LERICA LEVAC 3 Service manual

Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi ed entretien
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Manual de uso y mantenimento
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO AD
USO PROFESSIONALE IN ACCIAO INOX
BARRE SALDANTI DA 310 E 420 mm
CON COMANDI DIGITALI
VACUUM PACKAGING MACHINE FOR
PROFESSIONAL USE IN STAINLESS STEEL
SEALING BARS 310 mm AND 420 mm
WITH DIGITAL CONTROLS
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE À USAGE
PROFESSIONNEL EN ACIER INOX
BARRES SOUDANTES DE 310 ET 420 mm
AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES
VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE
FÜR PROFESSIONELLEN GEBRAUCH
AUS ROSTFREIEM STAHL MIT 310 -UND
420 mm SCHWEISSLEISTEN
DIGITALE STEUERUNG
CONFECCIONADORAS EN VACÍO PARA
USO PROFESIONAL EN ACERO INOX
BARRAS SOLDADORAS DE 310 Y 420 mm
CON COMANDOS DIGITALES
MACCHINE PER IL SOTTOVUOTO
LEVAC 3 - LEVAC 4
Codice Manuale 1500230 - Rev. 07 - 05/2015
Friulmed S.r.l. con SOCIO UNICO -
Piazza Cavour, 22 - 34074 Monfalcone (GO) ITALY
Tel.: ++39 0421 560942 / Telefax: ++39 0421 456325 - E-mail: [email protected] - Internet: www.Friulmed.it
R

2
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IT EN
L’osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manua-
le consente di operare durante
l’uso in condizioni di sicurezza, ga-
rantendo nel contempo il regolare
funzionamento dell’apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE LA CON-
FEZIONATRICE SOTTOVUOTO
LEGGETE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUESTO
MANUALE.
Il costruttore declina ogni re-
sponsabilità dovuta a negligen-
za ed alla mancata osservanza
delle istruzioni.
PERICOLO
•Nontoccarel’apparecchioconlemani
bagnate o umide.
•Non utilizzare l’apparecchio a piedi
scalzi.
•In caso di guasto o cattivo funzio-
namento, spegnere l’apparecchio e
scollegarlo dalla rete.
•Nonlasciarel’apparecchioespostoad
agenti atmosferici; non immergerlo
in acqua.
•Non afdarne l’uso a bambini od a
persone incapaci.
•Staccaresemprelaspinaprimadief-
fettuare qualsiasi operazione diversa
dal confezionamento.
•Quandol’apparecchiononvieneuti-
lizzato, spegnerlo e disinserire la
spina.
Compliance with the instruc-
tions contained in this manual
will ensure safe use and correct
operation of the machine.
BEFORE USING THE VACUUM
PACKAGING MACHINE, CARE-
FULLY READ THESE INSTRUC-
TIONS.
The manufacturer declines any
liability if these instructions are
not followed.
DANGER
•Donottouchthemachinewithwet
hands.
•Donottouchthemachinewhenba-
refoot.
•Incaseofbreakdownormalfunction,
switch off the machine and unplug it.
•Donotleavethemachineexposedto
athmospheric agents; do not put it in
water.
•Donotletchildrenorincapablepeo-
ple use the machine.
•Always unplug the machine before
carrying out any operation other than
vacuumpacking.
•Switchthemachineoffandunplugit
when not used.

3
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FR DE ES
L’observance des
instructions, qui
sont contenues
dans ce manuel per-
met un emploi en toute
sécurité, et garantit à
la fois le bon fonction-
nement de la machine.
AVANT D’UTILISER
LA CONDITION-
NEUSE SOUS VIDE
LISEZ ATTENTIVEMENT
LES INSTRUCTIONS,
QUI SONT CONTENUES
DANS CE MANUEL.
Le constructeur
décline toute res-
ponsabilité due à
la négligence ou au non-
respect des instructions.
DANGER
•Nepastoucherlama-
chine avec les mains
mouillées ou humides.
•Ne pas utiliser la ma-
chine avec les pieds nus.
•Encasdepanneoude
mauvais fonctionne-
ment, arrêtez la ma-
chine et débranchez-la
du courant.
•Ne pas laisser la ma-
chine exposée aux
agents atmosphé-
riques; ne pas plonger
la machine dans l’eau.
•Nepasconerl’utilisation
à des enfants ou à des
personnes incapables.
•Débranchertoujoursla
cheavantdefaireune
quelconque opération
autre que le condition-
nement.
•Quandl’appareiln’estpas
utilisé il faut l’éteindre
etdébrancherlache.
Die Beachtung der in
dieser Betriebs an-
leitung enthaltenen
Hinweise ermöglichen eine
bestimmungsgemässe
und sichere Verwendung
und garantieren gleichzei-
tig einen störungsfreien
Betrieb des Geräts.
VOR BENUTZUNG
DER VAKUUMVER-
PACKUNGS-MA-
SCHINE DIE IN DIESEM
HANDBUCH ENTHAL-
TENEN ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM LESEN.
Der Hersteller lehnt
jeglicheHaftungfür
Schäden ab, die auf
NachlässigkeitundNicht-
einhaltung der Anweisun-
genzurückzuführensind.
GEFAHR
•Das Gerät nicht mit
nassen oder feuchten
Händenberühren.
•DasGerätnichtbarfuß
benutzen.
•Im Fall von Schäden
oder Funktionsstörun-
gen das Gerät ausschal-
ten und Netzstecker
ziehen.
•HaltenSieWasserund
Wasserdampf von der
Maschine fern.
•Kinder und unfähige
Personen dürfen das
Gerätnichtbenützen.
•Netzstecker bei allen
Wartungs-undPege-
arbeiten ziehen.
•DasGerätbeiNichtbe-
nutzung ausschalten
und Netzstecker zie-
hen.
Siguiendo las in-
strucciones de este
manual, el usuario
podrá utilizar la máqui-
nabajolascondiciones
de seguridad necesarias,
asegurando a la vez el
buen manejo y funcio-
namiento de la misma.
ANTES DE UTILI-
ZAR LA MÁQUINA
DE VACÍO, LEA LAS
INSTRUCCIONES DE
ESTE MANUAL.
El fabricante no se
hace responsable
de las negligencias
y del incumplimiento de
las instrucciones de uso
del Manual.
PELIGRO
•No tocar la máquina
conlasmanosmojadas
o húmedas.
•No utilizar el aparato
estando descalzos.
•En caso de avería o
mal funcionamiento,
apague la máquina y
desenchúfela.
•No deje la máquina
expuestaalosagentes
atmosféricos; no vierta
agua sobre ella.
•No permita que los
niños ni las personas
inexpertas manejen la
máquina.
•Siempredeberádesen-
chufar la máquina antes
de realizar cualquier
operación diferente a la
creacióndevacío.
•Cuando la máquina
no se esté utilizando,
apáguela y desenchúfe-
la.

