Lewmar Concept 3 Quick start guide

Lewmar 3 & 5 Button Wireless Remote Control
66300103 Issue 1
D
Installations-, Betriebs-
und Wartungshandbuch
I
Guida all’installazione,
all’uso e alla
manutenzione
S
Bruksanvisning för
installation, drift
och service
GB
Owner’s Installation,
Operation & Basic
Servicing Manual
E
Manual de Instalación,
Operación y Servicio
www.lewmar.com
F
Manuel d’installation,
de fonctionnement
et d’entretien
UK & International Distribution
Lewmar, Southmoor Lane, Havant, Hampshire, PO9 1JJ, England
Tel: +44 (0)23 9247 1841 Fax: +44 (0)23 9248 5720 Email: info@lewmar.com
USA
Lewmar, 351 New Whitfield Street, Guildford, CT, 06437, USA
Tel: +1 203 458 6200 Fax: +1 203 453 5669 Email: info@lewmar.com
© Copyright 2010 Lewmar Ltd. All rights reserved.
WARNING! This manual forms
part of the product and MUST
BE kept with boat documents.
To the best of our knowledge, the
information in this manual was correct
when it went to press. However,
Lewmar cannot accept liability for
any inaccuracies or omissions it may
contain. In addition, our policy of
continuous product improvement may
change specifications without notice.
As a result, Lewmar cannot accept
liability for any differences between
the product and the manual.
WARNUNG! Bitte beachten Sie!
Dieses Handbuch ist bestandteil
der Winde und muss mit den Boots
Dokumenten mitgeführt werden.
Nach unserem besten Wissen und Gewissen
war die Information in diesem Manual
korrekt, als dies in Druck ging. Lewmar
ist nicht verantwortlich für Irrtümer oder
Versäumnisse, die eventuell enthalten sind.
Zusätzlich, aufgrund unserer ständigen
Produktweiterentwicklung, können
sich Details oder Spezifikationen ohne
Ankündigung ändern. Daraus resultierend
kann Lewmar nicht zur Verantwortung
gezogen werden, sollten Unterschiede
zwischen Manual und Produkt bestehen.
ATTENTION! Ce guide fait
partie de votre équipement
et doit être conservé avec
les documents de bord.
A notre connaissances, les informations
contenues dans ce manuel étaient
correctes au moment de la mise en
impression. Toutefois, Lewmar ne
peut pas être tenu responsable des
imprécisions ou omissions éventuelles.
De plus le développement permanent
de nos produits peut changer la
spécification sans avis. Par conséquent,
Lewmar ne peut être tenu responsable
de différences entre le produit et ce
manuel.
AVISO! Este manual forma parte del
producto y SE DEBE guardar con los
documentos de la embarcación.
Que sepamos, la información contenida
en este manual fue correcta en el
momento de imprimir. Sin embargo,
Lewmar no aceptará responsabilidad
de cualquier imprecisión u omisión que
pueda haber. Además, nuestra política
de mejora contínua de los productos
puede cambiar las especificaciones sin
notificación. Como resultado, Lewmar
no aceptará responsabilidad de
cualquier diferencia entre el producto
y el manual.
ATTENZIONE! Questo manuale
è parte integrante del prodotto
e deve essere tenuto a bordo,
sempre a disposizione.
Per quanto di ns. conoscenza le
informazioni contenute in questo
manuale sono corrette ed aggiornate
al momento di andare in stampa. In
ogni caso Lewmar non può essere
ritenuta responsabile per inesattezze
o omissioni. Inoltre, a causa della
continua evoluzione e miglioramento
dei ns prodotti, il presente manuale
potrebbe non corrispondere al prodotto
attualmente in commercio.
OBSERVERA! Den här handboken
utgör en del av produkten och skall
därför förvaras tillsammans med
övrig omborddokumentation.
Informationen i den här handboken
var, såvitt vi kan bedöma, korrekt
vid tryckningen. Lewmar påtar sig
emellertid inget ansvar för eventuella
felaktigheter eller brister i handboken.
Dessutom är vår policy att ständigt
arbeta på att förbättra våra produkter,
vilket kan leda till förändringar införs
utan föregående meddelande därom.
Därför kan Lewmar inte påta sig något
ansvar för skillnader mellan produkten
och beskrivningen i handboken.

Lewmar 3 & 5 Button Wireless Remote Control | 2
Thank you for purchasing a Lewmar
Wireless remote control kit.
• Simple to Install in new installations
and retro-fit.
• Compatible with all Windlasses
operated by a contactor.
• Compatible with TT Thruster
installations.
• Watertight key-fob Transmitter unit
• Control from multiple transmitter
units.
1.1 Product support
Lewmar products are supported by a
worldwide network of distributors and
Authorised Service Representatives. If
you encounter any difficulties with this
product, please contact your national
distributor, or your local Lewmar
dealer. Details are available at:
www.lewmar.com
1.2 CE & FCC Approvals
For CE approval certificates contact
Lewmar.
This device complies with part 15 of
the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions:
1. This device may not cause harmful
interference.
2. This device must accept any
interference received, including
interference that may cause
undesired operation.
1.3 Important information
about this manual
Throughout this manual, you will see
safety and product damage warnings.
You must follow these warnings
carefully to avoid possible injury or
damage.
The type of warnings, what they look
like, and how they are used in this
manual are explained as follows:
WARNING! This is a warning against
anything which may cause injury to
people if the warning is ignored. You
are informed about what you must or
must not do in order to reduce the
risk of injury to yourself and others.
SAFETY SYMBOL. When you see
the safety symbol it means:
“Do not...”; “Do not do this”;
or “Do not let this happen”.
1. Introduction 1. Einleitung 1. Introduction 1. Introducción 1. Introduzione 1. Introduktion
Danke schön für den Erwerb eines
drahtlosen Lewmar Control Systemes.
• Einfachste Montage in neue oder
Integration in bestehende Systeme.
• Einsetzbar bei allen Ankerwinden
mit Relaisschaltung.
• Wasserdichter Sender als
Schlüsselanhänger
• Passend auch zu TT-Bugstrahlrudern
• Ansteuerung mit mehreren Sendern
möglich
1.1 Produktunterstützung
Lewmar Produkte werden durch ein
weltweites Netz von Großhändlern
und autorisierten Service Stationen
betreut. Sollten Probleme mit diesem
Produkt auftreten, bitten wir Sie, Ihren
nationalen Großhändler oder Ihren
lokalen Lewmar Händler anzusprechen.
Details unter:
www.lewmar.com
1.2 CE Zulassung
Dieses Produkt entspricht den Regularien
FCC im Teil 15. Der Einsatz ist unter
folgenden Umständen genehmigt:
1. Dieses Produkt ist unbelastend für die
Umwelt.
2. dieses Produkt bleibt unbeeinträchtigt
von Störungssignalen – auch gegen
eine ungewollte Schaltung.
1.3 Wichtige Informationen
zu dieser Anleitung
In dieser Anleitung finden
Sie Sicherheitshinweise und
Informationen, um eine Beschädigung
des Produktes zu vermeiden. Sie
müssen diesen Anweisungen strikt
folgen, um mögliche Verletzungen oder
Schäden zu vermeiden.
Wie diese Warnungen beachtet werden
müssen und wie sie in diesem Manual
erklärt sind, wie folgt:
Warnung! Dies ist eine Warnung,
die bei Nichtbeachten ernsthafte
Verletzungen von Personen
verursachen kann. Sie werden
informiert, was Sie tun sollen oder
nicht tun dürfen, um ein mögliches
Verletzungsrisiko von Ihnen oder
anderen Personen zu minimieren.
Sicherheitszeichen Wenn Sie
das Sicherheitszeichen sehen,
meint dies: “Dies nicht…”
“Vermeiden Sie dies” oder “Lassen
Sie dies nicht geschehen”.
Gracias por comprar un sistema de
control sin cables de Lewmar.
• Simple de instalar en instalaciones
nuevas o reformas
• Compatible con todos los molinetes
operados por un contactor
• Transmisor para mando de control
estanco
• Compatible con las instalaciones de
propulsores de la gama TT
• Control desde multiples
transmisores
1.1 Soporte de los productos
Los productos de Lewmar tienen el
soporte de una red internacional
de distribuidores y servicio técnico
autorizado. Si encuentra algún
problema con este producto, por favor
contactar con su distribuidor nacional,
o su distribuidor local de Lewmar. Los
datos de contacto están disponibles
en: www.lewmar.com
1.2 Homologaciones CE
Este aparato cumple con la sección 15
de las Normas FCC. La operación de
ello está sujeto a las dos siguientes
condiciones :
1. Este aparato no debe causar
interferencia dañina ninguna.
2. este aparato debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluso
interferencia que puede ocasionar
una operación no deseada.
1.3 Información importante
a cerca de este manual
A lo largo de este manual encontrará
advertencias a cerca de seguridad y
daños del producto. Se deben seguir
estas indicaciones cuidadosamente
con el fin de evitar posibles lesiones
o daños.
A continuación se explicará las
diferentes advertencias que se puede
encontrar así como la forma en que se
expresan y su aplicaciónes:
ADVERTENCIA! Esta es una
advertencia de cualquier cosa que
pueda producir lesiones a la gente
si se ignora. Se informa de lo que
debe o no debe hacer para reducir
el riesgo de lesiones a usted o otros.
SIMBOLO DE SEGURIDAD Cuando vea
el simbolo de seguridad significa:
“No hacer …. “; “No haga esto”;
o “No permita que esto ocurra”.
Grazie per aver scelto un comando
senza fili Lewmar
• Semplice da installare su unità
nuove o già esistenti
• Compatibile con tutti i verricelli
comandati da solenoide
• Comando resistente all’acqua
• Compatibile con tutti i thruster
Lewmar TT
• Possibilità di integrare più comandi
sulla stessa stazione
1.1 Assistenza
Tutti i prodotti Lewmar godono della
rete di assistenza mondiale Lewmar.
Per qualsiasi necessità, contattare
direttamente il distributore locale o
visitare il sito www.lewmar.com
1.2 Conformità CE
Questo comando rispetta le norme FCC
parte 15, ovvero
1. il dispositivo non causa interferenze
radio.
2. il dispositivo non è schermato
contro interferenze esterne anche
volontarie e che possano inibirne o
modificarne la funzionalità
1.3 Nota importante
su questo manuale
In questa manuale sono presenti
avvertimenti importanti per sicurezza
e danni. Attenersi scrupolosamente
ad esse.
Le avvertenze possono essere di due
tipi, come spiegato di seguito:
PERICOLO! E’ un avvertimento
riguardante una situazione
potenzialmente dannosa per le
persone che può essere evitata
con una particolare condotta.
Indica cosa fare o non fare.
SICUREZZA E’ un avvertimento
generico che indica cosa fare
o non fare per evitare danni
alle cose diretti o indiretti.
Vi tackar för att du valt Lewmars
fjärrkontroll.
• Enkel att installera, både i nya och
befintliga system.
• Kan användas till alla ankarspel
med kontaktormanövrering.
• Vattentät kontrollenhet
• Kan användas till bogpropellrarna i
TT-serien.
• Flera kontrollenheter kan användas
1.1 Produktsupport
Når du köper våra produkter
får du också tillgång till vårt
världsomspännande nätverk med
distributörer och auktoriserade
serviceverkstäder. Om du skulle få
problem med produkten kontaktar du
bara din lokala återförsäljare eller din
distributören i ditt land. Information
om detta hittar du på vår webbsida:
www.lewmar.com
1.2 CE-märkning
Den här produkten uppfyller kraven
i del 15 i FCC:s regelverk (USA).
Detta innebär att:
1. produkten inte kan orsaka skadliga
störningar.
2. att den skall klara att hantera
mottagna störningar, även sådana
som skulle kunna orsaka oönskad
funktionsaktivering.
1.3 Viktig information om
den här handboken
I den här handboken använder vi
symboler för att markera viktig
säkerhetsinformation. Läs och ta
hänsyn till dessa varningar, för att
undvika person- och sakskada.
Här nedan följer en förklaring av de
olika varningstyper som förekommer:
VARNING! Detta är en varning
för sådant som kan orsaka
personskada, om varningen
ignoreras. Du får här information
om vad du skall eller inte skall
göra för att minska risken för att
du själv och andra skall skadas.
Säkerhet. Säkerhetssymbolen
betyder följande: “Gör inte...”,
“Gör inte så här”, eller “Låt
inte detta hända”.
Nous vous remercions d’avoir choisi le
contrôle à distance sans fil Lewmar.
• Facile à monter dans toute
installation nouvelle ou existante
• Compatible avec tout guindeau
fonctionnant avec un relais
• Télécommande étanche
• Compatible avec les installations de
propulseur TT
• Peut utiliser plusieurs
télécommandes
1.1 Soutien Technique
Les produits Lewmar sont suivis par
un réseau mondial de distributeurs
et de sociétés de services agrées. Si
vous rencontrez des difficultés avec
ce produit, veuillez contacter votre
distributeur national ou votre agent
local.
Détails disponibles sur:
www.lewmar.com
1.2 Agrément CE
Cet appareil est conforme aux règles
FCC partie 15. L’opération est soumise
aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit pas causer
d’interférence néfaste.
2. cet appareil doit accepter n’importe
quelles interférences, y compris
celles pouvant provoquer un
fonctionnement non désiré.
1.3 Informations importantes
à propos de ce manuel
Dans ce manuel vous allez voir des
mises en garde de sécurité et des
précautions d’emplois. Vous devez
suivre attentivement ces instructions
afin d’éviter de possibles accidents ou
dommages.
Le type de mise en garde, leur
représentation, et leur utilisation dans
ce manuel sont expliquées comme suit:
ATTENTION! Ceci est un signal
d’attention contre toute chose
pouvant entraîner un accident.
Il vous informe de ce que vous
devez, ou ne devez pas, faire
pour réduire le risque de blessure
pour vous ou pour les autres.
Symbole de sécurité. Quand vous
voyez le symbole de sécurité cela
signifie: “Ne pas…”; “Ne faites pas
cela”; ou “Ne pas laisser faire”.

Lewmar 3 & 5 Button Wireless Remote Control | 3
WARNING!
IMPORTANT: Read these notes
before continuing.
2.1 Wireless remote general
Please ensure that you thoroughly
understand the operation and safety
requirements of the wireless remote
control system and the units operated
before commencing the installation.
Windlasses and Thrusters are powerful
devices. Accidental or improper
operation can cause personal injury or
damage to boat and property.
Please read the following precautions
to limit the risk of accidental operation.
• The operator should always have
a clear view of the windlass when
operating.
• Insure all people on board are a safe
distance from the Windlass, rode
and anchor before operating.
• The wireless transmitter should
be kept in its cradle or other
protected place when not in use. The
transmitter should never be placed
in a pocket or other location where
accidental unintended operation is
possible.
• Windlass and Thruster system
should always be switched off at the
breaker panel or isolator when not in
use to prevent unintended operation.
• Do not operate if under the influence
of drugs or alcohol.
• Consult your Windlass and Thruster
manual for other operational
precautions.
DO NOT use the wireless remote
control system for any other purpose
than those described in this manual.
2. Safety Notices 2. Einleitung 2. Introduction 2. Introducción 2. Introduzione 2. Introduktion
RECOMMANDATIONS!
IMPORTANT: Veuillez lire ces notes
avant de poursuivre.
2.1 Généralités
Veuillez vous assurer d’avoir
parfaitement compris le
fonctionnement et les règles de
sécurité de la télécommande et
le matériel qu’il commande avant
de commencer l’installation. Les
guindeaux et les propulseurs sont des
équipements puissants. Une utilisation
accidentelle ou inappropriée peut
entrainer des dommages corporels ou
matériels.
Veuillez lire les précautions suivantes
afin de limiter les risques d’une
opération accidentelle.
• L’opérateur doit toujours avoir une
vision claire du guindeau pendant le
fonctionnement.
• S’assurer qu’aucune personne ne se
trouve à proximité du guindeau, de
la chaine de mouillage et de l’ancre
avant la mise en route
• La télécommande doit être placée
dans sont support ou autre
emplacement protégé lorsqu’elle
n’est pas utilisée. La télécommande
ne doit jamais être placée dans une
poche ou un autre endroit où une
utilisation accidentelle involontaire
est possible.
• Le guindeau et les propulseurs
doivent toujours être éteints au
disjoncteur ou à l’isolateur lorsqu’ils
ne sont pas utilisés pour éviter tout
démarrage accidentel.
• Ne pas utiliser si sous l’influence de
drogues ou d’alcool.
• Consulter le manuel d’opération du
guindeau et du propulseur pour les
autres précautions d’utilisation.
NE PAS utiliser la télécommande
à d’autres fins que celles
décrites dans ce manuel
WARNUNG!
WICHTIG! Bitte lesen Sie diese
Anleitung vorher sorgfältig durch.
2.1 Sicherheitshinweise
Ankerwinden und Bugstrahlruder sind
effektive und kraftvolle Einheiten.
Falsches oder unsachgemäßes
Bedienen kann zu Schäden am Schiff
und im schlimmsten Fall auch an der
Crew führen.
Bitte verdeutlichen sie sich die
folgenden Punkte zur Vermeidung des
Gefahrenpotentiales bei Bedienung.
• Der Bediener muss stets einen
freien Blick auf die Ankerwinde in
Funktion haben. Der Sender hat aus
Sicherheitsgründen eine limitierte
Reichweite.
• Stellen sie sicher, dass Menschen
sich bei Bedienung immer außerhalb
der Reichweite der Ankerwinde, des
Ankergeschirres und des Ankers
aufhalten.
• Der Sender sollte bei Nichtgebrauch
in seinem Halter oder einem
anderen sicheren Ort gelagert
werden. Der Sender sollte niemals
in Taschen gesteckt werden – oder
andere Lagerorte haben, um eine
ungewollte Bedienung ausschließen
zu können.
• Ankerwinde und Bugstrahlruder
sollten nach Gebrauch stets durch
den Hauptschalter vom Bordnetz
isoliert werden. Zum Schutz vor
ungewollter Bedienung.
• Niemals das System unter Drogen
oder Alkoholeinfluss bedienen.
• Lesen sie auch die Manuals
der Ankerwinde und des
Bugstrahlruders zum weiteren
Schutz vor Fehlbedienung und
Sicherheitshinweisen.
Bitte verwenden Sie diese
Funkfernbedienung nur für
Anwendungen die in dieser
Bedienungsanweisung
beschrieben werden.
AVVERTIMENTI!
IMPORTANTE: leggere queste note
prima di proseguire
2.1 Gestione dei comandi
- nozioni generali
Prima dell’utilizzo, assicurarsi di aver
letto e compreso le istruzioni incluse
nel presente manuale oltre che in quelli
specifici delle singole attrezzature
che verranno gestite dal comando.
Eliche di manovra e verricelli sono
utenze particolarmente potenti, dove
un utilizzo accidentale o improprio può
causare danni anche gravi a cose e
persone.
Per prevenire il rischio di danni durante
l’uso, seguire queste indicazioni:
• l’operatore deve sempre avere
la visuale libera della zona del
verricello o della porzione di mare in
prossimità dell’elica di manovra
• accertarsi che nessuno si avvicini
alle parti in movimento e che le
persone nelle vicinanze siano al
corrente della manovra che si sta
per effettuare
• non tenere mai il comando in tasca
mentre si è a bordo e non lasciare
che si verifichino situazioni che
possano causarne l’azionamento
involontario
• utenze come verricelli e eliche di
manovra non devono mai essere
sotto tensione quando non utilizzate.
Scollegare tramite isolatore elettrico
• non utilizzare mai sotto effetto di
alcool o sostanze stupefacenti
• fare sempre riferimento al manuale
specifico in caso di dubbi su
funzionamento e manutenzione
NON utilizzare questo comando
radio per usi o applicazioni
differenti da quelle descritte
nel presente manuale.
¡ADVERTENCIA!
IMPORTANTE: Leer esta información
antes de continuar.
2.1 Mando a distancia
inalámbrico
Por favor, asegúrese de que entiende
completamente los requisitos de
operación y seguridad del sistema
de control remoto inalámbrico y las
unidades de funcionamiento antes de
comenzar la instalación. Molinetes y
propulsores son dispositivos de gran
alcance. Operaciones accidentales o
un funcionamiento incorrecto pueden
causar lesiones personales o daños a
la embarcación.
Por favor, lea las siguientes
precauciones para limitar el riesgo de
accidentes.
• El operador debe tener siempre una
visión clara del molinete durante la
operación.
• Asegúrese de que todas las
personas a bordo están a una
distancia segura del Molinete, roda y
ancla antes de operar.
• El transmisor inalámbrico se
debe mantener en su cuna o lugar
protegido de otros cuando no esté en
uso. El transmisor no debe colocarse
en un bolsillo o en otro lugar donde
una operación no deseada provoque
un accidente.
• El molinete y el sistema propulsor
debe estar siempre apagado en el
panel de interruptores o aislador
cuando no esté en uso para evitar el
funcionamiento involuntario.
• No utilice bajo la influencia de
drogas o alcohol.
• Consulte con el manual de molinete
y propulsor para conocer todas las
precauciones.
NO use el sistema inalámbrico
de control remoto para
cualquier propósito que no se
describen en este manual.
VARNINGAR!
VIKTIGT! Läs dessa kommentarer
innan du fortsätter.
2.1 Trådlös fjärrkontroll
Se till att du förstår de drift- och
säkerhetskrav som gäller för den här
trådlösa fjärrkontrollen och de enheter
som kontrolleras med den, innan du
installationen påbörjas. Ankarspel och
bogpropellrar är teknisk utrustning
med mycket kraft. Oavsiktlig eller
olämplig hantering kan orsaka både
personskada och sakskada på båt och
annan egendom.
Läs dessa instruktioner noggrant, så
minskar du risken för utrustningen
startas oavsiktligt.
• Operatören skall ha hela ankarspelet
under uppsikt hela tiden det
används.
• Kontrollera att alla personer ombord
befinner sig tillräckligt långt
från ankarspelet, kättingen och
ankaret innan du använder denna
utrustning.
• Den trådlösa fjärrkontrollen skall
förvaras i sin hållare eller på annan
skyddad plats när den inte används.
Den får aldrig placeras i en ficka
där den skulle kunna aktiveras av
misstag.
• Ankarspel och bogpropellrar
skall alltid stängas av med sin
huvudbrytare när det inte används,
för att undvika oavsiktlig aktivering.
• Ankarspel och bogpropeller får inte
köras av person som är påverkad av
droger eller alkohol.
• Läs även handboken för respektive
maskinutrustning.
Fjärrkontrollen FÅR INTE
användas i annat syfte eller på
annat sätt än vad som beskrivs
i den här handboken.

Lewmar 3 & 5 Button Wireless Remote Control | 4
3.1 Basic requirements
Each installation requires:
TRANSMITTER AND RECEIVER
The following tools:
• Power drill with 2mm (5/64”) drill
• Pozidriv screwdriver
WIRING
• Crimping Pliers/Wire Stripper
• Suitable electrical cable and crimp
terminals
3.2 Components
• NOTE: Wireless remote will only work
with Lewmar products fitted with a
contactor.
1. 68000968 - 5 button wireless
remote kit
• 4 channel radio control unit supplied
pre-programmed to the receiver
unit.
• Transmitter supplied with 2 x 1.5V
AAA alkaline batteries.
• Adhesive labels for thruster or
windlass function.
• Support kit for transmitter.
• 2 x 3.5 x 13mm screws.
• Instruction manual.
2. 68000967 - 3 button wireless
remote kit
• 2 channel radio control unit supplied
pre-programmed to the receiver
unit.
• Transmitter supplied with 2 x 1.5V
AAA alkaline batteries.
• Support kit for transmitter.
• 2 x 3.5 x 13mm screws.
• Instruction manual.
3. Remote antenna kit
• 68000969 - Antenna with 10m
cable.
Spare Transmitters
• 3 buttons - 68001005
• 5 buttons - 68001006
3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation
LINE
OUT 1
OUT 2
OUT 3
OUT 4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER 433.92 MHz
PROG.
ON ON
3.2-1
LINE
OUT 1
OUT 2
OUT 3
OUT 4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER 433.92 MHz
PROG.
ON
3.2-2 3.2-3
3.1 Matériel nécessaire
Chaque installation nécessite:
EMETTEUR et RECEPTEUR
Les outils suivants:
• Une perceuse avec un foret de 2mm
• Un Tournevis Pozidriv
CABLAGE
• Pince à sertir / Pince à dénuder
• Câbles électriques et bornes à sertir
3.2 Le kit comprend
• NOTE: La télécommande fonctionne
uniquement avec les produits
équipés d’un relais.
1. 68000968 – Kit télécommande
sans fil 5 touches
• Unité de commande radio 4 canaux
livré préprogrammé au récepteur
• Transmetteur fourni avec 2 x 1.5V
AAA piles alcalines
• Etiquettes adhésives pour les
fonctions propulseur et guindeau
• Support pour l’émetteur
• 2 vis 3.5 x 13mm
• Mode d’emploi
2. 68000967 - Kit télécommande
sans fil 3 touches
• Unité de commande radio 2 canaux
livré préprogrammé au récepteur
• Transmetteur fourni avec 2 x 1.5V
AAA piles alcalines
• Support pour l’émetteur
• 2 vis 3.5 x 13mm
• Mode d’emploi
3. Kit antenne
• 68000969 – Antenne avec 10m de
câble.
Transmetteurs de rechange
• 68001005 - 3 boutons
• 68001006 - 5 boutons
3.1 Strumenti necessari
all’installazione (non inclusi)
TRASMETTITORE E RICEVENTE
• trapano con punta da 2mm
• avvitatore
COLLEGAMENTI ELETTRICI
• spellafili e crimpatrice
• cavo elettrico e terminali a pressare
3.2 Componenti inclusi
nella confezione
• NOTA: Questo comando radio
funziona solo se abbinato ad un
teleruttore.
1. 68000968 - kit comando radio 5
tasti
• comando 4 canali pre-impostato per
la ricevente fornita
• batterie alcaline (2 x 1.5V AAA) per
comando
• adesivi per identificare le funzioni
• supporto per comando
• viti di fissaggio 2 x 3.5 x 13mm
• istruzioni per l’uso
2. 68000967 - kit comando radio 5
tasti
• comando 2 canali pre-impostato per
la ricevente fornita
• batterie alcaline (2 x 1.5V AAA) per
comando
• supporto per comando
• viti di fissaggio 2 x 3.5 x 13mm
• istruzioni per l’uso
3. Accessori
• 68000969 - Antenna esterna con
cavo 10mt
• 68001005 - Comando 3 tasti
aggiuntivo
• 68001006 - Comando 5 tasti
aggiuntivo
3.1 Grundausstattung
für die Installation
Für die Installation benötigen Sie
SENDER UND EMPFÄNGER
• Bohrmaschine mit 2mm Bohrer
• Pozidriv-Schraubendreher
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS -
• Kabelschuhzange / Abisolierzange
geeignete
• Kabel und Crimpklemmen
3.2 Lieferumfang
• Einsetzbar bei allen Lewmar
Produkten mit Relaisschaltung.
1. 68000968 - 5 schalter
Fernbedienung, kabellos für
Ankerwinden & Bugstrahlruder
• 4 Kanal Funkempfänger
vorprogrammiert für dem
Empfänger.
• Sender mit 2 x 1,5V AAA Batterien
• Aufkleber für Ankerwinden und
Bugstrahlruder Funktion
• Halter für den Sender
• 2 x 3,5 x 13mm Schrauben
• Bedienungsanleitung
2. 68000967 - 3schalter
Fernbedienung, kabellos für
Ankerwinden
• 2 Kanal Funkempfänger
vorprogrammiert für dem Empfänger
• Sender mit 2 x 1,5V AAA Batterien
• Aufkleber für Ankerwinden und
Bugstrahlruder Funktion - Halter für
den Sender
• 2 x 3,5 x 13mm Schrauben -
Bedienungsanleitung
3. Antennenkit für Fernbedienung
• 68000969 Antenne mit 10m Kabel
Ersatzsender
• 68001005 3-Funktionen
Ersatzsender
• 68001006 5-Funktionen
Ersatzsender
3.1 Requisitos básicos
Cada instalación requiere:
TRANSMISOR Y RECEPTOR
Las siguientes herramientas:
• Taladro eléctrico con 2 mm (5 / 64
“”) de perforación
• Destornillador Pozidriv
CABLEADO
• Alicates que prensan / Pelacables
• El cable eléctrico adecuado y
terminales a presión
3.2 Componentes
• NOTA: Control remoto inalámbrico
sólo funciona con productos Lewmar
equipado con un contactor.
1. 68000968-5 kit de botón a
distancia inalámbrico
• 4 canales de radio suministras con
unidad de control pre-programado
para el receptor.
• El transmisor se suministra con 2 x
1,5 V pilas alcalinas AAA.
• Etiquetas adhesivas para la hélice
de la función o molinete.
• Soporte para el transmisor.
• 2 x 3,5 x tornillos de 13 mm.
• Manual de instrucciones.
2. 68000967 - 3 botones kit de
control remoto inalámbrico
• 2 canales de radio suministras con
unidad de control pre-programado
para el receptor.
• El transmisor se suministra con 2 x
1,5 V pilas alcalinas AAA.
• Soporte para el transmisor.
• 2 x 3,5 x tornillos de 13 mm.
• Manual de instrucciones.
3. Kit de antena remota
• 68000969 - Antena con 10 metros
de cable.
Transmisores de repuesto
• 68001005-3 botones
• 68001006-5 botones
3.1 Grundläggande krav
Följande behövs för installationen:
Sändare och mottagare
Verktyg:
• Elektrisk borrmaskin med borr på 2
mm
• Stjärnmejsel, pozidriv
KABELDRAGNING
• Kabelskotång/avisoleringstång
• Lämplig kabel och passande
kabelskor
3.2 Komponenter
• ANM: Den trådlösa fjärrkontrollen
kan bara användas till Lewmar-
produkter med kontaktor.
1. 68000968 – trådlös fjärrkontroll
med 5 knappar
• 4-kanals radiokontroll levereras
förprogrammerad för aktuell
mottagare
• Fjärrkontrollen drivs med 2 st
batterier i stl LR03
• Självhäftande märkning för
användning till bogpropeller
respektive ankarspel
• Tillbehörssats till fjärrkontrollen
• 2 st skruvar 3,5 x 13 mm
• Handbok
2. 68000967 – trådlös fjärrkontroll
med 3 knappar
• 2-kanals radiokontroll levereras
förprogrammerad för aktuell
mottagare
• Fjärrkontrollen drivs med 2 st
batterier i stl LR03
• Tillbehörssats till fjärrkontrollen
• 2 st skruvar 3,5 x 13 mm
• Handbok
3. Extern antenn
• 68000969 – Antenn med 10 m kabel
Reservkontroller
• 68001005 – 3 knappar
• 68001006 – 5 knappar

Lewmar 3 & 5 Button Wireless Remote Control | 5
3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation
3.3 Locating receiver
WARNING! Disconnect or isolate
the battery before installation.
In both windlass and thruster installations,
it is recommended that the wireless control
system is not the sole control medium for
each product. The windlass should also
have deck/rocker switches installed as per
windlass installation manual. The thruster
should also have at least one TT control
panel installed as per Thruster installation
manual.
1. Position the receiver with the
following precautions:
• In a dry, accessible location.
• As high up in the vessel as possible.
• As far as possible from large
metal masses, electrical motors or
windlass.
• At least 1m (3ft) away from
electrical wiring, navigational and
radio equipment.
3.4 Connecting the optional
external antenna
• Position the antenna in a suitable
location on the vessel with the same
precautions as the receiver.
1. Open the receiver and remove the
internal antenna from the terminal
board.
2. Run the cable in the same space as
the internal antenna and connect to
terminal box:
• Cable radio signal wire to ANT.
• Cable shield to GND.
LINE
OUT 1
OUT 2
OUT 3
OUT 4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER 433.92 MHz
PROG.
3.4-1
GND
ANT
3.4-2
LINE
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER433.92MHz
PROG.
LINE
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER433.92MHz
PROG.
LINE
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER433.92MHz
PROG.
LINE
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER433.92MHz
PROG.
LINE
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER433.92MHz
PROG.
LINE
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER433.92MHz
PROG.
LINE
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER433.92MHz
PROG.
LINE
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER433.92MHz
PROG.
LINE
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER433.92MHz
PROG.
LINE
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER433.92MHz
PROG.
LINE
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
WINDLASS/THRUSTER
RECEIVER433.92 MHz
PROG.
Min. 1m (3ft) Min. 1m (3ft)
3.3-1
3.3 Localisation du récepteur
ATTENTION! Déconnecter ou isoler
la batterie avant l’installation
Pour tout type d’installations guindeau
et propulseur, il est recommandé que la
télécommande ne soit pas le seul moyen de
contrôle. Le guindeau doit également avoir
un interrupteur conformément au manuel
d’installation du guindeau. Le propulseur
doit également avoir un panneau de
contrôle TT installé conformément au
manuel d’installation du propulseur.
1. Placez le récepteur avec les
précautions suivantes:
• Dans un endroit sec et accessible.
• Le plus haut possible.
• Le plus loin possible de masses
métalliques, moteurs électriques ou
guindeau.
• Au moins 1m (3ft) de câbles
électriques, équipement de
navigation et de radio.
3.4 Connecter l’antenne
externe optionnelle
• Positionner l’antenne dans un
endroit approprié en respectant les
même précautions que le récepteur.
1. Ouvrir le récepteur et déconnecter
l’antenne interne.
2. Faire passer le câble dans le même
espace que l’antenne interne et
reconnecter comme suit :
• Câble de signal radio à ANT.
• Blindage du câble à GND.
3.3 Installazione
comandi e ricevente
ATTENZIONE! Scollegare
l’impianto prima di procedere
con l’installazione
Per entrambe le installazioni,
il comando radio deve essere
aggiuntivo e non sostitutivo dei
comandi tradizionalmente utilizzati
e consigliati nei singoli manuali. Un
comando da pannello per il salpa
ancore ed un comando a tasti per il
thruster sono i requisiti minimi.
1. Posizionamento ricevente :
• in una zona asciutta e facilmente
accessibile
• il più possibile elevata all’interno
dello scafo
• il più lontano possibile da motori
elettrici, cablaggi e masse
metalliche
• ad almeno 1 metro da qualsiasi
strumentazione elettrica o radio
3.4 Antenna esterna
(opzionale)
• Posizionare l’antenna in una
zona che sia conforme a quanto
raccomandato al punto precedente
per la ricevente.
1. aprire la ricevente, scollegare
l’antenna interna e rimuoverla
2. passare il cavo dell’antenna esterna
nella sede liberata all’interno della
ricevente e collegare come segue:
• cavo del segnale radio su ANT
• cavo di schermatura su GND
3.3 Montage Empfänger
Achtung Stellen Sie vor der
Installation Sicher das der
Stromfluss unterbrochen wurde.
Bei beiden Installationen,
Ankerwinde und Bugstrahlruder,
wird empfohlen, das Wireless
Control System nicht als einzige
Ansteuerung zu verwenden. Die
Ankerwinde sollte trotzdem noch
Deckstaster und das Bugstrahlruder
ein Push-Button Panel im System
integriert haben.
1. Platzieren sie den Empfänger
• an einem leicht zugänglichen,
trockenen Ort so nahe wie möglich
unter Deck
• aber mit Abstand zur
Hauptmaschine und Stromleitungen
mit hohen Kapazitäten
• mindestens 1m Abstand von
Navigation und Funkgeräten.
3.4 Anschluss der
zusätzlichen Antenne zur
Empfangsverbesserung
• Suchen Sie sich eine Position mit
denselben Vorkehrungen wie für den
Empfänger.
1. Öffnen sie dem Empfänger und
entfernen Sie die interne Antenne
vom Klemmbrett.
2. Schließen Sie die externe Antenne
an dem Platz für die interne Antenne
am Klemmbrett an.
• Radio Kabel an Anschluss ANT
• Kabelabschirmung an GND
3.3 Localización de receptor
ADVERTENCIA! Desconecte
o desconectar la batería
antes de la instalación.
En ambas instalaciones molinete
y propulsor, se recomienda que
el sistema de control inalámbrico
no es el medio de control único
para cada producto. El molinete
también debe tener la interruptores
de cubierta basculantes instalado
según el manual de instalación del
molinete. La hélice también se debe
tener al menos un panel de control
TT instalado según el manual de
instalación para la hélice.
