manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LEGRAND
  6. •
  7. DC Drive
  8. •
  9. LEGRAND 0 261 40 User manual

LEGRAND 0 261 40 User manual

MANUELE BEDIENING
- Sluiten en openen alleen
via de drukknoppen (3-4)
- Reset alleen via de handgreep (1)
VERGRENDELEN IN OPEN POSITIE
- Verhinderd elke handeling
- Schakelt de automaat uit naar trip stand
6- Status indicatie van de automaat
ROOD = Gesloten GROEN = Open
7- Hangslot in open positie
N.B. Het Hangslot (12) dient ingedrukt te worden om
in de "Aut/Man" status te komen.
1- Leva rearme manual
2
- Indicador de estado del muelle
D
ISCHARGED
CHARGED
muelle descargado
DISCHARGED
CHARGED
muelle cargado
3
- Pulsador de cierre
4
- Pulsador de apertura
5
- Selector de modo de funcionamiento
FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO
- Apertura con mando por impulso o
mantenido o con los pulsadores 4
- Cierre sólo con mando eléctrico
(mediante impulsos o mantenido)
- Rearme mediante motor o con la leva 1
ATENCIÓN: La tapa de cobertura no debe quitarse
en este modo de funcionamiento.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
- Apertura y cierre sólo mediante
pulsadores (3 y 4)
- Rearme sólo con leva (1)
BLOQUEO EN POSICION ABIERTO
- Bloquea cualquier maniobra
- Provoca el disparo del interruptor
6- Indicador de la posición de los contactos del
interruptor:
ROJO = cerrados VERDE = abiertos
7
- Bloqueo con candado en posición abierto
Atención: El bloqueo por candado (12) debe estar
insertado par habilitar la función "Auto/Man".
Y
Y
XX
70
260
141
94
51
198
1058013
3P=140-4P=183
100
136
==
==
15
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16
17
18 19
20
4a 4b
21 22 23 24 25 26
12345678
A
E
G
F
D
C
B
H
A1
B4
C1
D1
E1
F2
G1
H1
®
0 261 40/41/42/43 - 4 226 26 - 9 802 69
11/2014-01 GF
Y3215E
1
2
3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16
17
18 19
20
4a 4b
21 22 23 24 25 26
1- Poignée de réarmement manuel
2
- Indicateur ressort
D
ISCHARGED
CHARGED
ressort déchargé
DISCHARGED
CHARGED
ressort chargé
3
- Poussoir de fermeture
4
- Poussoir d’ouverture
5
- Sélecteur du mode de fonctionnement
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
- Ouverture avec commande sur
impulsion ou commande permanente ou
bouton poussoir 4.
- Fermeture seulement avec commande
électrique (sur impulsion ou commande
permanente).
N.B.
: Le capot de la commande ne doit pas être
remonté dans ce mode de fonctionnement.
FONCTIONNEMENT MANUEL
- Fermeture et ouverture exclusivement
avec les poussoirs (3 et 4).
- Réarmement exclusivement avec la
poignée (1).
VÉROUILLAGE EN POSITION OUVERTE
- Empêche toute manoeuvre.
- Provoque le déclenchement du
disjoncteur.
6
- Indicateur de positions des contacts du disjoncteur:
RED = fermé GREEN = ouvert
7
- Poignée pour cadenassage en position ouverte.
N.B.: La poignée de cadenassage (
12
) doit être
enfoncée pour passer en fonction “Aut/Man”.
1- Manual reset lever
2- Springs indicator
D
ISCHARGED
CHARGED
springs unloaded
DISCHARGED
CHARGED
spings loaded
3- Closing push button
4- Opening push button
5- Mode selector
AUTOMATIC OPERATION
- Opening through single impulse or
continuous control or push button 4.
- Electrical closing operation only (through
impulsive or continuous control).
- Reset through the motor or with lever 1.
ATT.: The cover shield must not be removed in this