4
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IT EN
Prima di operare leggere atten-
tamente le istruzioni riportate
nel presente manuale.
Prima di ogni operazione di
manutenzione, scollegare l’ap-
parecchio dall’alimentazione
elettrica e consultare il presente
manuale.
Questo apparecchio non è adatto all’u-
so da parte di persone (inclusi bam-
bini)concapacitàsiche,sensorialie
mentali ridotte, o inesperte, a meno
che non vengano supervisionate ed
istruite nell’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile per la loro
sicurezza.
I bambini devono essere controllati che
non giochino con l’apparecchio.
• Accertarsi preventivamente che la
tensione indicata sulla targhetta
diidenticazione(A)dellamacchi-
na sia la stessa della Vostra rete.
• Inserireedisinserirelaspinanella
presa di corrente sempre ad appa-
recchio spento:
non tirare mai il cavo ma affer-
rare sempre la spina (vedi Fig.
1).
Before using the machine, ca-
refully read the instructions
contained in this manual.
Before starting any maintenan-
ce operation, disconnect the
power supply and consult this
instruction manual.
This appliance is not suitable for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory and mental
capacities,orwhoareunskilled,unless
they are supervised and trained regar-
ding use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children must not be allowed to play
with the appliance.
• Firstly, make sure the voltage of
your electricity supply matches that
given on the machine dataplate (A).
• Only insert the plug in the power
socketandremoveitwhenthema-
chine is switched off:
Always grip the plug; never pull
on the power cord (see Fig. 1).
Fig./Abb. 1
NO! OK
•
A

5
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FR DE ES
Avant l’usage, lire
attentivement les
instructions qui
sont écrites dans la
notice d’utilisation.
Avant une quel-
conque opération
de maintenance,
débrancher la ma-
chine et consulter
la notice d’utilisa-
tion.
Cet appareil n’est pas
apte à être utilisé par
des personnes (y com-
pris les enfants) pré-
sentant des capacités
physiques, sensorielles
et mentales réduites, ou
manquant d’expérience,
à mois qu’elles ne soient
surveillées et instruites
sur l’utilisation de l’ap-
pareil par une personne
responsable de leur sécu-
rité.
Il faut contrôler que les
enfants ne jouent pas
avec l’appareil.
• Avant, assurez-vous
que la tension qui est
indiquée sur la plaque
(A) de la machine cor-
respond aux valeurs
de réseau.
• Brancher et débran-
cher la che toujours
avec la machine arrê-
tée:
Nejamaistirerle
câble mais
prendre toujours
lache(Fig.1).
Vor der Inbetrieb-
nahme die in der
vorliegenden Be-
triebsanleitung ent-
haltenen Anleitungen
aufmerksamlesen.
Bei allen Wartungs
-und Pegearbei-
tenzuerstStecker
vom Netz ziehen
und Betriebsanlei-
tung lesen.
Dieses Gerät ist nicht ge-
eignetfürdieBenutzung
durch Personen (ein-
schließlich Kindern) mit
eingeschränktenkörper-
lichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten
bzw. mangelnder Erfah-
rung, es sei denn, dass
diese von einer für ihre
Sicherheit verantwortli-
chen Person beaufsichtigt
und im Gebrauch des Ge-
räts unterwiesen werden.
Kindermüssenbeaufsich-
tigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• VorGebrauchüberprü-
fen, dass die auf dem
Typenschild (A) der
Maschine angegebene
Spannung Ihrer Netz-
spannung entspricht.
• Den Stecker stets bei
ausgeschaltetem Ge-
rät in die Steckdose
steckenbzw.ziehen:
Keinesfalls am
Netzkabel,sondern
stets am Stecker
ziehen (siehe Abb. 1).
Antes de utilizar
la máquina, lea
atentamente las
instrucciones de este
manual.
Antes de comen-
zar cualquier ope-
ración de mante-
nimiento, desen-
chufe la máquina
y consulte este
manual de ins-
trucciones.
Este equipo no es apto
para ser usado por perso-
nas (incluidos los niños)
con capacidades físicas,
sensoriales y mentales
reducidas, o inexpertas,
a menos que hayan re-
cibido supervisión e ins-
trucción en cuanto al uso
del mismo de parte de
una persona responsable
por su seguridad.
Los niños deben tenerse
bajo control para evitar
quejueguenconelequi-
po.
• Compruebe primero
que el voltaje de su
corriente corresponde
al indicado en la placa
de identificación (A)
de la máquina.
• Enchufeydesenchufe
la máquina sólo cuan-
do esté apagada:
no tire nunca del
cable, sino agarre
directamente el
enchufe (Fig. 1).

6
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IT EN
Non toccare la barra saldante
(A) dopo aver effettuato la sal-
datura della busta poiché essa
raggiunge alte temperature.
TENERE LA CONFEZIONATRICE
SOTTOVUOTO LONTANO DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
LA SICUREZZA ELETTRICA DI
QUESTO APPARECCHIO E’ AS-
SICURATA SOLO SE ESSO E’
COLLEGATO CORRETTAMENTE AD UN
IMPIANTO DI MESSA A TERRA EFFI-
CACE, COME PREVISTO DALLE NORME
DI SICUREZZA.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI
RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI
DANNI CAUSATI DALLA MANCANZA
DI MESSA A TERRA NELL’IMPIANTO.
A
•
Do not touch the sealing bar (A)
after sealing because it beco-
mes very hot.
KEEP THE VACUUM PACKAGING
MACHINE OUT OF CHILDREN’S
REACH.
THE SAFETY OF THIS MACHI-
NE IS ONLY GUARANTEED IF
THE MACHINE HAS BEEN COR-
RECTLY EARTHED.
THE MANUFACTURER DECLINES ANY
LIABILITY FOR DAMAGE CAUSED
BY FAILURE TO COMPLY WITH THE
ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
•B

7
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FR DE ES
Ne pas toucher la
barre de soudure
(A) après avoir
fait la soudure du sa-
chet, parce qu’elle peut
atteindre de hautes
températures.
LA MACHINE DOIT
ÊTRE HORS DE LA
PORTÉE DES EN-
FANTS.
LA SÉCURITÉ
ÉLECTRIQUE DE
CET APPAREIL EST
ASSURÉE UNIQUEMENT
SI CELUI-CI EST COR-
RECTEMENT BRANCHÉ
À UNE INSTALLATION
DE MISE A LA TERRE
EFFICACE, SELON CE
QUI EST PRÉVU PAR LES
NORMES DE SÉCURITE.
LE CONSTRUCTEUR
DECLINE TOUTE RES-
PONSABILITÉ POUR
LES ÉVENTUELS DOM-
MAGES CAUSÉS PAR
L’ABSENCE DE MISE À
LA TERRE DE L’INSTAL-
LATION.
Schweissleiste
(A)nachSchweiß-
vorgang nicht be-
rühren, da diese hohe
Temperaturen errei-
chenkann.
VAKUUM-VERPA-
CKUNGSMASCHI-
NE AUSSERHALB
DER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAH-
REN.
DIE ELEKTRISCHE
SICHERHEIT DIE-
SES GERÄTS IST
NUR DANN GEWÄHR-
LEISTET, WENN DIE-
SES AN EINE NORMGE-
RECHTE ERDUNGSAN-
LAGE ANGESCHLOSSEN
IST.
DER HERSTELLER
LEHNT JEGLICHE HAF-
TUNG FÜR EVENTUELLE
SCHÄDEN, DIE DURCH
FEHLENDE ERDUNG
DER ANLAGE ENTSTE-
HEN, AB.
No toque la barra
selladora (A) des-
pués de sellar ya
que alcanza temperatu-
ras altas.
MANTENGA LA MÁ-
QUINA DE VACÍO
FUERA DEL ALCAN-
CE DE LOS NIÑOS.
LA SEGURIDAD
ELÉCTRICA DE
ESTA MÁQUINA
ESTÁ GARANTIZADA,
ÚNICAMENTE SI ESTÁ
CONECTADA A UNA
TOMA DE TIERRA EFI-
CAZ, SEGÚN ESTÁ PRE-
VISTO EN LAS NOR-
MAS DE SEGURIDAD.
EL FABRICANTE NO SE
RESPONSABILIZA DE
POSIBLES DAÑOS PRO-
VOCADOS POR LA FAL-
TA DE INSTALACIÓN DE
LA TOMA DE TIERRA EN
EL EQUIPO.

IMPORTANTE
NON ASPIRARE LIQUIDI ! CARNE, PESCE, VERDURE, LEGUMI ECC. DEVONO
ESSERE ASCIUTTI E FREDDI (max 3°C) PRIMA DI ESSERE CONFEZIONATI
SOTTOVUOTO. DANNI ALL’APPARECCHIO CAUSATI DALL’ASPIRAZIONE DI
LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA !
IMPORTANT
DO NOT SUCK LIQUIDS ! MEAT, FISH, VEGETABLES, LEGUMES, ETC. MUST
BE DRY AND COLD (max. 3°C) BEFORE VACUUM PACKING.
ANY DAMAGE TO THE APPLIANCE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT
COVERED BY THE WARRANTY !
CONSIGNES
NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES ! LA VIANDE, LE POISSON, LES LÉGUMES
ETC. DOIVENT ÊTRE SECS ET FROIDS (max. 3°C) AVANT D’ÊTRE CONDI-
TIONNÉS SOUS-VIDE. LES DOMMAGES OCCASIONNÉS À L’APPAREIL PAR
L’ASPIRATION DE LIQUIDES NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE !
WICHTIG
KEINE FLÜSSIGKEITEN ANSAUGEN ! FLEISCH, FISCH, GEMÜSE, HÜL-
SENFRÜCHTE ETC. MÜSSEN TROCKEN UND KALT (max. 3°C) SEIN, BEVOR
SIE VAKUUMVERPACKT WERDEN. DIE GARANTIE DECKT KEINE SCHÄDEN
AM GERÄT, DIE DURCH ANSAUGUNG VON FLÜSSIGKEITEN VERURSACHT
WERDEN !
IMPORTANTE
¡NO ASPIREN LÍQUIDOS ! CARNE, PESCADO, VERDURAS, LEGUMBRES ETC.
TIENEN QUE ESTAR SECOS Y FRÍOS (max 3°C) ANTES DE CONFECCIONAR-
LOS EN VACÍO. DAÑOS AL APARATO PROVOCADOS POR LA ASPIRACIÓN DE
LÍQUIDOS ¡ NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA !
IT
EN
FR
DE
ES
NO!

9
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FR DE ES
IT EN
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
INTRODUZIONE
Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la
Ditta Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi
affezionati Clienti e conda che l’uso di questo
macchinario sia per
Lei motivo di piena soddisfazione.
Il presente Manuale di Uso serve da riferimento per
una guida corretta ed una rapida identicazione
della macchina in tutte le sue parti e versioni.
I disegni, le tabelle e quant’altro contenuto nel
presente Manuale di Uso sono di natura riservata
e, per questo, ogni informazione non può essere
riprodotta nè completamente nè parzialmente e non
può essere comunicata a terzi, senza l’autorizzazio-
ne della Ditta Costruttrice che ne è la proprietaria
esclusiva.
In base alla propria politica di continuo migliora-
mento della qualità la Ditta Costruttrice si riserva
il diritto di apportare tutte le modiche che riterrà
opportuno in qualsiasi momento e senza preavviso.
INTRODUCTION
In thanking you for the preference shown, the
Manufacturer welcomes you among our customers
and trusts that you will be fully satised with the
machine.
This Operator’s Manual serves as a reference and
guide for correct and rapid identication of the
machine in all its parts and versions.
The drawings, tables and anything else contained
in this Operator’s Manual are of a condential na-
ture and therefore no part of it may be reproduced
either completely or partially or communicated to
third parties, without the express permission of
the Manufacturer who is its exclusive owner. In
accordance with the Firm’s policy of constant im-
provement the Manufacturer reserves the right to
make any modications deemed opportune, at any
time and without prior notice.
PRÉFACE
En vous remerciant pour la pré-
férence accordée, la Société
Constructrice est heureuse de
vous compter parmi ses nouveaux
clients et vous certie que l’uti-
lisation de cette machine vous
rendra pleine satisfaction.
Le présent Manuel d’Utilisation
sert de référence pour un guide
correct et une rapide identication
de la machine dans toutes ses
parties et versions.
Les dessins, les tableaux et autres
contenus dans le présent Manuel
d’Utilisation sont de nature réser-
vée et, pour cela, aucune infor-
mation ne peut être reproduite
ni complètement ni partiellement
et ne peut être communiquée à
des tiers sans l’autorisation de la
Société Constructrice, qui en est
la propriétaire exclusive.
Sur base d’une politique d’amé-
lioration continue de la qualité, la
Société se réserve le droit d’ap-
porter toutes les modications
qu’elle jugera opportunes à tout
moment et sans préavis.
VORBEMERKUNG
Die Herstellerrma dankt Ihnen
für Ihre Wahl und freut sich, Sie
zu ihren treuen Kunden zählen zu
dürfen. Wir sind überzeugt, daß
Sie der Gebrauch dieser Maschine
voll zufriedenstellen wird.
Die vorliegende Bedienungsan-
leitung dient als Bezugspunkt für
einen korrekten Gebrauch und
eine rasche Identizierung der
Maschine in allen ihren Teilen und
Versionen.
Die Zeichnungen, Tabellen und
der sonstige Inhalt der vorlie-
genden Bedienungsanleitung
sind vertraulicher Natur, und die
Informationen dürfen daher ohne
Genehmigung der Herstellerr-
ma, die deren ausschließlicher
Eigentümer ist, weder vollständig
noch teilweise reproduziert oder
an Dritte weitergegeben werden.
Aufgrund ihrer Politik der stän-
digen Verbesserung der Qualität
behält die Herstellerfirma sich
das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung alle Abänderun-
gen, die sie für angebracht hält,
vorzunehmen.
INTRODUCCIÓN
Agradeciéndole de antemano la
conanza depositada en nosotros,
la empresa se siente orgullosa
de incluirles en su larga lista de
clientes y confía que el uso de esta
máquina represente para ustedes
motivo de plena satisfacción.
El presente Manual de Uso sirve
como referencia para una guía
correcta y una rápida identica-
ción de la máquina, y de todas sus
piezas y versiones.
Los diseños, las tablas y todo lo
contenido en el presente Manual
de Uso son de naturaleza reserva-
da y por lo tanto, esta información
no puede ser reproducida ni com-
pletamente ni parcialmente y no
puede ser comunicada a terceros,
sin la autorización de la empresa
constructora, que es la propietaria
exclusiva.
En base a la propia política de
continua mejora de la calidad, la
empresa constructora se reserva
el derecho de aplicar cualquier
modicación que considere opor-
tuno en cualquier momento y sin
previo aviso.

10
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IT EN
INDICE
PREMESSA ................................................ 12
NORME GENERALI DI SICUREZZA E
PREVENZIONE INFORTUNI ....................... 12
SEGNALI DI PERICOLO.................................. 14
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ............ 16
USO PREVISTO ............................................ 16
USO ANOMALO E NON PREVISTO.................... 16
GARANZIA................................................... 18
ISTRUZIONI SPECIFICHE D’USO ............... 20
AVVERTENZE GENERALI ................................ 20
TARGHETTA ................................................. 20
DATI TECNICI ........................................... 22
ISTRUZIONI SPECIFICHE D’USO:
INSTALLAZIONE ........................................ 24
NORME GENERALI DI IMPIEGO ...................... 24
FUNZIONE DEI PULSANTI E COMPONENTI
PRINCIPALI.................................................. 28
STATO DI RISPARMIO ENERGIA
STAND-BY - SEGNALATORE ACUSTICO....... 30
ISTRUZIONI PER L’USO ............................. 32
CREAZIONE DEL VUOTO ............................... 32
MODALITA’ AUTOMATICA............................... 32
ESECUZIONE VUOTO IN BUSTE GOFFRATE
PER SOTTOVUOTO ........................................ 32
MODALITA’ MANUALE.................................... 38
ESECUZIONE VUOTO IN
BUSTE GOFFRATE......................................... 38
ESECUZIONE VUOTO IN CONTENITORI............ 42
INTERRUZIONE CICLO DI CONFEZIONAMENTO. 46
IMPIEGO CONFEZIONATRICE COME SOLA
SALDATRICE PER MODELLI CON
AVVIAMENTO AUTOMATICO ........................... 48
MODELLI SENZA AVVIAMENTO AUTOMATICO ... 52
ATTENZIONE: NOTE GENERALI MOLTO
IMPORTANTI! ............................................56
RISCHI RESIDUI ....................................... 58
RICAMBI ................................................... 58
MANUTENZIONE ....................................... 58
CURA DELLA CONFEZIONATRICE .............. 60
DAL COSTRUTTORE ................................... 60
PROBLEMI: CAUSE E RIMEDI .................... 62
DEMOLIZIONE ED ELIMINAZIONE
DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI ........... 64
CONSIGLI UTILI PER IL CONFEZIONAMENTO
E LA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI ....66
TEMPI DI CONSERVAZIONE INDICATIVI ..........70
INDEX
INTRODUCTION ........................................ 12
GENERAL SAFETY AND ACCIDENT
PREVENTION ............................................ 12
DANGER SYMBOLS ....................................... 14
VACUUM PACKAGING MACHINE ................ 16
INTENDED USE ........................................... 16
IMPROPER MACHINE USE .............................. 16
WARRANTY.................................................. 18
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS ...... 20
GENERAL INSTRUCTIONS .............................. 20
CE PLATE..................................................... 20
TECHNICAL DATA ..................................... 22
INSTALLATION ......................................... 24
GENERAL USAGE INSTRUCTIONS ................... 24
FUNCTIONS OF BUTTONS AND MAIN
COMPONENTS.............................................. 28
ENERGY-SAVING STATUS - STAND-BY
BUZZER SIGNAL ....................................... 30
SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR USE............ 32
VACUUM CREATION ..................................... 32
AUTOMATIC MODE........................................ 32
VACUUM CREATION INSIDE
OF CHANNELLED VACUUM BAGS..................... 32
MANUAL MODE............................................. 38
VACUUM CREATION INSIDE OF CHANNELLED
VACUUM BAGS............................................. 38
VACUUM CREATION INSIDE OF CONTAINERS... 42
STOPPING OF PACKAGING CYCLE .................. 46
USE OF THE PACKAGING MACHINE ONLY
AS A SEALER FOR MODELS WITH AUTOMATIC
CYCLE START ............................................. 48
MODELS WITHOUT AUTOMATIC START ........... 52
ATTENTION: IMPORTANT
INFORMATION .......................................... 56
RESIDUAL HAZARDS ................................. 58
SPARE PARTS ........................................... 58
MAINTENANCE .......................................... 58
VACUUM PACKAGING MACHINE CARE ....... 60
NOTE FROM THE MANUFACTURER ............. 60
TROUBLESHOOTING ................................. 62
DISPOSAL
OF THE MACHINE OR ITS PARTS ............... 64
USEFUL ADVICE ON PACKAGING
AND THE PRESERVATION OF FOODS ..........66
APPROXIMATE PRESERVATION TIMES.............. 70

11
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FR DE ES
INDEX
PRÉFACE ..............................................13
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ET PREVENTION DES ACCIDENTS .........13
SIGNAUX D’INFORMATION........................15
CONDITIONNEUSE SOUS VIDE ............17
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE .17
TRAITEMENT IMPROPRE DE LA MACHINE ...........17
GARANTIE ..............................................19
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
POUR L’UTILISATION ..........................21
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ...................21
PLAQUE D’IDENTIFICATION ......................21
DONNÉES TECHNIQUES .......................23
MISE EN PLACE
ET MISE EN SERVICE ...........................25
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’EMPLOI..........25
FONCTION DES BOUTONS ET DES
ÉLÉMENTS PRINCIPAUX............................29
ETAT D’ECONOMIE D’ENERGIE
STAND-BY - AVERTISSEUR SONORE.....31
UTILISATION DE LA MACHINE..............33
CRÉATION DU VIDE ................................33
MODALITÉ AUTOMATIQUE ........................33
EXÉCUTION DU VIDE DANS DES
SACHETS GAUFRÉS POUR SOUS VIDE .............
33
MODALITÉ MANUELLE ..............................39
EXÉCUTION DU VIDE
DANS DES SACHETS GAUFRÉS..................39
EXÉCUTION DU VIDE
DANS DES RÉCIPIENTS ............................43
INTERRUPTION DU CYCLE
DE CONDITIONNEMENT............................47
EMPLOI DE LA CONDITIONNEUSE
UNIQUEMENT COMME SOUDEUSE POUR LES
MODÉLES AVEC MISE EN MARCHE
AUTOMATIQUE DU CYCLE .........................49
MODÉLES SANS MISE
EN MARCHE AUTOMATIQUE ....................53
ATTENTION:
TRÈS IMPORTANT ! .............................. 57
AUTRES RISQUES ................................59
PIÈCES DE RECHANGE .........................59
ENTRETIEN ..........................................59
SOIN DE LA CONDITIONNEUSE ............61
LE CONSTRUCTEUR ..............................61
PROBLÈMES:
CAUSES ET REMÈDES ...........................63
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
DE LA MACHINE OU DE SES PARTIES ....65
CONSEILS POUR
LE CONDITIONNEMENT ET LA
CONSERVATION DES ALIMENTS .......... 67
TEMPS DE CONSERVATION INDICATIFS .....71
INHALT
VORBEMERKUNG .................................13
ALLGEMEINE SICHERHEITS-
UND UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN .....13
GEFAHRSIGNALE .....................................15
VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE .....17
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG.....17
NICHT BESTIMMUNGS-
GEMÄSSE VERWENDUNG..........................17
GARANTIE ..............................................19
SPEZIFISCHE
GEBRAUCHSANLEITUNG ......................21
ALLGEMEINE HINWEISE ...........................21
CE-TYPENSCHILD ....................................21
TECHNISCHE DATEN ............................23
AUFSTELLUNG .....................................25
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE..........25
FUNKTIONEN DER TASTEN
UND HAUPT-BESTANDTEILE ......................29
ENERGIESPARMODUS
STAND-BY - AKUSTIKMELDER...............31
GEBRAUCHSANLEITUNG .............................. 33
BEUTELVAKUUMIERUNG ..........................33
AUTOMATISCHE WEISE............................33
BEUTELVAKUUMIERUNG ...........................33
MANUELLER ARBEITSVORGANG.................39
BEUTELVAKUUMIERUNG ...........................39
GEFäSSVAKUUMIERUNG ..........................43
UNTERBRECHUNG DES
VERPACKUNGSVORGANGS........................47
EINSATZ DER VERPACKUNGSMASCHINE
NUR ZUR VERSIEGELUNG FÜR MODELLE
MIT AUTOMATISCHEM START
DES ARBEITSVORGANGES........................49
MODELLE OHNE AUTOMATISCHEN START ...53
ACHTUNG: SEHR WICHTIGE
ALLGEMEINE HINWEISE! .....................57
RESTRISIKEN ......................................59
ERSATZTEILE: ALLGEMEINE HINWEISE 59
WARTUNG ...........................................59
PFLEGE DER VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE
61
SEITENS DES HERSTELLERS .................61
STÖRBESEITIGUNG ..............................63
ENTSORGUNG DER MASCHINE
ODER DEREN BESTANDTEILE ............... 65
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE ZUR
VERPACKUNG UND KONSERVIERUNG
DER LEBENSMITTEL .............................67
KONSERVIERUNGSDAUER.........................71
INDICE
INTRODUCCIÓN ................................... 13
SEGURIDAD GENERAL
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES .......... 13
SÍMBOLOS DE PELIGRO............................15
MÁQUINA DE VACÍO ............................ 17
USO PREVISTO........................................17
USO INCORRECTO Y NO
PREVISTO DE LA MÁQUINA....................... 17
GARANTIA..............................................19
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA EL USO .................21
ADVERTENCIAS GENERALES .....................21
PLACA DE IDENTIFICACION ......................21
DATOS TÉCNICOS ................................23
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE USO: INSTALACIÓN ........................ 25
NORMAS GENERALES DE USO...................25
FUNCIÓN DE LOS PULSADORES Y DE LOS
COMPONENTES PRINCIPALES ...................29
ESTADO DE AHORRO DE ENERGÍA
STAND-BY - AVISADOR ACÚSTIC ........31
INSTRUCCIONES DE USO ......................33
CREACIÓN DE VACÍO ..............................33
MODO AUTOMÁTICO................................33
CREACIÓN DEL VACÍO EN EL INTERIOR DE
BOLSAS GOFRADAS ESPECIALES
PARA VACÍO ...........................................33
MODO MANUAL .......................................39
CREACIÓN DE VACÍO EN EL
INTERIOR DE LAS BOLSAS........................39
CREACIÓN DE VACÍO
EN EL INTERIOR DE CONTENEDORES.........43
INTERRUPCIÓN CICLO
DE ACONDICIONAMIENTO ........................47
USO DE LA CONFECCIONADORA COMO ÚNICA
SELLADORA PARA MODELOS CON PUESTA
EN MARCHA AUTOMÁTICA DEL CICLO .......49
MODELOS
SIN PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA ....53
¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES
GENERALES MUY IMPORTANTES ......... 57
RESIGOS RESIDUALES .........................59
PIEZAS DE REPUESTO ..........................59
MANTENIMIENTO ................................59
CUIDADOS DE LA MÁQUINA DE VACÍO .61
DEL FABRICANTE .................................61
PROBLEMAS:
CAUSAS Y REMEDIOS ...........................63
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA
MÁQUINA O DE PARTES DE LA MISMA.. 65
CONSEJOS ÚTILES PARA EL
ACONDICIONAMIENTO Y LA
CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS ... 67
TIEMPOS DE CONSERVACIÓN INDICATIVOS71

12
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IT EN
PREMESSA
Questo manuale contiene le istruzioni per l’uso e
la manutenzione della CONFEZIONATRICE SOTTO
VUOTO.
L’osservanza delle istruzioni con-
tenute nel presente manuale con-
sente di operare durante l’uso in
condizioni di sicurezza, garantendo nel
contempo il regolare funzionamento
dell’apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE LA CON-
FEZIONATRICE SOTTOVUOTO
LEGGETE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUESTO
MANUALE.
Il costruttore declina ogni re-
sponsabilità dovuta a negligenza
ed alla mancata osservanza delle
istruzioni.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
E PREVENZIONE INFORTUNI
PERICOLO
• Non toccare l’apparecchio con le mani ba-
gnate o umide.
• Non utilizzare l’apparecchio a piedi scalzi.
• In caso di guasto o cattivo funzionamento,
spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
rete.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti
atmosferici; non immergerlo in acqua.
• Non afdarne l’uso a bambini od a persone
incapaci.
• Staccare sempre la spina prima di effettuare
qualsiasi operazione diversa dal confeziona-
mento.
• Quando l’apparecchio non viene utilizzato,
spegnerlo e disinserire la spina.
INTRODUCTION
This manual contains the instructions for the use and
maintenance of the VACUUM PACKAGING MACHINE.
Compliance with the instructions
contained in this manual will en-
sure safe use and correct opera-
tion of the machine.
BEFORE USING THE VACUUM
PACKAGING MACHINE, CAREFUL-
LY READ THESE INSTRUCTIONS.
The manufacturer declines any
liability if these instructions are
not followed.
GENERAL SAFETY
AND ACCIDENT PREVENTION
DANGER
• Do not touch the machine with wet hands.
• Do not touch the machine when barefoot.
• In case of breakdown or malfunction, switch
off the machine and unplug it.
• Do not leave the machine exposed to ath-
mospheric agents; do not put it in water.
• Do not let children or incapable people use
the machine.
• Always unplug the machine before carrying
out any operation other than vacuum pa-
cking.
• Switch the machine off and unplug it when
not used.

13
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FR DE ES
PRÉFACE
Ce manuel contient les instruc-
tions pour l’usage et l’entretien de
la CONDITIONNEUSE SOUS VIDE.
L’observance des
instructions, qui
sont contenues
dans ce manuel permet
un emploi en toute sécu-
rité, et garantit à la fois
le bon fonctionnement
de la machine.
AVANT D’UTILISER
LA CONDITION-
NEUSE SOUS VIDE
LISEZ ATTENTIVEMENT
LES INSTRUCTIONS,
QUI SONT CONTENUES
DANS CE MANUEL.
Le constructeur
décline toute res-
ponsabilité due à
la négligence ou au non-
respect des instructions.
CONSIGNES GÉNÉ-
RALES DE SÉCURITÉ
ET PRÉVENTION DES
ACCIDENTS
DANGER
• Ne pas toucher la machine
avec les mains mouillées ou
humides.
• Ne pas utiliser la machine
avec les pieds nus.
• En cas de panne ou de
mauvais fonctionnement,
arrêtez la machine et dé-
branchez-la du courant.
• Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmos-
phériques; ne pas plonger la
machine dans l’eau.
• Ne pas coner l’utilisation
à des enfants ou à des per-
sonnes incapables.
• Débrancher toujours la che
avant de faire une quel-
conque opération autre que
le conditionnement.
• Quand l’appareil n’est pas
utilisé il faut l’éteindre et
débrancher la che.
VORBEMERKUNG
Dieses Handbuch enthält die Bedie-
nungs- und Wartungsanleitung der
VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE.
Die Beachtung der in
dieser Betriebs an-
leitung enthaltenen
Hinweise ermöglichen eine
bestimmungsgemässe
und sichere Verwendung
und garantieren gleichzei-
tig einen störungsfreien
Betrieb des Geräts.
VOR BENUTZUNG
DER VAKUUMVER-
PACKUNGS-MA-
SCHINE DIE IN DIESEM
HANDBUCH ENTHAL-
TENEN ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM LESEN.
Der Hersteller lehnt
jeglicheHaftungfür
Schäden ab, die auf
NachlässigkeitundNicht-
einhaltung der Anweisun-
genzurückzuführensind.
ALLGEMEINE SICHER-
HEITS- UND UNFALL-
VERHÜTUNGSNORMEN
GEFAHR
• Das Gerät nicht mit nassen
oder feuchten Händen be-
rühren.
• Das Gerät nicht barfuß be-
nutzen.
• Im Fall von Schäden oder
Funktionsstörungen das Ge-
rät ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
• Halten Sie Wasser und Was-
serdampf von der Maschine
fern.
• Kinder und unfähige Perso-
nen dürfen das Gerät nicht
benützen.
• Netzstecker bei allen War-
tungs- und Pegearbeiten
ziehen.
• Das Gerät bei Nichtbenut-
zung ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las instruc-
ciones de uso y mantenimiento
para utilizar la MÁQUINA DE VACÍO.
Siguiendo las in-
strucciones de este
manual, el usuario
podrá utilizar la máqui-
nabajolascondiciones
de seguridad necesarias,
asegurando a la vez el
buen manejo y funcio-
namiento de la misma.
ANTES DE UTILI-
ZAR LA MÁQUINA
DE VACÍO, LEA LAS
INSTRUCCIONES DE
ESTE MANUAL.
El fabricante no se
hace responsable
de las negligencias
y del incumplimiento de
las instrucciones de uso
del Manual.
SEGURIDAD GENERAL
Y PREVENCIÓN DE
ACCIDENTES
PELIGRO
• No tocar la máquina con las
manos mojadas o húmedas.
• No utilizar el aparato estan-
do descalzos.
• En caso de avería o mal
funcionamiento, apague la
máquina y desenchúfela.
• No deje la máquina expue-
sta a los agentes atmosféri-
cos; no vierta agua sobre
ella.
• No permita que los niños
ni las personas inexpertas
manejen la máquina.
• Siempre deberá desenchu-
far la máquina antes de
realizar cualquier operación
diferente a la creación de
vacío.
• Cuando la máquina no se
esté utilizando, apáguela y
desenchúfela.

14
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IT EN
• Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la
spina dalla presa elettrica.
• Vericare sovente lo stato del cavo di alimenta-
zione che in caso di necessità deve essere sosti-
tuito solo presso un Centro Tecnico di Assistenza
autorizzato.
• In caso di riparazione o sostituzione di parti utiliz-
zare esclusivamente ricambi originali.
• In caso di incompatibilità tra la spina di alimenta-
zione e la vostra presa, fatela sostituire da un Cen-
tro Tecnico di Assistenza autorizzato; si sconsiglia
l’uso di adattatori non omologati e/o prolunghe.
FARE ATTENZIONE AI SEGNALI RIPOR-
TATI IN QUESTO MANUALE.
SEGNALI DI PERICOLO
PERICOLO GENERICO: questo segnale
avverte che se le operazioni descritte
non sono correttamente eseguite, l’o-
peratore é sottoposto a rischi o l’apparecchio
potrebbe conseguire dei danni.
PERICOLO ELETTRICO: questo segnale
avverte che esistono pericoli di natura
elettrica.
PERICOLO SCOTTATURE: questo se-
gnale avverte che esistono pericoli di
scottature.
NOTA: questo simbolo segnala una nota
o una raccomandazione.
• Do not pull the power cord to unplug the machine.
• Frequently check the condition of the power cord;
if necessary have it replaced by only an authorized
Technical Assistance Centre.
• In case of repair or replacing parts, only use
original spare parts.
• In case of incompatibility between the power plug
and your socket, have it replaced by an authorized
Technical Assistance Centre.
PAY ATTENTION TO THE SYMBOLS GI-
VEN IN THIS MANUAL.
DANGER SYMBOLS
GENERAL DANGER: this symbol warns
that if the described operations are
not correctly performed, the operator
isexposedtorisksorthemachinecouldbe
damaged.
ELECTRIC DANGER: this symbol signals
the possibility of an electrical danger.
BURNING DANGER: this symbol warns
of danger of burns.
NOTE: this symbol indicates a very im-
portant note or warning.

15
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FR DE ES
• Ne pas tirer le câble d’alimen-
tation pour débrancher la che
de la prise électrique.
• Vérier souvent l’état du câble
d’ alimentation. En cas de be-
soin, il doit être changé seu-
lement auprés d’un Centre d’
Assistance Technique autorisé.
• En cas de réparation ou rempla-
cement des parties, utiliser
seulement pièces de rechange
originales.
• En cas d’ incompatibilité entre
la che d’ alimentation et votre
prise, faites-la remplacer par un
Centre d’Assistance Technique
autorisé; n’utilisez pas d’adap-
tateurs non homologués et/ou
de rallonges.
FAIRE ATTENTION AUX
SIGNAUX QUI SONT
INDIQUÉS DANS CE
MANUEL.
SIGNAUX DE DANGER
DANGER GÉNÉRAL: ce
signal avertit que le
non-respect de cette
consigne peut entraîner des
blessures ou des dommages
à la machine.
DANGER ÉLECTRIQUE
signale un danger élec-
trique.
DANGER BRÛLURES
signale des dangers de
brûlures.
REMARQUE:Ce sym-
bole signale une re-
marque ou une recom-
mandation très importante.
• Stecker nicht am Kabel ziehen.
• Zustand des Netzkabels oft
überprüfen; bei Bedarf nur von
berechtigtem Kundendienst
auswechseln lassen.
• Bei Reparaturen oder Auswech-
selung von Teilen ausschließlich
Original-Ersatzteile verwenden.
• Falls der Netzstecker nicht mit
Ihrer Steckdose übereinstimmt,
von berechtigtem Kunden-
dienst auswechseln lassen.
Nicht normgerechte Netzad-
apter dürfen nicht verwendet
werden.
ALLE IN DIESER BE-
TRIEBSANLEITUNG
ENTHALTENEN SI-
CHERHEITSHINWEISE UN-
BEDINGT BEACHTEN!
GEFAHRSIGNALE
Bezeichnet eine mögli-
cherweise gefährliche
Situation, welche Ver-
letzungen und/oder Sach-
beschädigungen zur Folge
habenkönnen.
ELEKTRISCHE GE-
FAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass Ge-
fahren elektrischer Natur
bestehen.
VERBRENNUNGS-GE-
FAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass Ver-
brennungsgefahr besteht.
Dieses Symbol weist
auf eine sehr wichtige
AnmerkungoderEmp-
fehlung hin.
• No tire del cable de alimentación
para desenchufar la máquina de
la toma de corriente.
• Compruebe regularmente las
condiciones en que se encuentra
el cable, que deberá sustituirse
por otro nuevo en caso sea ne-
cesario, y sólo por el Centro de
Asistencia Técnica autorizado.
• En caso de reparación o sustitu-
ción de partes de la máquina,
utilicen únicamente recambios
originales.
• En caso de incompatibilidad
entre el enchufe de la máquina
y vuestra toma de corriente,
háganlo sustituir en un Centro
autorizado de Asistencia Técni-
ca; desaconsejamos el uso de
adaptadores no homologados
y/o alargaderas.
PONER ATENCIÓN A
LAS SEÑALES DESCRI-
TAS EN ESTE MANUAL.
SÍMBOLOS DE PELIGRO
PELIGRO GENÉRICO:
esta señal avisa de
que si las operaciones
descritas no son efectuadas
correctamente, el operador
está sometido a riesgos, o la
máquinapodríasufrirdaños.
PELIGRO ELÉCTRICO:
esta símbolo avisa de
laexistenciadepeligro
relacionado con la electri-
cidad.
PELIGRO DE QUEMA-
DURAS: este símbolo
avisa de la existencia
de peligro de quemaduras.
OBSERVACIÓN: Este
símbolo señala una
observación o una re-
comendación.

16
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IT EN
SEGNALI DI INFORMAZIONE
Prima di operare leggere attenta-
mente le istruzioni riportate nel
presente manuale.
Prima di ogni operazione di ma-
nutenzione, scollegare l’apparec-
chio dall’alimentazione elettrica e
consultare il presente manuale.
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
USO PREVISTO
L’apparecchio è stato progettato e studiato per ef-
fettuare il vuoto in buste o contenitori sottovuoto
di prodotti asciutti.
Questo apparecchio non è adatto all’uso da
parte di persone (inclusi bambini) con ca-
pacità siche, sensoriali e mentali ridotte, o
inesperte, a meno che non vengano super-
visionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile per la loro si-
curezza. I bambini devono essere controllati
che non giochino con l’apparecchio.
USO ANOMALO E NON PREVISTO
La confezionatrice descritta nel presen-
te libretto è stata progettata, dimensio-
nata e costruita esclusivamente per
l’uso precedentemente descritto.
INFORMATION SYMBOLS
Before using the machine, care-
fully read the instructions contai-
ned in this manual.
Before starting any maintenance
operation, disconnect the power
supply and consult this instruc-
tion manual.
VACUUM PACKAGING MACHINE
INTENDED USE
This machine has been designed and deve-
loped for vacuum packaging of dry products
with bags or vacuum containers.
This appliance is not suitable for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory and mental capacities, or
who are unskilled, unless they are supervised
and trained regarding use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children must not be allowed to play with
the appliance.
IMPROPER MACHINE USE
Thevacuumpackagingmachinedescri-
bed in this instruction manual has been
designed and built only for the above-
mentioned use.

17
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FR DE ES
SIGNAUX
D’INFORMATION
Avant l’usage, lire
attentivement les
instructions qui
sont écrites dans
la notice d’utilisation.
Avant une quel-
conque opération
de maintenance,
débrancher la ma-
chine et consulter
la notice d’utilisa-
tion.
CONDITIONNEUSE
SOUS VIDE
UTILISATION CONFORME
DE LA MACHINE
L’appareil a été étudié pour
effectuer le vide dans des
sachets et des récipients sous
vide de produits secs.
Cet appareil n’est pas apte à
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) pré-
sentant des capacités phy-
siques, sensorielles et men-
tales réduites, ou manquant
d’expérience, à mois qu’elles
ne soient surveillées et ins-
truites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne
responsable de leur sécu-
rité. Il faut contrôler que les
enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
TRAITEMENT IMPROPRE DE
LA MACHINE
La conditionneuse dé-
crite dans ce manuel
aétéprojetée,dimen-
sionnéeetconstruiteexclu-
sivement pour l’utilisation
précédemment décrite.
ALLGEMEINE
HINWEISE
Vor der Inbetrieb-
nahme die in der
vorliegenden Be-
triebsanleitung
enthaltenen Anleitun-
genaufmerksamlesen.
Bei allen Wartungs
-und Pflegearbei-
tenzuerstStecker
vom Netz ziehen
und Betriebsanlei-
tung lesen.
VAKUUM-VERPA-
CKUNGSMASCHINE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Das Gerät dient auschliesslich
zum Verpacken von trockenen
Lebensmitteln und anderen
nicht flüssigen Produkten
unter Vakuum. Dieses Ge-
rät ist nicht geeignet für die
Benutzung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. mangelnder
Erfahrung, es sei denn, dass
diese von einer für ihre Sicher-
heit verantwortlichen Person
beaufsichtigt und im Gebrauch
des Geräts unterwiesen wer-
den. Kinder müssen beauf-
sichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
NICHT BESTIMMUNGS-
GEMÄSSE VERWENDUNG
Die in diesem Hand-
buch beschriebene
Verpackungsmaschine
wurde ausschließlich für
den hier oben beschriebe-
nen Gebrauch hergestellt.
SIMBOLOS DE
INFORMACIÓN
Antes de utilizar la
máquina, lea aten-
tamente las ins-
trucciones de este
manual.
Antes de comen-
zar cualquier ope-
ración de mante-
nimiento, desen-
chufe la máquina y
consulte este ma-
nual de instruccio-
nes.
MAQUINA DE VACÍO
USO PREVISTO
El aparato ha sido proyecta-
do y estudiado para efectuar
el vacío en bolsas o bien en
contenedores en vacío de
productos secos.
Este equipo no es apto para
ser usado por personas (in-
cluidos los niños) con ca-
pacidades físicas, sensoria-
les y mentales reducidas,
o inexpertas, a menos que
hayan recibido supervisión e
instrucción en cuanto al uso
del mismo de parte de una
persona responsable por su
seguridad. Los niños deben
tenerse bajo control para
evitar que jueguen con el
equipo.
USO INCORRECTO Y NO
PREVISTO DE LA MÁQUINA
Les recordamos que la
máquinade vacíoque
se describe en este
manual de instrucciones ha
sido proyectada, dimensio-
nadayconstruidaexclusiva-
mente paras el uso descrito.

18
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IT EN
GARANZIA
La Vostra confezionatrice gode di una garan-
zia contro i difetti di costruzione di 12 mesi
dalla data di acquisto.
La garanzia decade per un uso non conforme
o diverso da quello illustrato nel presente
manuale.
CATTIVO USO, NEGLIGENZA, INOSSER-
VANZA NEL MANTENERE IL PRODOTTO
PULITO, IMPIEGO DELLA CONFEZIO-
NATRICE SOTTOVUOTO CON TENSIONI DI-
VERSE DA QUELLE INDICATE O TENTATIVI
DI RIPARAZIONE DA PARTE DI PERSONALE
NON AUTORIZZATO, FANNO DECADERE LE
CONDIZIONI DI GARANZIA.
L’uso non conforme o non corrispon-
dente a quanto indicato nel presente
manuale, può comportare danneggia-
mento della CONFEZIONATRICE SOTTOVUO-
TO precludendo così il rispetto delle condi-
zioni tecniche per cui l’apparecchio é stato
progettato e costruito, con conseguente
possibile compromissione delle caratteristi-
che di sicurezza.
Il costruttore non risponde per danni
a persone e/o cose derivanti da errori
di installazione e uso non conforme
dell’apparecchio.
WARRANTY
Yourvacuumpackagingmachinecomeswith
a 12-month warranty against manufacturing
defects, valid from the date of purchase.
The warranty does not cover damage caused
by misuse or incorrect maintenance.
THE WARRANTY TERMS ARE CANCEL-
LED IN THE EVENT OF ATTEMPTS TO
REPAIR THE MACHINE BY UNAUTHO-
RIZED PERSONNEL.
Any use not complying with that indica-
ted in this instruction manual can result
in damage to the VACUUM PACKAGING
MACHINE.
Failure to respect the technical conditions
for which the machine is designed and built
can compromise machine safety.
The manufacturer declines any liability
forinjuriesordamageduetoincorrect
machine installation or use.

19
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
FR DE ES
GARANTIE
Votre machine est garantie
pour la durée de 12 mois
de la date de vente, qui est
écrite sur la documentation
d’achat.
La garantie sera tout de
suite déchue en cas d’ uti-
lisation non conforme ou
différente de celle qui est
décrite dans cette notice
d’utilisation.
TRAITEMENT IM-
PROPRE, NÉGLIGENCE,
NON-RESPECT DU
MAINTIENT DE PROPRETÉ DE
LA MACHINE, UTILISATION
DE LA MACHINE AVEC DES
TENSIONS DIFFÉRENTES
DE CELLES QUI SONT INDI-
QUÉES OU DES TENTATIVES
DE RÉPARATION PAR DU
PERSONNEL NON-AUTORI-
SÉ, FONT DÉCHOIR TOUT DE
SUITE LA GARANTIE.
Une utilisation im-
propre ou non conforme
aux consignes de la
notice d’utilisation, peut
comporter des dommages à
la CONDITIONNEUSE SOUS
VIDE et en empêchant ainsi
le respect des conditions
techniques pour lesquelles
l’appareil a été projeté et
construit, pourrait compro-
mettre les caractéristiques
de sûreté.
Le constructeur décline
toute responsabilité
pour dommages aux
personneset/ouauxchoses
qui dérivent d’erreurs d’ins-
tallation et utilisation non
conforme de l’appareil.
GARANTIE
IhreVerpackungsmaschine
ist durch eine Garantie von
12 Monaten ab dem Kauf-
datum gegen Herstellungs-
mängelgedeckt.
Die Garantie ist ausgesch-
lossen, wenn Personen -und
Sachschaden auf nicht be-
stimmungsgemässe Ver-
wendung, unsachgemässes
Bedienen oder Nichtbeach-
ten der Hinweise in dieser
Betriebsanleitung zurück-
zuführensind.
SCHLECHTER GE-
BRAUCH, NACHLÄS-
SIGKEIT, NICHTEIN-
HALTUNG DER REINIGUNG,
ANSCHLUSS AN EINE VOM
TYPENSCHILD ABWEICHEN-
DE SPANNUNG, REPARA-
TURSVERSUCHE SEITENS
VON NICHT BERECHTIGTEM
PERSONAL FÜHREN ZUM
VERFALL DER GARANTIE.
Der nicht bestim-
mungsgemässe oder
nicht dem Inhalt des
vorliegenden Handbuchs
entsprechende Gebrauch
kannzurBeschädigungder
VAKUUM-VERPACKUNGS-
MASCHINEführenundsodie
Einhaltung der technischen
Bedingungen, für die das
Gerät geplant und konst-
ruiert wurde, verhindern,
woraus sich mögliche Be-
einträchtigungen der Sicher-
heitseigenschaften ergeben.
Der Hersteller über-
nimmt keine Verant-
wortungfürPersonen
-und Sachschäden die auf
Installationsfehler und nicht
bestimmungsgemässen Ge-
brauchdesGeräteszurück-
zuführensind.
GARANTÍA
Su máquina de vacío tiene
una garantía de 12 meses,
cubriendo defectos de cons-
trucción y/o defectos de sus
componentes.
Esta garantía no cubre los
daños causados por el uso
indebido o por la negligencia
de mantenimiento.
Lagarantíaseanulaporuso
incorrecto o diferente del
uso descrito en el presente
manual.
MAL USO, NEGLIGEN-
CIA, INCUMPLIMIEN-
TO DE LAS NORMAS DE
MANTENIMIENTO EN CUANTO
A LIMPIEZA DE LA MÁQUINA,
USO DE LA MÁQUINA DE VA-
CÍO CON TENSIONES ELÉC-
TRICAS DIFERENTES A LAS
INDICADAS O BIEN INTEN-
TOS DE REPARACIONES POR
PERSONAL NO AUTORI-ZADO,
ANULAN LAS CONDI-CIONES
DE LA GARANTÍA.
El uso no conforme o
que no corresponda
a lo que se indica en
el presente manual, puede
provocar daños a la MÁQUI-
NA DE VACÍO, y al no respe-
tar las condiciones técnicas
para las cuales se proyectó
y fabricó el aparato, puede
llegar a perjudicar sus ca-
racterísticasdeseguridad.
El fabricante no se
hace responsable de
daños a personas y/o
cosas provocados por erro-
res de instalación y un uso
incorrecto del aparato.

20
REV. 07 - Cod.: 1500230 Ed. 05 - 2015
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
IT EN
ISTRUZIONI SPECIFICHE D’USO
AVVERTENZE GENERALI
La Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ha subi-
to rigorosi controlli e collaudi prima della spedizione.
Dopo aver tolto l’imballo, assicuratevi
dell’integrità dell’apparecchio; in caso
di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi
subito al rivenditore.
Gli elementi dell’imballo (sacchetti di plastica, ecc.),
non debbono essere lasciati alla portata dei bambini,
o dispersi nell’ambiente.
TARGHETTA
Nella parte inferiore della Vostra CONFEZIONATRICE
SOTTOVUOTO si trova la targhetta di identicazione
del prodotto e di marcatura (vedi disegno sotto
riportato).
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
Your vacuum packaging machine has undergone
strict checks and tests before shipment.
Afterhavingremovedthepacking,en-
sure that the machine is not damaged;
in case of doubt do not use it but return
it immediately to the retailer.
Packaging (plastic bags, etc) must be kept out of
reach of children, or dispersed in the atmosphere.
PLATE
The product nameplate with CE marking is located
on the bottom part of your VACUUM PACKAGING
MACHINE (see drawing below).
This manual suits for next models
1
Table of contents