1. Coloque el receptor con las siguientes
precauciones:
• En un lugar seco y accesible.
• En lo alto de la nave como sea posible.
• En la medida de lo posible de las masas
de metal, motores eléctricos o molinete.
• Por lo menos 1 metro (3 pies) de
distancia de cables eléctricos, de
navegación y equipo de radio.
3.4 Conexión de la antena
externa opcional
• Coloque la antena en un lugar adecuado
en el barco con las mismas precauciones
que el receptor.
1. Abra el receptor y quite la antena interna
de la caja de bornes.
2. Pase el cable en el mismo espacio que la
antena interna y conectarse a la caja de
terminales:
• La radio señal de cable de alambre a
ANT.
• Blindaje del cable a GND.
3.3 Mottagarens placering
VARNING! Koppla ur batteriet
innan installationen påbörjas.
Vi rekommenderar att fjärrkontrollen inte
väljs som enda kontrollenhet till ankarspel
och bogpropeller. Ankarspelet skall
alltid installeras med däckskontakt och/
eller vippströmbrytare enligt tillhörande
installationshandbok. Bogpropellern
skall alltid installeras med åtminstone
en kontrollpanel enligt tillhörande
installationshandbok.
1. Mottagaren skall placeras med
hänsyn till följande instruktioner:
• På en torr och lättåtkomlig plats
• Så högt upp ombord som möjligt
• Så långt bort från stora
metallmassor, elmotorer och
ankarspel som möjligt
• Minst en meter från elektriska
kablar och navigations- och
radioutrustning
3.4 Inkoppling av
extern antenn
• Placera antennen på lämplig plats
ombord, med hänsyn till samma
instruktioner som mottagaren
1. Öppna mottagaren och koppla loss
den inbyggda antenn från plintarna.
2. Dra kabeln samma väg som den
inbyggda antennens och koppla in
den till antennplinten:
• Signalkabeln till ANT
• Kabelskärmen till jord (GND)

Lewmar 3 & 5 Button Wireless Remote Control | 6
4.1 Electric cable selection
Lewmar recommends the installer
source and install cable that meets
the requirements of the standards and
regulations relevant to the installation
and codes of practice.
4.2 Receiver wiring diagram
WARNING! Connect only
to a DC power supply
1. Figure 4.2-1 shows a typical
installation wiring diagram.
• NOTE: For specific module electrical
wiring diagrams for Lewmar TT
thrusters and windlasses please
download from: www.lewmar.com.
2. Receiver is supplied with 2 or 4 relay
outputs with one or two common
contacts. Common contact must be
connected to positive or negative
pole, according to the polarity of the
load connected.
• To avoid an overload due to short
circuit a 3A fuse must be fitted.
4. Electrical Wiring 4. Elektrische Montage 4. Installation Electrique 4. Cableado Eléctrico 4. Impianto elettrico 4. Kabeldragning
OUT 4 ON OUT 2
ON OUT 1 OUT 2
OUT 3 OUT 1
1
2
3
4
5
6
7
8
OUT 1
OUT 2
OUT 3
OUT 4
OUT 1
+/–Vcom
OUT 2
OUT 3
OUT 4
A2
A1
C01
B2
B3
B1
B4
C02
Battery
10–31 Vdc 3 A
+/–Vcom
4 Channel
2 Channel
Connections
Receiver
4.2-1
4.1 Sélection des
câbles électriques
Lewmar recommande que l’installateur
source et installe des câbles qui
répondent aux exigences des normes
et des règlements pertinents à
l’installation.
4.2 Schéma de câblage
du récepteur
ATTENTION! Connecter uniquement
à une alimentation DC
1. Schéma de câblage 4.2-1 montre
une installation typique.
• NOTE: Les schémas de câblage
électrique pour des installations
de guindeaux et de propulseurs
spécifiques peuvent être téléchargés
sur le site: www.lewmar.com.
2. Le récepteur est livré avec 2 ou
4 sorties relais avec un ou deux
contacts communs. Le commun
doit être connecté au pôle positif
ou négatif, selon la polarité de la
charge connectée.
• Pour éviter une surcharge due à un
court-circuit un fusible 3A doit être
monté.
4.1 Tipo di cavo utilizzato
Lewmar raccomanda all’installatore
di utilizzare un cavo di dimensioni
adeguate all’uso e che sia conforme ai
regolamenti e gli standard del paese.
4.2 Schema elettrico
della ricevente
ATTENZIONE! Alimentare
solo con corrente continua
della tensione corretta
1. La figura 4.2-1 mostra una
installazione tipica.
•NOTA: Gli schemi elettrici delle
apparecchiature Lewmar sono
disponibili sul sito www.lewmar.com
2. La ricevente è fornita con uscite per
2 o 4 teleruttori e con 1 o 2 comuni.
Il comune deve essere collegato al
polo positivo o negativo, a seconda
della polarità interrotta.
• Per proteggere la ricevente, deve
essere installato un fusibile da 3A a
monte della centralina.
4.1 Auswahl der elektrischen
Kabel Bitte verwenden Sie nur Kabel
die der Installation, Standards und
Regularien entsprechen.
4.2 Empfänger
Anschluss Diagramm
Warnung! Anschluss nur an
eine Gleichstromquelle.
1. Abbildung 4.2-1 stellt eine typische
Installation dar.
• Spezielle Anschlusspläne für Ihre
Lewmar Ankerwinde oder Ihr Lewmar
Bugstrahlruder finden Sie zum
Download unter www.lewmar.com
2. Der Sender ist mit 2 oder 4
Relais Ausgängen mit einem oder
zwei herkömmlichen Kontakten
ausgestattet. Herkömmliche
Kontakte werden an einen positiven
oder negativen pole angeschlossen.
Beachten Sie die Polarität.
• Um eine Überlast zu vermeiden
muss eine 3 A Sicherung installiert
werden.
4.1 Selección del
cable eléctrico
Lewmar recomienda el programa de
instalación fuente e instalar cable que
cumpla los requisitos de las normas
y reglamentos relacionados con la
instalación y códigos de prácticas.