operation mode.
MANUAL OPERATION
- Closing and opening only through the
push bottons (3 - 4).
- Reset only through the lever (1).
LOCK IN OPEN POSITION
- Stops any operation.
- Trips the breaker.
6- Breaker contacts indicator
RED = closed GREEN = open
7- Padlock in open position.
Att.: The padlock (12) have to be pushed inside to get
in “Aut/Man” mode.
1- Manuele reset handgreep
2- Veer indicatie
D
ISCHARGED
CHARGED
Veer ontspannen
DISCHARGED
CHARGED
Veer gespannen
3- Sluit drukknop
4- Open drukknop
5- Keuze schakelaar
AUTOMATISCHE BEDIENING
- Openen via puls, continu signaal of
drukknop 4
- Sluiten alleen elektrisch bediening (via
puls of continu signaal)
- Reset via de motor of met handgreep 1
N.B. De afdekkap mag niet verwijderd worden in
deze stand
CHARGED
7
64
5 3 2 1
2
1
2
3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16
17
18 19
20
4a 4b
21 22 23 24 25 26
1 - Dźwignia rÍcznego zazbrojenia
2 - Wskaźnik stanu sprÍżyny
D
ISCHARGED
CHARGED
spręźyna zwolniona
DISCHARGED
CHARGED
spręźyna naciągnięta
3 - Przycisk załączenia
4 - Przycisk wyłączenia
5 - Przełącznik trybu pracy
AUTOMATYCZNY TRYB PRACY
- Wyłączenie przez podanie impulsu
lub ciągłego napiÍcia sterującego oraz
przycisk 4.
- Załączenie tylko zdalnie, przez podanie
impulsu lub ciągłego napięcia sterującego.
Uwaga: Osłona napędu nie może być zdjęt a.
RĘCZNY TRYB PRACY
- Załączenie i wyłączenie tylko przez
przyciski (3-4).
- NaciągniÍcie sprÍżyny tylko przez
dźwigniÍ (1).
BLOKADA W STANIE WYŁĄCZONYM
- Blokad wszystkich operacji.
- Wyłączenie wyłącznika
6 - Wskaźnik stanu wyłącznika:
RED = załączony GREEN = wyłączony
7 - Blokada kłódką wyłączony.
Uwaga: Aby przejść w tryby pracy “Aut/Man” naleźy
wcisnąć uchwyt dla kłódki (12).
1- Alavanca de rearme manual
2- Indicador de molas
D
ISCHARGED
CHARGED
molas descarregadas
DISCHARGED
CHARGED
molas carregadas
3- Botão de fecho
4- Botão de abertura
5- Seletor do modo de funcionamento
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
- Abertura com comando sobre impulso
ou comando permanente ou botão de
pressão 4.
- Fecho somente com comando elétrico
(sobre impulso ou comando permanente).
N.B.: A cobertura não deve ser removida neste modo
de funcionamento.
FUNCIONAMENTO MANUAL
- Fecho e abertura exclusivamente com
os botões de pressão (3 et 4).
- Rearme exclusivamente com o punho (1).
ENCRAVAMENTO EM POSIÇÃO ABERTA
- Impede qualquer manobra
- Provoca o disparo do disjuntor
6
- Indicador de posição dos contatos do disjuntor:
RED = fechado GREEN = aberto
7
- Punho para cadeado em posição aberto
N.B.: O punho do cadeado (12) deve ser inserido
para passar à função “Aut/Man”.
1
- Manuel resetleme kolu
2
- Yay göstergesi
D
ISCHARGED
CHARGED
YAYLAR YÜKLÜ
DISCHARGED
CHARGED
YAYLAR BOŞALTILMIŞ
3 - Kapama butonu
4 - Açtırma butonu
5 - Mod seçici
OTOMATIK OPERASYON
- Tek darbe ya da sürekli kontrol ya da
buton 4 aracılığı ile açma.
- Sadece Elektriksel Kapama ( darbe veya
sürekli kontrol ile )
- Levye 1 veya motor ile resetleme
Dikkat : bu işletme modunda kapağın koruma zırhı
asla kaldırılmamalıdır.
MANUEL İŞLEM
- Kapama ve açma sadece ( 3-4) butonları
ile
- resetleme sadece levye ile (1)
AÇIK POZISYONDA KILITLEME
- Tüm işlemleri durdurur
- Kesiciyi trip pozisyonuna getirir.
6
- Kesici kontak durum göstergesi
KIRMIZI = kapalı YEŞİL = açık
7
