retourd’élas-
tique dangereux.
• Protégez les pièces larges contre la charge du vent.
• Les tendeur araignée sont spécialement conçus pour celer des bâches mal tendues.
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utilisez les sangles de serrage uniquement pour xer des objets légers dans le core de votre véhicule ou sur le
porte-bagages de votre moto ou vélo. Accrochez la sangle de serrage à des endroits appropriés sur le véhicule et
bloquez l‘objet en dessous.
• Les tendeur araignée doivent être rangés exclusivement dans des locaux secs et légèrement chaués.
• Ne laissez pas les tendeur araignée en plein soleil.
• Ne pas sécher ni ranger les tendeur araignée à proximité d’un feu, de radiateurs, de tubes chauants ou dans
des endroits soumis à des températures extrêmes.
• Ne rangez jamais les tendeur araignée avec des produits chimiques.
Les tendeur araignée endommagés ne peuvent pas être remis en état. Éliminez immédiatement les tendeur ara-
ignée endommagés.
5. NOTICE D‘UTILISATION
6.RANGEMENT ET REMISE EN ÉTAT
6.1 RANGEMENT
6.2 REMISE EN ÉTAT
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Veuillez vous débarrasser des tendeur araignée dans des poubelles pour déchets non recyclables ou auprès des
services de collecte publics/communaux/cantonaux.
8.DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
1 x Mode d’emploi
Matériau : Crochet : acier, revêtement plastique
Sangle : caoutchouc, enveloppé
d’un tissu en polyester

8
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem
alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het
product of aan uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het
aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen! Geef bij het
doorgeven van het product ook deze gebruiksaanwijzing door. Controleer voorafgaand aan
de ingebruikname de inhoud van de verpakking op beschadigingen en volledigheid!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De bagagespin zijn bedoeld voor het vastzetten van lichte bagage, bijvoorbeeld in de koerbak of op de (mo-
tor)ets. De bagagespin mogen niet worden gebruikt om een lading te beveiligen. Het product mag niet worden
gebruikt door kinderen, mensen met een verstandelijke beperking of mensen die niet over de vereiste ervaring/
kennis beschikken. Kinderen moeten uit de buurt van het product worden gehouden. Het product is niet bedoeld
voor bedrijfsmatig gebruik.Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze
gebruiksaanwijzing, in het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair
en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg
van niet-reglementair gebruik.
2. LEVERINGSOMVANG
3. SPECIFICATIES
Lengte: 50 cm, : 8 mm Ftoel.: 80 N
Type: QL3002
INHOUD
Bagagespin, 4-armig, 8 mm x 50 cm
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 8
2. LEVERINGSOMVANG 8
3. SPECIFICATIES 8
4.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 9
5. GEBRUIKSAANWIJZING 9
6.OPSLAG EN REPARATIE 9
6.1 OPSLAG 9
6.2 REPARATIE 9
7. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU 9
8. CONTACTGEGEVENS 9
1 x bagagespin Lengte: ca. 50 cm 1 x gebruiksaanwijzing
Materiaal: Haak:staal, kunststof coating
Band:rubber, ommanteld met polyesterweefsel

9
• Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwij-
zingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kunnen lichamelijk letsel of schade aan het product
het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het product spelen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speel-
goed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Verander of demonteer het product niet.
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksa-
anwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• Vanwege hun elasticiteit mogen de bagagespin niet worden gebruikt om een lading te beveiligen.
• Houd de snelbinder bij het hanteren goed vast. Een wegschietende, onder spanning staande snelb-
inder kan letsel veroorzaken.
• Niet over scherpe hoeken en randen leiden.
• Mag niet worden gebruikt om lasten mee op te heen.
• Beschadigde bagagespin mogen niet worden gebruikt.
• Bij overbelasting kan de snelbinder breken en gevaarlijk terugslaan.
• Beveilig grote onderdelen extra tegen windbelasting.
• Bagagespin zijn bijzonder geschikt voor het omsnoeren van wapperende dekzeilen.
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik de bagagespin alleen om lichte voorwerpen in de koerbak van uw voertuig of op de bagagedrager van
uw (motor)ets vast te zetten. Haak de snelbinder op geschikte punten aan het voertuig en klem het voorwerp
hieronder vast.
• Bewaar de bagagespin uitsluitend in droge, licht verwarmde ruimten.
• Stel de bagagespin niet bloot aan direct zonlicht.
• Droog of bewaar de bagagespin niet in de buurt van vuur, radiatoren, verwarmingsbuizen of andere plaatsen
met extreme temperaturen.
• Bewaar de bagagespin nooit in de buurt van chemicaliën.
Beschadigde bagagespin kunnen niet worden gerepareerd.Verwijder beschadigde bagagespin onmiddellijk.
5. GEBRUIKSAANWIJZING
6.OPSLAG EN REPARATIE
6.1 OPSLAG
6.2 REPARATIE
7. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU
Gooi de bagagespin bij het restafval of lever ze in bij een openbaar/gemeentelijk inzamelpunt.
8. CONTACTGEGEVENS
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

10
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 10326,10. 2019
Other manuals for 10326
1
Table of contents
Languages: