manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Lena Lighting
  6. •
  7. Lantern
  8. •
  9. Lena Lighting UV-C STERILON FLOW 144W User manual

Lena Lighting UV-C STERILON FLOW 144W User manual

UV-C
STERILON FLOW
144W
INSTALLATION INSTRUCTION
EN
INSTRUKCJA MONTAŻU
PL
MONTAGEANLEITUNG
DE
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
RU
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
FR
INSTALLATION
SE
ASENNUS
FI
220-240 V
50-60 Hz
IP20
PL-L
2G 11 UV-C
253.7 nm
Informujemy Państwa, że nasze towary są oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytymsprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i
przetwarzania takiego sprzętu.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/WE und dem polnischen Gesetz über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit dem Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Gerät nach Ablauf
seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Hausabfällen entsorgt werden darf.
Der Nutzer ist verpflichtet, das Gerät an diejenigen Entsorgungsträger zurückzugeben,
die die Sammlung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte durchführen. Die
Entsorgungsträger, darunter lokale Sammelstellen, Geschäfte und kommunale
Sammelstellen, bilden ein entsprechendes System, das die Rückgabe dieser Altgeräte
ermöglicht. Die ordnungsgemäße Behandlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
trägt dazu bei, dass die für Mensch und Umwelt gefährlichen Auswirkungen, die durch
gefährliche Substanzen sowie durch nicht ordnungsgemäße Lagerung und
We i t e r v e r a r b e i t u n g de r A l t g e r ä t e e nt s t e h e n , v e r m i e d e n w e r b e n .
Это устройство имеет маркировку согласно Европейской директиве
2002/96/WE и польскому закону об использованных электрических и
электронных приборов - символ перечёркнутого мусорного контейнера.
Такая маркировка информирует, что это оборудование, по истечении
срока службы, не может выбрасываться вместе с остальными отходами
домашнего хозяйства. Пользователь обязан отдать его тем, кто
занимается сбором использованных электрических и электронных
приборов. Учреждения, которые занимаются сбором, в том числе
местные точки сбора, магазины или специальные подразделения на
уровне гмины, создают соответствующую систему, которая позволяет
сдать такие приборы. Правильные действия по отношению к
использованным электрическим и электронным приборам позволяют
избежать вредных для здоровья людей и натуральной среды
последствий присутствия опасных ингредиентов, а также неправильного
складирования и переработки таких приборов.
We would like to inform you that our product's are marked in accordance with the
European Directive 2002/96/CE and Polish Act o n used electric and electronic equipment
with a sign of a crossed-out waste container. This mark informs abort the fact that the
device, after its application use, cannot be placed together with other types of household
waste. The user is obliged to return it to the entities conducting a collection of used
electric and electronic equipment. The collection points, including local collection points,
shops and municipal entities create a proper system making it possible for the return of
the equipment. Proper proceeding with used electric and electronic equipment
contributes to the avoidance of damaging consequences for the health of the inhabitants
and natural environment chick result form the presence of dangerous substances and
i m p r o p e r s t o r a g e a n d p r o c e s s i n g o f s u c h d e v i c e s a n d e q u i p m e n t .
Cet appareil porte le symbole d'un conteneur ŕ ordures barré, marquage conforme ŕ la
Directive européenne 2002/96/WE et ŕ la Lo i polonaise sur le recyclage des appareils
électriques et électroniques. Ce marquage informe que l'équipement concerné ne peut,
une fois hors d'usage, ętre jeté dans le męme réceptacle que les ordures ménagčres.
L'utilisateur est tenu de le rendre aux services chargés de la collecte d'appareils
électriques et électroniques hors d'usage. Les agents chargés de cette collecte, dont les
points de collecte locaux, les magasins et les municipalités, constituent un systčme
adapté autorisant le dépôt de cet équipement. En appliquant les rčgles d'usage relatives ŕ
l'équipement électrique et électronique, vous contribuez ŕ éviter des conséquences
nocives ŕ l'environnement naturel et humani, résultant de la présence dans ce type
d'appareils d'éléments dangereux et de son entreposage ainsi que de son recyclage
inadéquats
Vi vill informera Er om att våra varor är märkta i enlighet med EU-direktiv 2002/96 / EG
och den polska lagen om redan använd elektroniskt avfall samt märkt med en. Sådan
märkning anger att utrustningen efter dess användning skall inte placeras tillsammans
med annat avfall från hushållet. Användaren är skyldig att lämna den till de som tar hand
om avfallsåtervinning av elektroniska produkter. Insamlingsansvariga, med det menas
lokala insamlingsställen, butiker och kommunala bolag, utgör ett lämpligt system som
möjliggör returnera utrustningen. Korrekt hantering av elektriskt samt elektroniskt
utrustning bidrar till att kunna undvika skador för människors hälsa och dåliga
miljökonsekvenserna av förekomsten av farlig och felaktig lagring samt bearbetning av
sådan utrustning.
Tuotteemme on merkitty EU-direktiivin 2002/96/WE mukaisesti merkinnällä
mukaisesti merkinnällä jossa jäteastia on yliviivattu. Merkintä kuvastaa sitä, ettei
tuotetta voi hävittää kotitalousjätteen mukana. Käyttäjä on velvoitettu palauttamaan
käytöstä poistettu tuote asianmukaiselle taholle jolle on osoitettu sähkölaitteiden
kierrätys. Jätteen talteenottopisteet, ml myymälät ja kunnalliset toimijat ovat luoneet
kattavan järjestelmän kierrätykselle. Asianmukainen menettely sähkölaitteiden
kierrätystä koskien ehkäisee sellaisia haitallisia vaikutuksia ihmisiin ja ympäristöön
joita saattaisi aiheutua mikäli kierrätystä ei hoidettaisi asianmukaisesti.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
Vertrieb Deutschland:
Pro Lighting e.K.
Tannentr. 9, 85609 Aschheim
Tel: +49 89 9077869-0
Mail: [email protected]
Web: www.prolighting.de
MONTERINGSVEJLEDNING
DK
Datum der Aktualisierung: 27.08.2020
!
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
UWAGA! PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM LAMPY
UV-C STERILON FLOW ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA ORAZ Z PONIŻSZYMI OSTRZEŻENIAMI.
Lampa UV-C STERILON FLOW służy wyłącznie do dezynfekcji. Lampy UV-C
STERILON FLOW nie należy stosować do oświetlania pomieszczeń!
Podczas jej włączania/wyłączania należy
używać okularów ochronnych oraz mieć na sobie
odzież z długim rękawem i rękawice ochronne.
Unikać kontaktu ze źródłem światła. Światło
UV-C jest szkodliwe dla oczu i skóry.
Po uruchomieniu lampy UV-C STERILON FLOW w
trybie dezynfekcji bezpośredniej, nie można
przebywać w pomieszczeniu, w którym działa
lampa.
Pomieszczenie, w którym znajduje się włączona
lampa (dezynfekcja bezpośrednia), należy
zabezpieczyć przed dostępem innych osób.
Lampę UV-C STERILON FLOW mogą obsługiwać
wyłącznie osoby dorosłe.
!
EN
IMPORTANT INSTRUCTIONS
FOR SAFE USE
WARNING BEFORE USING UV-C STERILON FLOW FOR
THE FIRST TIME, READ THE USER MANUAL AND
FOLLOW THE INSTRUCTIONS.
The UV-C STERILON lamp is for disinfection only. The UV-C STERILON lamp should
not be used to illuminate rooms.
Wear protective glasses, long-sleeved clothing
and protective gloves when turning it on / off.
Avoid contact with the light source. UV-C light is
harmful to the eyes and skin.
After starting the UV-C STERILON FLOW lamp
(direct disinfeciotn), you cannot stay in the room
where the lamp is on.
The room with the lamp turned on (in direct
disinfection mode) must be protected against
access by other people. The UV-C STERILON
FLOW lamp may only be operated by adults.
!
DE
WICHTIGE ANLEITUNG ZUR
SICHEREN VERWENDUNG
ACHTUNG! LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
DER UV-C STERILON-LEUCHTE UND DIE FOLGENDEN
WARNHINWEISE
Die UV-C STERILON Lampe dient ausschließlich zur Desinfektion. Die UV-C
STERILON Lampe darf nicht zur Beleuchtung von Räumen verwendet werden.
Kontakt mit der Lichtquelle vermeiden. UV-C-
Licht ist schädlich für Augen und Haut.
Beim Ein- und Ausschalten der Leuchte muss
man Schutzbrille verwenden und langärmelige
Kleidung und Schutzhandschuhe tragen.
Nach der Inbetriebnahme der UV-C STERILON
FLOW Lampe (nur bei direkter Desinfektion),
darf sich niemand in dem Raum, in dem die
Leuchte betrieben wird, aufhalten.
Der Raum, in dem sich die eingeschaltete Lampe
befindet, ist vor dem Zutritt anderer Personen zu
sichern (nur bei direkter Desinfektion). Die UV-C
STERILON FLOW Lampe darf ausschließlich von
Erwachsenen bedient werden.
!
RU
ВАНЫЕ ПРАВИА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ, КАСАЮЩИЕСЯ
ИСПОЗОВАНИЯ
Сен У-С STERILON соуеся оо я ене.
Сен У-С STERILON не моу ы сооаны я осееня
омеен.
Посе ченя сена У-С
STERILON нея осаася  омеен, 
оором он раоа е. Во ремя е о
 ченя/ы ченя неохомо
сооа аные оч  ме на
сее оеу с нным руаам 
аным ерчаам.
Иеае онаа с сочном сеа.
Се У-C реен я а  о.
Помеене, е нахося ченны
сен, оно ы аено о
осуа рух е. Сен У-С
STERILON мое эсуароася оо
росым.
UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION
2UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION 3
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕ ПЕРВЫМ ИСПОЗОВАНИЕМ
СВЕТИНИКА UV-C STERILON ОЗНАКОМТЕС
С ИНСТРУКЦИЯМИ ПО ИСПОЗОВАНИЮ И С
ПРИВЕЕННЫМИ НИЕ МЕРАМИ ПРЕОСТОРОНОСТИ.
UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION
4UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION 5
7. Należy stosować produkt w pomieszczeniach, w których jest drożna wentylacja.
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
4.Nie otwieraj osłon lampy podczas jej pracy. Zabezpiecz lampę przed
niekontrolowanym otwarciem przez inne osoby, szczególnie zwróć uwagę na dzieci.
9. Zapach wydzielany przez lampę w pierwszych godzinach pracy jest naturalnym
zapachem wydzielanym przez urządzenie.
1. Ustaw lampę w dezynfekowanym pomieszczeniu, w miarę możliwości centralnym
miejscu, by zwiększyć skuteczność dezynfekcji. Pamiętaj, że skuteczność dezynfekcji
w danym miejscu zmniejsza się wraz ze wzrostem odległości od lampy.
3
źdla lampy o mocy 144 W wynosi ok. 75 m
Emitowane przez lampę światło UV-C jest wysoce szkodliwe dla ludzi i innych
organizmów żywych, uszkadza wzrok, skórę i DNA komórek. Światło UV-C degraduje
kod DNA i RNA znajdujący się w komórkach żywych organizmów. Po uruchomieniu
lampy, w zasięgu bezpośredniego działania promieni UVC nie powinni znajdować się
ludzie czy zwierzęta.
3
źdla lampy o mocy 72 W wynosi ok. 50 m
6. Zalecamy przewietrzyć pomieszczenie raz na 4 godziny pracy urządzenia.
Bezpieczeństwo użytkowania
5. Podczas pracy lampy nie otwieraj okna, ponieważ zmniejszy to skuteczność
dezynfekcji.
10. Mała ilość widocznego na zewnątrz światła niebieskiego – jest światłem odbitym,
które nie zawiera promieniowania UV-C i jest bezpieczne dla człowieka.
Sposób naświetlania:
2. Nie zakrywaj wentylatora lampy, nie kładź na lampie żadnych przedmiotów. By nie
zakłócać cyrkulacji pozostaw pustą przestrzeń i nie kładź żadnych przedmiotów w
promieniu 1m od wentylatora lampy.
3. W pomieszczeniu mogą przebywać ludzie. Mogą się oni swobodnie przemieszczać i
nie muszą mieć odzieży ochronnej.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA UV-C STERILON FLOW
Przepływowe lampy UVC, wykorzystują światło ultrafioletowe, niszczą DNA czy
RNA wszelkich mikroorganizmów, które zostaną poddane naświetleniu i usuwają z
powietrza wirusy, bakterie, grzyby. Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na
zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze
lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz.
Lampy przepływowe UV-C STERILON FLOW mogą pracować w obecności ludzi.
Skuteczność dezynfekcji
2
8. Nie stosować w pomieszczeniach mniejszych niż 6 m .
Przepływ wynosi w zależności od mocy lampy:
3
źdla mocy 72 W – 160 m /h
3
źdla mocy 144 W - 200 m /h
Maksymalny metraż (kubatura) dezynfekowanego pomieszczenia:
Konserwacja i wymiana filtra
Lampy UVC – Sterilon Flow standardowo są wyposażone w filtry piankowe PPI30. Filtr
ten powinien być czyszczony pod bieżącą wodą lub wymieniany po każdych 80
godzinach pracy lampy. Filtr należy wyjąć z wciskanej (zaklikiwanej) obudowy na
wentylatorze, wymienić i wcisnąć obudowę z powrotem. Lampa UV-C Sterilon jest
przystosowana do zamontowania filtru HEPA. Filtr HEPA może być montowany
dodatkowo lub zamiennie ze zwykłym filtrem.
DEZYNFEKCJA BEZPOŚREDNIA
Uszkodzenie lampy nie wpłynie negatywnie na zdrowie przy zachowaniu
podstawowych środków ostrożności. W przypadku pęknięcia świetlówek, należy
przewietrzyć pomieszczenie przez 30 minut i usunąć zniszczone części, najlepiej w
rękawiczkach. Należy umieścić je w zamkniętej plastikowej torbie i zanieść do
lokalnego zakładu utylizacji odpadów w celu recyklingu. Do usunięcia zniszczonych
części nie używaj odkurzacza.
W szczególności:
źNigdy nie patrz bezpośrednio na włączoną lampę UV-C STERILON FLOW i nie
pozostawaj w zasięgu promieni UV-C.
źZabezpiecz pomieszczenie ze świecącą lampą przed dostępem innych osób
źPrzy wykonywaniu czynności związanych z obsługą lampy UV-C STERILON FLOW
zalecane są specjalne okulary i rękawice ochronne oraz noszenie odzieży z długim
rękawem (tylko w przypadku dezynfekcji bezpośredniej).
Skuteczność dezynfekcji
Skuteczność dezynfekcji prezentowana jest przez CIE i inne jednostki badawcze w
oparciu o dawkę energii potrzebną do usunięcia 90% drobnoustrojów z powierzchni.
Dla większości znanych nam bakterii i wirusów wymagana dawka nie przekracza 8
2
mJ/cm . Oznacza to, że lampa emitującą 1 W promieniowania UV-C, w odległości 1 m od
danej powierzchni, potrzebuje 80 sekund, aby ją zdezynfekować w 90%.
Promieniowanie UV-C emitowane przez lampy z rodziny UV-C STERILON w odległości 1
m od lampy: 2
ź2,4 W/m - promieniowania UV-C (UV-C STERILON FLOW 72 W)
2
ź4,8 W/m - promieniowanie UV-C (UV-C STERILON FLOW 144 W)
Powierzchnia naświetlania przy dezynfekcji bezpośredniej z odległości 1 m wynosi:
2
ź144 W (jeden kierunek) - 7 m
Skuteczność promieniowania UV-C spada odwrotnie proporcjonalnie do kwadratu
odległości od źródła światła. Dlatego im bliżej dezynfekowanej powierzchni ustawimy
źródło światła, tym skuteczność będzie większa. Orientacyjny czas dezynfekcji
powierzchni przez lampy UV-C STERILON wynosi 15 minut. Czas ten może się jednak
różnić od podanego powyżej, ponieważ zależy od mocy użytej lampy i odległości
powierzchni dezynfekowanej od źródła światła. Czas ten zależy również od
temperatury otoczenia i wilgotności powietrza.
2
ź144 W (dwa kierunki) - 2 x 7 m
Sposób naświetlania:
źOtwórz osłony lampy przed jej włączeniem.
źUstaw lampę tak, by światło padało na powierzchnię, która ma być
dezynfekowana.
źPo uruchomieniu lampy nie można przebywać w pomieszczeniu. Podczas jej
włączania/wyłączania należy używać okularów ochronnych, a także mieć na sobie
odzież z długim rękawem i rękawice ochronne.
źOrientacyjny czas naświetlania wynosi 15 min.
źBardzo długie naświetlanie lampą UV-C może degradować niektóre elementy
znajdujące się w jej zasięgu np. tworzywa.
źŹródło światła UV-C należy ustawić możliwie najbliżej dezynfekowanej
powierzchni oraz tak aby promienie objęły swoim zasięgiem jak największą jej
część. Obiekty ustawione w cieniu, do których nie dotrą promienie UV-C, nie będą
dezynfekowane
2
ź72W - 7 m
źZalecamy przewietrzyć pomieszczenie raz na 4 godziny pracy urządzenia.
Nie ma opublikowanych oficjalnych badań potwierdzających dawkę energii, jaka jest
potrzebna, aby zneutralizować wirusa wywołującego chorobę COVID-19. Porównuje się
jednak jego budowę do wirusa „Hepatiti A Virus” bardziej odpornego na promienie UV-
C, dla którego dawka wynosi niecałe 7 mJ/cm2. Na tej podstawie szacuje się, że dawka
potrzebna do neutralizacji koronawirusa wywołującego chorobę COVID-19 wynosi
około 4 mJ/cm2 . Oznacza to, że lampa emitującą 1 W promieniowania UV-C w
odległości 1 m od powierzchni, potrzebuje 40 sekund, aby ją zdezynfekować w 90% z
obecności wirusa.
Skuteczność dezynfekcji SARS-CoV-2 (koronawirus wywołujący chorobę Covid 19)
2
źNie stosować w pomieszczeniach mniejszych niż 6 m .
źNależy stosować produkt w pomieszczeniach, w których jest drożna wentylacja.
UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION
6UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION 7
3. There may be people in the room. They can move freely and do not need protective
clothing.
7. We recommend using the product in rooms with unobstructed ventilation.
9. The smell emitted by the fitting in the first hours of operation is the natural smell
emitted by the device.
3
źFor the power 72 W – 160 m /h
DIRECT DISINFECTION
Exposure method:
Damage to the luminaire will not aect your health while maintaining basic
precautions. If the fluorescent lamps break, ventilate the room for 30 minutes and
remove the contaminated parts, preferably with gloves. Place them in a sealed plastic
bag and take to a local waste disposal facility for recycling. Do not use a vacuum cleaner
to remove damaged parts.
Maintenance and filter replacement
Depending on the lamp power, the flow is:
4. Do not open the luminaire covers during its operation. Secure the luminaire against
uncontrolled opening by other people, especially pay attention to children.
3
źfor luminaires with a power of 144 W - 75 m
3
źFor the power 144 W – 200 m /h
The maximum volume (cubature) of the disinfected room:
UV-C STERILON FLOW SAFETY INSTRUCTIONS
UVC - Sterilon Flow luminaires are standard equipped with PPI30 foam filters. This
filter should be cleaned under running water or replaced after every 80 hours of
luminaire operation. The filter should be removed from the push-in (click-on) housing
on the fan, replaced and the housing pressed back on. The Sterilon UV-C lamp is
designed for mounting a HEPA filter. The HEPA filter can be mounted additionally or
interchangeably with a regular filter.
FLOW VERSION
UVC flow luminaires use ultraviolet light, destroy the DNA or RNA of all
microorganisms that will be exposed and remove viruses, bacteria and fungi from the
air. Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated
circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light
and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON FLOW luminaires may work in
the presence of people.
1. Place the lamp in a disinfected room, if possible in a central place, to increase the
eectiveness of disinfection. Remember that the disinfection eciency in a given
place decreases as the distance from the lamp increases.
2. Do not cover the luminaire fan, do not place any objects on the luminaire. In order not
to disturb circulation, leave an empty space and do not put any objects within 1m of the
luminaire fan.
5. Do not open the window while the luminaire is operating, as this will reduce the
eectiveness of disinfection.
6. We recommend ventilating the room every 4 operating hours of the device.
2
8. Do not use in rooms smaller than 6 m
10. A small amount of visible blue light – which is a reflected light, does not contain UV-
C radiation and is safe for humans.
Disinfection eciency
3
źfor luminaires with a power of 72 W - 50 m
Operational safety
The UV-C light emitted by the lamp is highly harmful to humans and other living
organisms, damages eyesight, skin and cell DNA. UV-C light degrades the DNA and
RNA code in the cells of living organisms. After starting the luminaire no people or
animals should be within the range of direct UVC rays.
In particular, you should:
źNever look directly at the turned on UV-C STERILON FLOW luminaire or stay within
the reach of UV-C rays.
źSecure the room with the turned on luminaire against other people's access.
źWhen carrying out activities related to the operation of the UV-C STERILON FLOW
lamp, special protective glasses and gloves as well as wearing long-sleeved
clothing are recommended (only with direct disinfection).
Lamps from the Sterilon series emit light at a distance of 1 metre from the source:
The eciency of UV-C radiation decreases in inverse proportion to the square of the
distance from the light source. Therefore, the closer we place the light source to the
surface requiring disinfection, the more eective the light will be. The approximate
time for surface disinfection by UV-C STERILON luminaires is 15 minutes. However, this
time may dier from the above as it depends on the power of the lamp used and the
distance of the disinfected surface from the light source. This time also depends on the
ambient temperature and humidity.
Disinfection eciency
2
ź2,4 W/m - UV-C radiation (UV-C STERILON FLOW 72 W)
2
ź4,8 W/m - UV-C radiation (UV-C STERILON FLOW 144 W)
The irradiation area for direct disinfection from a distance of 1 m is:
2
ź72 W - 7 m 2
ź144 W (one direction) - 7 m 2
ź144 W (two direction) - 2 x 7 m
Exposure method:
Disinfection eciency is presented by CIE and other research units based on the dose of
energy needed to remove 90% of microorganisms from the surface. For most of the
2
known bacteria and viruses the required dose does not exceed 8 mJ / cm . This means
that the lamp emitting 1 W of UV-C radiation at a distance of 1 metre from the given
surface needs 80 seconds to disinfect it in 90%.
źSet the lamp so that the light falls on the surface to be disinfected.
źAfter turning the luminaire on, you cannot stay in the room. When turning it on/o,
use protective glasses and wear long-sleeved clothing and gloves.
źOpen the luminaire covers before turning it on.
źApproximate exposure time is 15 min.
źNote that very long exposure to the UV-C lamp can degrade some elements within
its range, e.g. plastics.
źWe recommend ventilating the room every 4 operating hours of the device.
źWe recommend using the product in rooms with unobstructed ventilation.
2
źDo not use in rooms smaller than 6 m
źThe UV-C light source should be positioned as close as possible to the surface to be
disinfected, and also, so that the scope of covers the largest part of it. Objects
placed in the shade, where the UV-C rays cannot reach, will not be disinfected.
Disinfection eectiveness of SARS-CoV-2 (coronavirus causing Covid 19)
There are no published ocial studies confirming the dose of energy that is needed to
neutralize the virus that causes COVID-19 disease. However, its structure is compared
to the "Hepatiti A Virus" virus more resistant to UV-C rays, for which the dose is almost 7
2
mJ/cm . Based on this, the dose needed to neutralise the coronavirus, which causes the
2
COVID-19 disease is estimated to be approximately 4 mJ / cm . This means that the
lamp emitting 1 W of UV-C radiation at a distance of 1 metre from the surface needs 40
seconds to disnfect 90% of the surface from the virus.
UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION
8UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION 9
Insbesondere:
źNiemals direkt in die eingeschaltete UV-C STERILON FLOW Lampe blicken und
nicht in Reichweite der UV-C Strahlen verbleiben.
źSchützen Sie Räume, in denen die leuchtende Lampe in Betrieb ist, vor dem
Zugang anderer Personen
źBei der Durchführung der mit der Bedienung der UV-C STERILON FLOW Lampe
verbundenen Tätigkeiten, werden eine spezielle Schutzbrille und
Schutzhandschuhe sowie das Tragen von langärmeliger Kleidung empfohlen (nur
bei direkter Desinfektion).
Die Beschädigung der Lampe wirkt sich nicht negativ auf die Gesundheit aus, unter
Einhaltung besonderer Vorsichtsmaßnahmen. Im Fall eines Bruchs der Leuchten ist
der Raum 30 Minuten lang zu lüften, und die beschädigten Teile - am besten mit
Handschuhen - zu entsorgen. Verstauen Sie diese in einem Plastikbeutel und bringen
Sie sie zum lokalen Altstosammelzentrum, um sie dem Recycling zuzuführen. Zur
Beseitigung der beschädigten Teile keinen Staubsauger verwenden.
3. Im Raum dürfen sich Menschen aufhalten. Diese können sich frei fortbewegen und
müssen keine Schutzkleidung tragen.
Wirksamkeit der Desinfektion
Der Durchfluss beträgt je nach Lampenleistung:
3
źFür eine Leistung von 72 W – 160 m /h
DURCHFLUSSVERSION
Durchfluss-UVC-Lampen verwenden ultraviolettes Licht, zerstören die DNA und RNA
jeglicher Mikroorganismen, die der Belichtung ausgesetzt werden, und beseitigen
Viren, Bakterien und Pilze aus der Luft. Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der
Lampe. Dank der erzwungenen Luftzirkulation strömt die Luft durch das
Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert.
UV-C STERILON FLOW Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
2. Lampenlüfter nicht abdecken und keine Gegenstände auf die Lampe legen. Um die
Luftzirkulation nicht zu stören, lassen Sie einen Freiraum und legen Sie keine
Gegenstände im Umkreis von 1 m vom Lüfter der Lampe auf.
SICHERHEITSANLEITUNG UV-C STERILON FLOW
1. Stellen Sie die Lampe im desinfizierten Raum auf, an einer möglichst zentralen
Stelle, um die Wirksamkeit der Desinfektion zu erhöhen. Denken Sie daran, dass die
Wirksamkeit der Desinfektion an der jeweiligen Stelle zusammen mit der Entfernung
von der Lampe abnimmt.
4. Lampenabdeckungen nicht während ihres Betriebs önen. Schützen Sie die Lampe
vor unkontrolliertem Önen durch unbefugte Personen, achten Sie besonders auf
Kinder.
5. Während des Lampenbetriebs nicht die Fenster önen, da dies die Wirksamkeit
reduziert.
6. Wir empfehlen die Lüftung des Raums alle 4 Betriebsstunden des Geräts
7. Wir empfehlen die Anwendung des Produkts in ausreichend belüfteten Räumen.
2
8. Nicht anwenden in Räumen mit einer Fläche von weniger als 6 m
Belichtungsart:
9. Der Geruch, den die Lampe in den ersten Betriebsstunden abgibt, ist der natürliche
Geruch des Geräts.
10. Außerhalb der Lampe sieht man eine kleine Menge blaues Licht (reflektiertes
Licht), das keine UV-C-Strahlung enthält und für den Menschen ungefährlich ist.
Das maximale Raumvolumen (Rauminhalt) des desinfizierten Raums:
3
źbeträgt für Lampen mit einer Leistung von 144 W etwa 75 m
Pflege und Filterwechsel
3
źFür eine Leistung von 144 W – 200 m /h
3
źbeträgt für Lampen mit einer Leistung von 72 W etwa 50 m
Die UVC – Sterilon Flow Lampen sind standardmäßig mit Schaumstofiltern PPI30
ausgestattet. Dieser Filter sollte unter fließendem Wasser gereinigt oder nach jeweils
80 Betriebsstunden der Lampe gewechselt werden. Der Filter ist aus dem Einrast-
Gehäuse (mit Klick) auf dem Lüfter zu entnehmen, zu wechseln und das Gehäuse
wieder hineinzudrücken. Die UV-C Sterilon Lampe ist für Montage eines HEPA-Filters
geeignet. Der HEPA-Filter kann zusätzlich oder ersatzweise statt dem gewöhnlichen
Filter eingebaut werden.
DIREKTE DESINFEKTION
Anwendungssicherheit
Das von der Lampe emittierte UV-C-Licht ist für Menschen und andere lebendige
Organismen äußerst schädlich, es beschädigt das Sehvermögen, die Haut und die DNA
der Zellen. UV-C Licht zerstört den DNA- und RNA-Code, der sich in den Zellen
lebendiger Organismen befindet. Nach der Inbetriebnahme der Lampe sollten sich
keine Menschen oder Tiere in der direkten Reichweite der UVC-Strahlen befinden.
Der Bestrahlungsbereich für die direkte Desinfektion aus einer Entfernung von
1 m beträgt: 2
ź72 W - 7 m 2
ź144 W (eine Richtung) - 7 m 2
ź144 W (zwei Richtungen) - 2 x 7 m
Belichtungsart:
Die Wirksamkeit von UV-C-Strahlung sinkt umgekehrt proportional zum Quadrat der
Entfernung von der Lichtquelle. Daher wird die Wirksamkeit - je näher wir die
Lichtquelle an der desinfizierten Oberfläche aufstellen - umso größer. Die ungefähre
Desinfektionszeit der Oberfläche durch UV-C STERILON Lampen beträgt 15 Minuten.
Diese Zeit kann sich jedoch von den obigen Angaben unterscheiden, da sie von der
Leistung der eingesetzten Lampe und der Entfernung der desinfizierten Oberfläche von
der Lichtquelle abhängt. Diese Zeit ist auch von der Umgebungstemperatur sowie der
Luftfeuchtigkeit abhängig.
źStellen Sie die Lampe so auf, dass das Licht auf die Oberfläche einfällt, die
desinfiziert werden soll.
źUV-C-Lichtquellen sind möglichst nahe an der desinfizierten Oberfläche
aufzustellen, und so, dass die UV-C-Strahlen mit ihrer Reichweite einen möglichst
großen Teil davon erfassen können. Die im Schatten aufgestellten Objekte, die die
UV-C-Strahlen nicht erreichen, werden nicht desinfiziert.
Die Wirksamkeit der Desinfektion wird von CIE und andere Forschungseinheiten auf
Grundlage der zur Beseitigung von 90 % der Mikroorganismen von der Oberfläche
nötigen Energiedosis präsentiert. Für den Großteil der uns bekannten Bakterien und
2
Viren überschreitet die erforderliche Dosis nicht 8 mJ/cm . Das bedeutet, dass eine
Lampe, die 1 W UV-C-Strahlung in einer Entfernung von 1 m von der jeweiligen
Oberfläche emittiert, 80 Sekunden benötigt, um diese zu 90 % zu desinfizieren.
Wirksamkeit der Desinfektion
2
ź2,4 W/m - UV-C-Strahlung (UV-C STERILON FLOW 72 W)
2
ź4,8 W/m - UV-C-Strahlung (UV-C STERILON FLOW 144 W)
Die Lampen aus der Sterilon-Serie emittieren in einer Entfernung von 1 m von
der Quelle:
źWir empfehlen die Anwendung des Produkts in ausreichend be lüfteten Räumen.
źDie ungefähre Belichtungsdauer beträgt 15 Min.
źSehr lange Belichtung mit der UV-C-Lampe kann die Qualität mancher Elemente
beeinträchtigen, die sich in ihrer Reichweite befinden, wie z. B. Kunststoe.
2
źNicht anwenden in Räumen mit einer Fläche von weniger als 6 m
źÖnen Sie die Lampenabdeckungen vor ihrem Einschalten.
źWir empfehlen die Lüftung des Raums alle 4 Betriebsstunden des Geräts
źNach dem Start der Lampe darf sich niemand im Raum aufhalten. Während des
Ein- und Ausschaltens ist eine Schutzbrille zu verwenden, sowie Kleidung mit
langen Ärmeln und Schutzhandschuhe zu tragen.
Wirksamkeit der SARS-CoV-2 Desinfektion (Covid 19 auslösendes Virus)
Es gibt keine veröentlichten oziellen Untersuchungen, die die Energiedosis
bestätigen, die benötigt wird, um das die Krankheit COVID-19 auslösende Virus zu
neutralisieren. Der Aufbau des Virus wird jedoch zum „Hepatiti A Virus” verglichen, der
gegen UV-C-Strahlen beständiger ist, für den die Dosis nicht ganz 7 mJ/cm2 beträgt.
Auf dieser Grundlage wird geschätzt, dass die für die Neutralisierung des die Krankheit
COVID-19 auslösenden Coronavirus benötigte Dosis etwa 4 mJ/cm2 beträgt. Das
bedeutet, dass eine Lampe, die 1 W UV-C-Strahlung in einer Entfernung von 1 m von der
Oberfläche emittiert, 40 Sekunden benötigt, um diese zu 90 % von vorhandenen Viren
zu desinfizieren.
DE
UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION
10 UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION 11
DE
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ У-С STERILON FLOW
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
В оочных амах У-С соуеся ураоеоы се. Он унчоа НК
 РНК сех мрооранмо, оорые уу оернуы оучен,  уая
русы, аер, р  оуха. Зарыы се У-С не мое ырася
наруу амы. Баоаря рнуено руя оух рохо чере
нуренн час амы, е он оучаеся  очаеся, а аем оаеся наруу.
Поочные амы У-С STERILON FLOW моу раоа  рсус е.
Сосо оученя:
2. Не арыае еняор амы, не ае на аму нах ремео. Чоы
не меа руя, осае усое росрансо  не рамеае ае-о
ремеы  раусе 1 м о еняора амы.
1. Усаное аму  енруемом омеен, о омонос  ео енре с
е оыеня эенос ене. Помне, чо эенос
ене  анном месе уменаеся месе с уеченем рассояня о
амы.
3. В омеен моу нахося . Он моу сооно ереася  не
ояаны ы  ано оее.
7. Рекомендуется использовать изделие в помещениях, в которых имеется
соответствующая вентиляция.
8. не использовать в помещениях, площадь которых менее 6 м².
źя монос 72 В - 160 м³/ч
Эенос ене
źя ам монос 72 В сосаяе ооо 50 м³
5. Во ремя раоы амы не орыае она, а а эо рее  снен
эенос ене.
źя монос 144 В - 200 м³/ч.
Технчесое осуане  амена ра
4. Не орыае рыу амы о ремя ее раоы. Оесече ау амы о
сучаноо орыаня рум м, осоенно орае нмане на ее.
амы У-С Sterilon Flow о умочан оснаены енным рам PPI30. Эо
р неохомо оча о роочно оо  меня чере аые 80
часо раоы амы. р сеуе еч  аенноо (аненноо)
оруса на еняоре, амен  наа орус с оороом. ама У-С Sterilon
ыонена с омонос усано HEPA-ра. НЕРА-р мое ы
усаноен оонено  оычному ру  амен ео.
6. Рекомендуем проветривать помещение каждые четыре часа работы
устройства.
Масманая оа (учесая) енруемоо омееня:
źя ам монос 144 В сосаяе ооо 75 м³
НЕПОСРЕСТВЕННАЯ ЕЗИНЕКЦИЯ
10. Небольшое количество видимого синего света - это отраженные, которое
не содержит ультрафиолетового излучения и и является безопасным для
человека.
Поо ас о монос амы:
9. Запах, излучаемый лампой в первые часы работы, является естественным
запахом устройства.
źПри выполнении технического обслуживания UV-C STERILON FLOW
рекомендуется надевать специальные очки и перчатки и одежду с длинными
рукавами (Тоо  сучае неосресенно ене).
Соааемы амо се У-С очен реен я е  рух ых
оранмо, ореае рене, оу  е НК. Се У-С ро 
раруен оа НК  РНК, соераеося  еах ых оранмо. Посе
ченя амы  рееах неосресенноо еся уче У-C не оны
нахося   омане оные. В сучае соеня осноных ра
ехн еоаснос ореене амы не ояе ораено на орое. В
сучае, ес ама оне, неохомо роер омеене  ечене 30 мну 
уа унчоенные час, еаено  ерчаах. Неохомо омес х 
арыася асоы ае  с е ерерао оса  месное
реряе о уа охоо. я уаеня унчоенных часе не
соуе ыесос.
В частности:
Беоаснос сооаня
źЗащитите помещение со светящейся лампой от доступа со стороны
других лиц.
źНикогда не смотрите непосредственно на включенную лампу УФ-C STERILON
FLOW и не оставайтесь в пределах действия лучей УФ-C.
ź144 Вт (два направления) - 2 х 7 м²
źОчень длительное облучение лампой УФ-C может привести к ухудшению
качества некоторых элементов, находящихся в пределах ее действия,
например, пластмассы.
ź72 Вт - 7 м²
Зона оученя я рямо ене с рассояня 1м сосаяе:
źПосле включения лампы нельзя находиться в помещении. Во время ее
включения/выключения необходимо использовать защитные очки и иметь на
себе одежду с длинными рукавами и защитные перчатки.
źИсточник света УФ-С необходимо разместить как можно ближе к
дезинфицируемой поверхности и так, чтобы в пределы действия лучей
попала как можно большая ее часть. Объекты, установленные в тени, на
которые не попадают лучи УФ-С, не будут дезинфицироваться.
źСориентируйте лампу так, чтобы свет падал на поверхность, которую
необходимо дезинфицировать.
źРекомендуется использовать изделие в помещениях, в которых имеется
соответствующая вентиляция.
źне использовать в помещениях, площадь которых менее 6 м².
Эффективность дезинфекции
ź144 Вт (в одном направлении) - 7 м²
Способ облучения:
źОткройте крышки лампы перед ее включением.
źРеоменуем роера омеене аые чеыре часа раоы
усроса.
ź2,4 Вт/м² - излучения УФ-C (УФ-C STERILON 72 Вт)
Эффективность излучения УФ-С убывает обратно пропорционально квадрату
расстояния от источника света. Поэтому, чем ближе к дезинфицируемой
поверхности установим источник света, тем эффективность будет выше.
Ориентировочное время дезинфекции поверхности с помощью лампы УФ-С
STERILON составляет 15 минут. Однако это время может отличаться от
вышеуказанного, потому что оно зависит от мощности используемой лампы и
расстояния дезинфицируемой поверхности от источника света. Кроме того,
это время зависит и от температуры окружающей среды и влажности
воздуха.
źПримерное время облучения составляет 15 минут.
Эффективность дезинфекции SARS-CoV-2 (коронавирус, вызывающий болезнь
Covid 19)
Эффективность дезинфекции представлена МКО и другими научно-
исследовательскими учреждениями на основе количества энергии, необходимой
для удаления 90% микроорганизмов из поверхности. Для большинства
известных нам бактерий и вирусов требуемая доза не превышает 8 мДж/см2.
Это означает, что лампе, испускающей 1 Вт излучения УФ-C на расстоянии 1 м
от поверхности, требуется 80 секунд, чтобы продезинфицировать данную
поверхность на 90%. Излучение УФ-С, испускаемое лампами семейства УФ-С
STERILON на расстоянии 1 м от лампы:
Нет опубликованных официальных исследований, подтверждающих дозу
энергии, которая необходима, чтобы нейтрализовать вирус, который
вызывает болезнь COVID-19. Однако его строение подобно вирусу гепатита А,
более устойчивого к излучению УФ-C, для которого доза составляет менее 7
мДж/кв. см. Исходя из этого, предполагается, что доза, необходимая для
нейтрализации коронавируса, вызывающего заболевание COVID-19,
составляет около 4 мДж/см2. Это означает, что лампе, испускающей 1 Вт
излучения УФ-C на расстоянии 1 м от поверхности, требуется 40 секунд, чтобы
продезинфицировать эту поверхность с 90% удалением вируса.
ź4,8 Вт/м² - излучения УФ-C (УФ-C STERILON 144 Вт)
POWER ON
ON/OFF
BUTTON
AIR
DISINFECTION
IN PROGRESS
DISCONNECT
x1 / x2
POWER ON
CONNECT
POWER ON
PUSH
OPEN
DISCONNECT
UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION
12 UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION 13
FIRST FUNCTION
1A FIRST FUNCTION
1B
FIRST FUNCTION
1C SECOND FUNCTION
2A
PUSH
OPEN
OPEN
2B SECOND FUNCTION
SECOND FUNCTION
2C SECOND FUNCTION
2D
ON/OFF
BUTTON
AIR AND SURFACE
DISINFECTION
IN PROGRESS
2E SECOND FUNCTION
FIRST FUNCTION
2F SECOND FUNCTION
2G
3A 3B
3C
3D
CHANGING A UV-C TUBE
Podczas wymiany świetlówek UV-C
używaj rękawiczek ochronnych
Verwenden Sie beim Ersetzen von
UV-C-Lampen Schutzhandschuhe
Use protective gloves when
replacing UV-C tubes
При замене УФ-ламп используйте
защитные перчатки.
CLOSE
POWER ON
CONNECT
CHANGING A UV-C TUBE
3F
CHANGING A UV-C TUBE
3E
CHANGING A UV-C TUBE
3H
CHANGING A UV-C TUBE
3G
PUSH
OPEN
PUSH!
OPTION: HEPA FILTER
4A OPTION: HEPA FILTER
4B
OPTION: HEPA FILTER
4D
UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION
14 UV-C STERILON FLOW 144W - INSTALLATION INSTRUCTION 15
HEPA FILTER
OPTION: HEPA FILTER
4C
COVER
CLOSE
OPTION: HEPA FILTER
4E OPTION: HEPA FILTER
4F
OPTION: PROTECTION AGAINST OPENING
5
Dane techniczne:
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Przewód 3m, 3x0,75mm
Kl. Ochronności I
Technical Data:
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Cable 3m, 3x0,75mm
Protection class I
No protection against explosion.
PL
Nie zabezpieczone przed wybuchem
Technische Daten:
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Leitung, 3x0,75mm
Schutzklasse I
Nicht explosionsgeschutzt.
Z wtyczką UNI-SCHUCKO / UK With UNI-SCHUCKO / UK plug
Mit UNI-SCHUCKO / UK stecker
Źródło światła zastosowane w tej oprawie oświetleniowej powinno być wymieniane
wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela serwisowego, lub podobnie
wykwalifikowana osobę.
The light source used in this luminaire should only be replaced by the manufacturer or his
maintenance representative, or a similarly qualified person.
Die Lichtquelle für diese Leuchte ist ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicemann oder
auch eine andere Fachperson zu wechseln.
Источник света в плафоне должен менять только производитель, его представитель
сервисной службы или квалифицированный специалист.
La source lumineuse utilisée dans ce luminaire ne doit être remplacée que par le fabricant ou
son représentant/agent de dépannage ou une personne possédant les mêmes
qualifications.
Ljuskällan som används i denna armatur får endast ersättas av tillverkaren eller dess service
representant eller en annan kvalificerad person.
Tämän valaisimessa käytetyn valolähteen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai hänen
huoltoliike tai henkilö, jolla on vastaavat pätevyydet.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
Przewód 3m, 3x1,5mm Cable 3m, 3x1,5mm
3m Leitung, 3x1,55mm
EN
DE
Le cordon endommagé peut etre remplacé soit par le fabriquant soit par une personne
qualifié
Jos ulkoinen taipuva virtajohto on varioitunut, se pitää vaihtaa ainoastaan valmistajalta tai
valmistajan huoltoliikkeistä saatavaan erikoisvirtajohtoon.
Om den yttre flexibla kabeln är skadad ska den bytas mot en speciell kabel som kan köpas
hos tillverkaren eller tillverkarens serviceverkstäder.
В случае обнаружения повреждения провода, необходимо заменить его специальным
проводом доступным у производителя или в его сервисном центре.
Bei einer Beschaedigung des elastischen Aussenkabels darf es ein Austausch vorgenommen
werden, nur gegen eines Spezialkabels vom Hersteller oder in dessen Service
Jeśli zewnętrzny przewód giętki jest uszkodzony, powinien być wymieniony na specjalny
przewód dostępny u producenta lub jego serwisach.
If the external flexible cable is damaged it should be replaced with a special cable available
at the manufacturer or its after-sales service
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
Техническа яхарактеристика
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Провод , 3x0,75mm
Классзащиты: I
Не взрывозащищенный
штепсель: UNI-SCHUCKO / UK
3m Провод , 3x1,55mm
RU
POWER ON

This manual suits for next models

1

Other Lena Lighting Lantern manuals

Lena Lighting UV-C STERILON SQUARE 72W PP User manual

Lena Lighting

Lena Lighting UV-C STERILON SQUARE 72W PP User manual

Lena Lighting TYTAN LED 24-48V User manual

Lena Lighting

Lena Lighting TYTAN LED 24-48V User manual

Lena Lighting Future Ball LED User manual

Lena Lighting

Lena Lighting Future Ball LED User manual

Lena Lighting TYTAN LED CHEMO User manual

Lena Lighting

Lena Lighting TYTAN LED CHEMO User manual

Popular Lantern manuals by other brands

Agrilight AGRILED 3 Series Installation and user manual

Agrilight

Agrilight AGRILED 3 Series Installation and user manual

Erco Compact IP65 Mounting instructions

Erco

Erco Compact IP65 Mounting instructions

LUXX LIGHTING LUX-200-277-90 user manual

LUXX LIGHTING

LUXX LIGHTING LUX-200-277-90 user manual

Knightsbridge BT14EMA Installation & maintenance manual

Knightsbridge

Knightsbridge BT14EMA Installation & maintenance manual

Optimum WBL3 Instructions for use

Optimum

Optimum WBL3 Instructions for use

Gainsborough K526 Assembly instructions/Instructions for use

Gainsborough

Gainsborough K526 Assembly instructions/Instructions for use

Gama Sonic GS-179 instruction manual

Gama Sonic

Gama Sonic GS-179 instruction manual

Gama Sonic POLARIS SOLAR LAMP Series instruction manual

Gama Sonic

Gama Sonic POLARIS SOLAR LAMP Series instruction manual

StreamLight The Siege operating instructions

StreamLight

StreamLight The Siege operating instructions

HYBRYD ORBIT SU LED Installation and maintenance manual

HYBRYD

HYBRYD ORBIT SU LED Installation and maintenance manual

MEDC FL11 Technical manual

MEDC

MEDC FL11 Technical manual

Cooper Lighting Exterior Wall Luminaire Traditional Lantern... Specifications

Cooper Lighting

Cooper Lighting Exterior Wall Luminaire Traditional Lantern... Specifications

MELINERA Z29617A Operation and safety notes

MELINERA

MELINERA Z29617A Operation and safety notes

Good Earth Lighting CO1297-BK2-96LA3-G manual

Good Earth Lighting

Good Earth Lighting CO1297-BK2-96LA3-G manual

LED Group R140LEDCP-01 manual

LED Group

LED Group R140LEDCP-01 manual

EE Systems Group eLEDing EE815WMC Setup Instruction

EE Systems Group

EE Systems Group eLEDing EE815WMC Setup Instruction

brennenstuhl SOL SH0805 P1 IP44 Instructions for installation and use

brennenstuhl

brennenstuhl SOL SH0805 P1 IP44 Instructions for installation and use

VIZULO OAK Gen 2 Mounting instruction

VIZULO

VIZULO OAK Gen 2 Mounting instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.