- Kilit açık pozisyonda
Dikkat: "Otomatik/Manuel" Mod seçebilmek için asma
kilit (12) içeri basılmış olmalı.
1
– Рычаг возврата в исходное положение
2
– Индикатор состояния пружин
D
ISCHARGED
CHARGED
спущены
DISCHARGED
CHARGED
взведены
3
– Кнопка включения
4
– Кнопка отключения
5
– Переключатель режима работы
АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ РАБОТЫ
- Отключение одиночным импульсом,
непрерывным сигналом или
нажатием кнопки 4.
- Операция включения только с
электрическим управлением (импульсной
или непрерывной командой).
- Возврат в исходное положение
электродвигателем или рычагом 1.
Внимание! Запрещается снимать крышку в этом
режиме работы.
РУЧНОЙ РЕЖИМ РАБОТЫ
 - Включение и отключение только
нажатием кнопок (3 - 4).
- Возврат в исходное положение только
рычагом (1).
БЛОКИРОВКА В ОТКЛЮЧЕННОМ
ПОЛОЖЕНИИ
- Делает невозможными любые
операции.
 - Переводит выключатель в положение
«сработал».
6
– Индикатор положения главных контактов
выключателя:
КРАСНЫЙ = замкнуты ЗЕЛЕНЫЙ = разомкнуты
7
– Блокировка навесным замком в положении
«отключено».
Внимание! Чтобы перейти в режим «Авто/Ручн»,
задвиньте внутрь приспособление для установки
навесного замка (12)
1 - 手动复位杆
2 - 弹簧显示
D
ISCHARGED
CHARGED
弹簧储能
DISCHARGED
CHARGED
弹簧非储能
3 - 合闸按钮
4 - 分闸按钮
5 - 模式选择
自动操作
- 分闸通过单一脉冲或持续控制或按钮4
- 电气合闸操作只有(脉冲或持续控制)
- 复位通过电机或使用操作杆1
注意: 在这个操作模式下, 盖罩必须不能被移除
手动模式
- 分合闸操作只有通过按钮(3-4)
- 复位只有通过操作杆(1).
断开位置锁
- 停止任何操作
- 使断路器脱扣
6 - 断路器触点状态显示
红色 = 合闸 绿色 = 分闸
7 - 断开位置挂锁
注意.:挂锁 (12) 必须被推倒里面从而达到
“Aut/Man”合适位置
CHARGED
7
64
5 3 2 1
1- Leva riarmo manuale
2- Indicatore molle
D
ISCHARGED
CHARGED
molle scariche
DISCHARGED
CHARGED
cariche
3- Pulsante di chiusura
4- Pulsante di apertura
5- Selettore modalità di funzionamento
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
- Apertura con comando ad impulso o
mantenuto o con il pulsante 4.
- Chiusura solo con comando (elettrico)
impulsivo o mantenuto.
- Riarmo mediante motore elettrico o con
la leva 1.
N.B.: La calotta di copertura non deve essere rimossa
in questa modalità di funzionamento.
FUNZIONAMENTO MANUALE
- Chiusura e apertura esclusivamente
tramite i pulsanti (3 e 4).
- Riarmo esclusivamente con leva (1).
BLOCCO IN APERTO
- Impedisce l’esecuzione di manovre.
- Forza lo sgancio dell'interruttore.
6- Indicatore posizione contatti interruttore:
RED = chiusi GREEN = aperti
7- Blocco lucchetti in posizione di aperto.
N.B.: Il blocco lucchetti (12) deve essere inserito per
avere abilitate le funzioni “Aut/Man”.
3
®
C
®
7
7a
4
H
G
GG
DPX³ 630
DPX 630
89
10
3
2 Nm
B
H
6
5
4
16
11
1 Nm
12345678
D
13
12
14
O I
CHARGED
I
DI SCHARGED
U<
D1
D2
CHARGED
O
2
O
6
5
DI SCHARGED
2
O
6
5
IU<
D1
D2 O
U<
D1
D2
12345678
n°3 max Ø 8mm
12345678
15
DISCHARGED
DISCHARGED DISCHARGED
5
2
3
A11
B11
C22
0 261 58 0 261 59
D1-
E11
F11
G11
H11
I-1
A
B
C
D
EH
I
A
Ø3
B
C
D - I
H
E
F
1
G - DPX³ 1600
F - DPX³ 630
G
2 Nm
2 Nm
6
LEGENDE DES COULEURS / COLOUR TABLE / KLEUR TABEL / TABLA DE COLORES / TABELLA COLORI / TABELA DE CORES /
ОБОЗНАЧЕНИЯ ЦВЕТОВ / WYKRES KOLORU / RENK TABLOSU / 彩色图表
Bk: Noir / Black
Zwart / Negro
Nero / Preto
Чёрный / Czarny
Siyah / 黑色
Wh: Blanc / White
Wit / Blanco
Bianco / Branco
Белый / Bia≥y
Beyaz / 白色
Rd: Rouge / Red
Rood / Rojo /
Rosso / Vermelho
Красный / Czerwony
Kırmızı / 红色
Bl: Bleu - Blue
Blauw - Azul
Blu - Azul
Синий - Niebieski
Mavi - 蓝色
(i) Relais 2 N.O. (Ref. 04049)
Release 2 N.O.
Relais 2 NO
Relé 2 N.A
Relè monostabile 2 N.O.
(Tipo art. FM4A/... M2AC/....)
Relé monoestável 2 N.A.
2 Н.О. вспомогательных контакта
Stycznik 2NO
2NO RÖLE
释放 2 N.O.
(ii) Poussoir N.O. (Ref. 04453)
Release N.O.
Drukknop NO
Relé N.A.
Pulsante monostabile N.O.
(Tipo art. F51NA)
Botão monoestável N.A
Н.O. вспомогательный контакт
Stycznik 1NO
przycisk monostabilny N.O.
释放 N.O.
Q1
Disjoncteur ou interrupteur
Automatic C.B. or isolator
Automaat of scheider
Interruptor automático o de maniobra
Interruttore automatico o di manovra
Disjuntor ou interruptor
автоматический выключатель
или разъединитель
Wyłącznik lub rozłącznik mocy
Otomatik Şalter veya Ayırıcı
自动断路器 或隔离开关
Contacts protection couvercle
Contacts for cover’s protection
Contacten voor afdekkap
Contacto de protección de la cubierta
Contatto protezione coperchio
Contatos para proteção da tampa
Контакты, размыкающиеся при
снятии крышки
Styki, zabiecz. po zdjęciu osłony
Koruma kapaklarının kontakları
用于盖子保护的触点
M
Commande à distance
Motor operator
Motor bediening
Mando motorizado
Comando a motore
Comando do motor
Электродвигательный привод
Napęd silnikowy
MOTOR
电机操作
S2 Poussoir d’ouverture / réarmement
Opening / trip push button
Openen / "trip" drukknop
Pulsador de apertura/disparo
Pulsante di apertura / sgancio
Botão de pressão de abertura / rearme
Кнопка отключения / срабатывания
Przycisk "WYŁĄCZ/ZAZBRÓJ"
AÇTIRMA/ TRİP BUTONU
分闸/脱扣按钮
Commande à came-signal de ressort chargé
Cam control - spring loaded indication
Cam control - veer gespannen indicatie
Mando de leva - señal de muelles cargados-
indicación carga del muelle
Comando a camma - segnale di molle cariche -
indicazione molla carica
Controle de cam -sinal de mola carregada
Кулачок индикатора взведенного
положения пружины
Mechanizm krzywkowy - sygnalizacja zazbrojenia
CAM KONTROL - YAY KURULU GÖSTERGESİ
凸轮控制 - 弹簧加载显示
DContact auxiliaire disjoncteur
Auxiliary contact MCCB (Ref. 26160)
Hulpcontact MCCB
Contacto auxiliar (Ref. 026160)
Contatto ausiliario interruttore (Art. M5/1CS)
Contato auxiliar de disjuntor (026160)
Вспомогательный контакт автоматического
выключателя в литом корпусе (кат № 26160)
Styk pomocniczy DPX
TMŞ İÇİN YARDIMCI KONTAK (26160)
辅助触点 MCCB (Ref. 26160)
EContact auxiliaire disjoncteur
Auxiliary contact MCCB (Ref. 26160)
Hulpcontact MCCB
Contacto auxiliar (Ref. 026160)
Contatto ausiliario interruttore
Contato auxiliar de disjuntor (026160)
Вспомогательный контакт автоматического
выключателя в литом корпусе (кат № 26160)
Styk pomocniczy DPX
TMŞ İÇİN YARDIMCI KONTAK (26160)
辅助触点 MCCB (Ref. 26160)
Poussoir de fermeture
Closing push button
Sluit drukknop
Pulsador de cierre
Pulsante di chiusura
Botão de pressão de fecho
Кнопка включения
Przycisk "ZAŁĄCZ"
KAPAMA BUTONU
合闸按钮
S1 SE Contact qui permet le réarmement volontaire
Contact for volontary reset
Contact voor bewuste reset
Contacto de rearme voluntario
Contatto consenso riarmo volontario
Contato que permite o rearme voluntário
Контакт ручного возврата в исходное положение
Styk dla ręcznego zazbrojenia
KENDİNDEN RESET KONTAĞI
复位触点
A < 23 Y
Y
45
54
3
20.5
12345678
E
19
ø 3.5
12.5
2 Nm
F
4
1 2 3 4
5
6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16
17
18 19
20
4a 4b
21 22 23 24 25 26
Bobine de fermeture
Closing coil
Inschakelspoel
Bobina de cierre
Bobina di chiusura
Bobina de fecho
Катушка включения
Cewka załączająca
KAPAMA BOBİNİ
合闸线圈
BC
7
UTILISATION EN
INVERSEURS DE SOURCE
AUTOMATIQUES
Attention:
selon la modalité
d’utilisation du moteur,
c’est a dire:
• Sans déclencheur
ou
• Avec déclencheur
(26164-8;26181-4)
Le temps de commutation entre
ligne principale et ligne secourue
(temps entre l’ouverture du
disjoncteur de la ligne principale
et la fermeture de celle de
secours) doit être enregistré de
façon à être supérieur ou égal
respectivement à :
• 6 sec
ou
• 0,5 sec
USE FOR AUTOMATIC
CHANGEOVER
Caution:
according to the use
mode of the motor that is:
• without tripping device
or
• with tripping device
(26164-8;26181-4)
The changeover time between
main and secondary line (time
between the opening of the
breakers of the main line and
the closing of the breakers
of the secondary line and
viceversa) should be setted
at a value bigger or equal
respectively to:
• 6 sec
or
• 0,5 sec
GEBRUIK VAN AUTOMATISCHE
OMKEERSCHAKELAAR
Attentie:
volgens het gebruik van
de motor, namelijk:
• Zonder uitschakelspoel
of
• met uitschakelspoel
(26164-8;26181-4)
De omkeerschakeltijd tussen
hoofdvoeding en secundaire
voeding (tijd tussen het openen
van de hoofdautomaat en
het sluiten van de automaat
van de secundaire voeding
en viceversa) dient te worden
ingesteld op een waarde groter
of respectievelijk gelijk aan:
• 6 sec
of
• 0,5 sec
USO EN CONMUTACIÓN
AUTOMÁTICA
Atención:
el mando motor se puede
utilizar con las siguientes
combinaciones:
• sin unidad de protección
o
• con unidad de protección
(26164-8;26181-4)
El tiempo de conmutación entre
la línea principal y la secundaria
(tiempo que transcurre entre
la apertura del interruptor de
la línea principal y el cierre del
de la secundaria o viceversa)
deberá seleccionarse de
forma que sea mayor o igual,
respectivamente a:
• 6 seg
o
• 0,5 seg
UTILIZZO PER COMMUTAZIONE
AUTOMATICO
Attenzione:
in relazione alla modalità
di utilizzo del motore con
le seguenti combinazioni:
• senza lo sganciatore
o
• con sganciatore
(26164-8;26181-4)
Il tempo di commutazione tra
linea principale e secondaria
(tempo che intercorre tra
l'apertura dell' interruttore
della linea principale e la
chiusura di quella della
secondaria o viceversa) dovrà
essere impostato in modo da
risultare maggiore o uguale
rispettivamente
• 6 secondi
oppure
• 0,5 secondi
UTILIZAÇÃO EM
INVERSORES DE REDE
AUTOMÁTICAS
Atenção:
com base no modo de
utilização do motor, ou
seja:
• sem mecanismo de disparo
ou
• com mecanismo de disparo
(26164-8;26181-4)
O tempo de comutação entre
a linha principal e a linha de
emergência (tempo decorrido
entre a abertura do disjuntor
da linha principal e o fecho do
disjuntor da linha de emergência)
deve ser respetivamente superior
ou igual a:
• 6 seg
ou
• 0,5 seg
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЛЯ
АВТОМАТИЧЕСКОГО ВВОДА
РЕЗЕРВА
Внимание:
в зависимости от
режима работы
электродвигательного
привода:
• без расцепляющего
устройства
или
• с расцепляющим устройством
(26164-8; 26181-4)
Время переключения с
основной линии питания на
резервную (между отключением
выключателей основной линии
и включением выключателей
резервной линии и наоборот)
должно быть не менее:
• 6 с
или
• 0,5 с
WSKAZANIA DLA ZMIAN Y
AUTOMATYCZNEJ
Uwaga:
Zgodnieztrybem
użytkowania silnika:
• Z wyłącznikiem
lub
• Bez wyłącznika
( 26164-8;26181-4)
Czas zmiany pomiędzy linią
główną, a linią dodatkową (czas
pomiędzy otwarciem strumienia
na linii głównej a zamknięciem
strumienia na linii dodatkowej
i odwrotnie) powinien zostać
ustawiony na poziomie
większym lub równym:
• 6sekund
Lub
• 0,5 sekundy
OTOMATİK ENVENSÖR İÇİN
KULLANILIR
Uyar:
Motorun kullanım
modlarına göre :
• Açtırma elemansız
VEYA
• Açtırma elemanlı
(26164-8;26181-4)
Birincil ve ikincil hat arası
geçiş zamanı ( birincil hattaki
tüm şalterlerin açma ve ikincil
taraftaki tüm şalterlerin kapanma
süresi VEYA TAM TERSİ )
aşağıdaki değerlere eşit veya
daha büyük ayarlanmalıdır.
• 6saniye
veya
• 0,5 saniye
用于自动转换
注意:
依据电操的使用模式, 那
就是:
• 没有脱扣机构
或
• 包括脱扣机构
(26164-8;26181-4)
主回路和备用回路的转换时间(
时间介于主回路断路器触头断开
和备用回路断路器触头闭合) 应
该被设置为更大的值或相等于
• 6 s
或
• 0,5 s
Commande maintenue / Switch Operated / Schakelaar bediend / Mando mantenido / Comando mantenuto / Comando mantido/
Управление с помощью переключателя / Sterowanie za pomocą łącznika 3 pozycyjnego / Anahtar Kontrollü / 开关操作
Réarmement volontaire / Volontary reset / Bewuste reset / Rearme voluntario / Riarmo volontario / Rearme voluntário / ручной возврат в исходное положение /
Ręczne zazbrojenie / Kendinden resetleme / 自动复位
S1
(ii)
(ii)
(i)
S2
3157
468
A
B
C
D
M
Q1
MAN
BC
2
S1
(ii)
(ii)
(i)
S2
3157
468
A
B
C
D
M
Q1
MAN
BC
2
2414
Wh
Wh
22
12
Rd
Rd
Bk
Bk
2111
E
D
3157
468
A
B
C
D
M
Q1
MAN
BC
2
C1
SE
Fermeture / Closing /
Sluiten / Cierre /
Chiusura / Fecho
Включение /
Załącz / Kapama /
合闸
Ouverture et charge / Open and charge /
Open en laden / Apertura y recarga /
Apertura e ricarica / Abertura e rearme
Отключение и взвод пружины / Wyłącz - Zazbrój
Açma ve Kurma / 分闸 和 储能
8
S1
(ii)
(ii)
(i)
S2
3157
468
A
B
C
D
M
Q1
MAN
BC
2
S1
(ii)
(ii)
(i)
S2
3157
468
A
B
C
D
M
Q1
MAN
BC
2
2414
Wh
Wh
22
12
Rd
Rd
Bk
Bk
2111
E
D
3157
468
A
B
C
D
M
Q1
MAN
BC
2
C1
SE
N.B.: Les schémas correspondent au disjoncteur en position ouverte et ressort du moteur chargé.
Att.: In the figures the C.B. is represented in open position, with spring’s motor loaded.
N.B. de schema's komen overeen met de automaat in open positie, met gespannen veer
Atención. En los esquemas el interruptor se representa abierto, con los muelles del motor cargados
N.B. Gli schemi indicati nelle figure rappresentano l'interruttore aperto con molle del motore cariche.
N.B.: Os esquemas correspondem ao disjuntor em posição aberta e mola do motor carregada.
Внимание! На рисунках автоматический выключатель показан в положении «отключено» со взведенной пружиной электродвигательного привода.
Uwaga: Pozycje styków wewnątrz napędu pokazano przy wyłączonym wyłączniku i naciągniętej sprężynie.
Dikkat : görsellerde kesici açık olarak , motorun yayları kurulu gösterilmiştir.
注意.:在图片中, 断路器表示的是断开位置,是在弹簧的电机储能条件下.
Réarmement automatique après déclenchement / Automatic reset after trip /
Automatische reset na uitschakeling / Rearme automático tras el disparo / Riarmo
automatico dopo lo sgancio / Rearme automático depois do disparo / Автовозврат
в исходное положение после срабатывания. / Automatyczne zazbrojenie napędu
po wyzwoleniu wyłącznika / Trip sonrası otomatik resetleme / 脱扣后自动复位
S1
(ii)
(ii)
(i)
S2
3157
468
A
B
C
D
M
Q1
MAN
BC
2
S1
(ii)
(ii)
(i)
S2
3157
468
A
B
C
D
M
Q1
MAN
BC
2
2414
Wh
Wh
22
12
Rd
Rd
Bk
Bk
2111
E
D
3157
468
A
B
C
D
M
Q1
MAN
BC
2
C1
SE
Fermeture / Closing /
Sluiten / Cierre /
Chiusura / Fecho
Включение / Załącz /
Kapama / 合闸
Fermeture /
Closing / Sluiten /
Cierre / Chiusura /
Fecho / Включение/
Załącz / Kapama /
合闸
Ouverture et charge / Open
and charge / Open en laden /
Apertura y recarga / Apertura
e ricarica / Abertura e rearme
Отключение и взвод пружины /
Wyłącz - Zazbrój Açma
ve Kurma / 分闸 和 储能
Ouverture et charge / Open
and charge / Open en laden /
Apertura y recarga / Apertura
e ricarica / Abertura e rearme
Отключение и взвод пружины /
Wyłącz - Zazbrój Açma
ve Kurma /
分闸 和 储能
BORNE A CAGE
LUG / KLEMMEN /
BORNA /
MORSETTO /
TERMINAIS /
ВЫВОД / ZACISK
KLATKOWY /
KONTAK / 接线端子
FONCTION / FUNCTION /
FUNCTIE /FUNCIÓN / FUNZIONE /
FUNÇÃO / НАЗНАЧЕНИЕ /
FUNKCJA / FONKSİYON / 功能
1
Alimentation fermeture / Closing power supply /
Commando sluiten / Alimentación de cierre /
Alimentazione di chiusura / Alimentação de fecho /
Включение питания / Załączanie źródła zasilania /
Kapama Güç Kaynağı / 闭合电源
2
3
Alimentation ouverture / Opening power supply /
Commando openen / Alimentación de apertura /
Alimentazione di apertura / Alimentação de abertura /
Отключение питания / Odłączanie źródła zasilania /
Açma Güç Kaynağı / 断开电源
4
5NO (250
Vac/2A)
Ressort chargé / Spring loaded / Veer
gespannen / Muelles cargados / Molle
cariche / Mola carregada / Пружина
взведена / Sprężyna naciągnięta /
Yay KURULU / 弹簧储能
6
7
Pas connectés / Not connected / niet aangesloten /
No conectados / Non collegati / Não ligados / Не
подключены / Nie podłączone / BAĞLI DEĞİL /
没有连接
8
Commande à impulsion / Push button Operated / Drukknop /
Mando por impulso / Comando impulsivo / Comando à impulsão /
Управление с помощью кнопок / Sterowanie za pomocą przycisków
Buton Kontrollü / 按钮操作
Commande à impulsion / Push button Operated / Drukknop /
Mando por impulso / Comando impulsivo / Comando à impulsão /
Управление с помощью кнопок / Sterowanie za pomocą przycisków
Buton Kontrollü / 按钮操作
Réarmement volontaire / Volontary reset / Bewuste reset / Rearme voluntario /
Riarmo volontario / Rearme voluntário / ручной возврат в исходное положение /
Ręczne zazbrojenie / Kendinden resetleme / 自动复位
CARACTERISTIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS / TECHNISCHE GEGEVENS /
CARATERÍSTICAS TÉCNICAS / CARATTERISTICHE / CARACTERISTICAS TÉCNICAS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / PARAMETRY TECHNICZNE / TEKNİK
KARAKTERİSTİKLER / 技术参数
TENSION /
VOLTAGE /
SPANNING /
TENSIÓN /
TENSIONE /
TENSÃO /
НАПРЯЖЕНИЕ /
NAPIĘCIE /
GERİLİM /
电压
PUISSANCE
ABSORBEE /
START INPUT POWER /
START /
POTENCIA ABSORBIDA
AL ARRANQUE /
POTENZA ASSORBITA
ALLO SPUNTO /
POTÊNCIA ABSORVIDA /
ПОТР. МОЩНОСТЬ
ПРИ ПУСКЕ /
POBÓR MOCY /
BAŞLATMA GİRİŞ
GÜCÜ /
启动输入电源
TEMPS D’OUVERTURE TOTAL
+ REARMEMENT /
TOTAL OPENING TIME +
RESET / TOTALE
OPENINGSTIJD + RESET /
TIEMPO TOTAL DE
APERTURA+ REINICIO /
TEMPO TOTALE DI APERTURA
+ RIPRISTINO /
TEMPO DE ABERTURA TOTAL
+ REARME / ПОЛНОЕ ВРЕМЯ
ОТКЛЮЧЕНИЯ + ВОЗВРАТА /
CZAS WYŁĄCZENIA +
ZAZBROJENIE / TOPLAM
AÇTIRMA ZAMANI + RESET /
完整断开时间 + 复位
TEMPS DE
FERMETURE /
CLOSING TIME /
SLUITTIJD /
TIEMPO
DE CIERRE /
TEMPO CHIUSURA /
TEMPO
DE FECHO /
ВРЕМЯ
ВКЛЮЧЕНИЯ /
CZAS
ZAŁĄCZENIA /
KAPAMA ZAMANI /
合闸时间
24V dc
300 W 2 s <_ 100 ms
48V dc
110 - 125 V dc
250V dc
24V ac
300 VA 2 s <_ 100 ms
48V ac
110V ac
230V ac

This manual suits for next models

6

Popular DC Drive manuals by other brands

EUCHIPS EUP15D-1HMC-0 manual

EUCHIPS

EUCHIPS EUP15D-1HMC-0 manual

Rockwell Automation Reliance Electric SP200 user guide

Rockwell Automation

Rockwell Automation Reliance Electric SP200 user guide

Perception PEDAL DRIVE quick start guide

Perception

Perception PEDAL DRIVE quick start guide

ABB ACS5000 user manual

ABB

ABB ACS5000 user manual

Power Electronics SD700 Series Applications manual

Power Electronics

Power Electronics SD700 Series Applications manual

Seagate ST5660A product manual

Seagate

Seagate ST5660A product manual

Becker C01a Assembly and operating instructions

Becker

Becker C01a Assembly and operating instructions

Nidec LEROY-SOMER ORTHOBLOC 3000 installation guide

Nidec

Nidec LEROY-SOMER ORTHOBLOC 3000 installation guide

Lenze L-force 8400 Series Mounting instructions

Lenze

Lenze L-force 8400 Series Mounting instructions

Panasonic LKM-KB12 instruction manual

Panasonic

Panasonic LKM-KB12 instruction manual

PiezoDrive PDUS210 quick start guide

PiezoDrive

PiezoDrive PDUS210 quick start guide

Unimotion MTV Series Use, Maintenance and Assembly Instructions

Unimotion

Unimotion MTV Series Use, Maintenance and Assembly Instructions

Pentax DSI-200 Series user manual

Pentax

Pentax DSI-200 Series user manual

Danfoss VLT HVAC FC 100 operating instructions

Danfoss

Danfoss VLT HVAC FC 100 operating instructions

Allen-Bradley PowerFlex 70 Quick start quide

Allen-Bradley

Allen-Bradley PowerFlex 70 Quick start quide

MR TAPMOTION TD ISM operating instructions

MR

MR TAPMOTION TD ISM operating instructions

Kinco CV100 Series manual

Kinco

Kinco CV100 Series manual

ZF-DUOPLAN 2K2100 operating instructions

ZF-DUOPLAN

ZF-DUOPLAN 2K2100 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.