4.2 Receptor diagrama
de cableado
ADVERTENCIA! Conecte sólo a una
fuente de alimentación de DC
1. Figura 4.2-1 muestra un diagrama
de cableado de la instalación típica.
• NOTA: Para obtener información
específica del módulo diagramas
de cableado eléctrico para Lewmar
propulsores TT y molinetes de
descarga desde: www.lewmar.com.
2. El receptor se suministra con 2 o
4 salidas de relé con contactos
de uno o dos común. El contacto
común debe estar conectada al polo
positivo o negativo, de acuerdo a la
polaridad de la carga conectada.
• Un fusible de debe estar instalado para
evitar una sobrecarga debido a un
cortocircuito en 3A.
4.1 Kabeldimensionering
Vi rekommenderar att installatören
använder och drar kabel som uppfyller
kraven i standarder och
regelverk tillämpliga för installation
och enligt god praxis.
4.2 Kopplingsschema
VARNING! Koppla strömförsörjning
från en likströmskälla
1. I bild 4.2-1 visas ett typiskt
kopplingsschema.
• ANM: Särskilda kopplingsscheman
för Lewmars bogpropeller TT och
ankarspel kan laddas ner från: www.
lewmar.com.
2. Mottagaren levereras med 2 eller
4 reläutgångar med en eller två
gemensamma kontakter. Den
gemensamma kontakten skall
anslutas till positiv eller negativ
pol, beroende på den anslutna
apparatens polaritet.
• Undvik överlast pga kortslutning
genom att även bygga in en säkring
på 3 ampere i kretsen.
Receiver /
Transmitter Supply Frequency Protection
Rating Operating
Temperature Maximum Load
10 - 30 V DC
Empfänger/
Sender Versorgung Frequenz Schutzgrad Betriebstemperatur Belastungsgrenze
10 - 30 Vdc
Emetteur /
récepteur Alimentation Fréquence Indice de
protection
Température de
fonctionnement
Charge maximale
10-30 Vdc
Receptor /
Transmisor Suministro Frecuencia Protección
de
Clasificación
Temperatura de
funcionamiento La carga máxima
10 a 30 Vdc
Ricevente /
Comando Alimentazione Frequenza Grado di
protezione Temperatura di
esercizio Carico Massimo
10 - 30 Vdc
Mottagare/
sändare Strömför-
sörjning Frekvens Skyddsklass Drifttemperatur Maxbelastning
10-30 Vdc
2 & 4 Channel 10 to 30 Vdc 433.92 MHz IP65 0 to +70 °C
32 to 158 °F
3 A
68001005
68001006 2 x 1.5 V AAA
Alkaline 433.92 MHz IP66 -

Lewmar 3 & 5 Button Wireless Remote Control | 7
WARNING! Operate equipment
only when in direct sight.
WARNING! Trapping, crushing
or entanglement danger
whilst operating windlass
manually or under power.
5.1 Transmitter function
• NOTE: Transmitters supplied in the
kit are already pre-programmed to
the receivers.
• Press the ON button for 2 seconds,
the LED will light. Release the
button and the LED will blink
slowly indicating the transmitter is
operational but not transmitting a
signal.
• When an operation button is pressed
the LED will blink quickly indicating
it is sending a signal. When released
the LED will blink slowly.
• Transferring from one operating
button to the opposite (UP to DOWN
or LEFT to RIGHT) has a standard
1.5 second delay. Simultaneous use
of NON opposite buttons is allowed
(4 channel unit only).
• The transmitter will switch off
automatically after 2 minutes if not
used.
5.2 Receiver function
• When power is applied, the green
LINE LED lights up. After 1 second
the red PROG LED lights up as well.
• The red PROG LED keeps lit for
15 seconds. This is the time the
receiver is ready to accept a new
transmitter code and memorize it.
• When an operation button on the
transmitter is pressed a yellow OUT
LED on the receiver will light up
corresponding to action requested.
5.3 Programming additional
transmitters to the receiver
• To add a new transmitter to a device
you already use follow these steps:
1. Apply power to receiver, press the
PROG button until the red LED
lights and release, you will have 15
seconds to programme to receiver
2. Press the new transmitter ON button
for 2 seconds until the LED blinks.
3. Press the bottom left (OUT 1) button
and hold.
5. Operation 5. Bedienung 5. Opération 5. Operación 5. Utilizzo 5. Användning
ATTENTION! Faire fonctionner
l’équipement uniquement
en vue directe.
ATTENTION! Le guindeau en
fonctionnement manuel et électrique
présente un danger de piégeage,
d’écrasement ou de coinçage.
5.1 La fonction d’émetteur
• NOTE: Les transmetteurs fournis dans
les kits sont déjà préprogrammés pour
les récepteurs.
• Appuyez sur le bouton ON pendant 2
secondes, la diode s’allume. Relâchez
le bouton et la diode clignote lentement
pour indiquer que l’émetteur est
opérationnel mais ne transmet pas un
signal.
• Quand un bouton est activé, la diode
clignote rapidement pour indiquer qu’un
signal est envoyé. Une fois relâchée la
diode clignote lentement.
• Le passage d’un bouton de commande à
l’opposé (de haut en bas ou gauche-
droite) a une temporisation standard de
1,5 secondes. L’utilisation simultanée
des boutons NON inverses est permise
(appareil à 4 canaux seulement).
• L’émetteur s’éteint automatiquement au
bout de 2 minutes s’il n’est pas utilisé.
5.2 La fonction de récepteur
• Lorsque la tension est appliquée, la ligne
verte s’allume. Après 1 seconde la diode
PROG rouge s’allume aussi.
• La diode PROG rouge reste allumée
pendant 15 secondes. C’est le moment
pendant lequel le récepteur est prêt à
accepter un nouveau code d’émetteur et
de le mémoriser.
• Quand une touche de fonctionnement
sur l’émetteur est activée, une diode
OUT jaune sur le récepteur s’allume
correspondant à l’action demandée.
5.3 Programmation d’émetteurs
supplémentaires au récepteur
• Pour ajouter un nouvel émetteur à un
dispositif que vous utilisez déjà procédez
comme suit:
1. Mettre le récepteur sous tension, appuyer
sur la touche PROG jusqu’à ce que la
diode rouge s’allume puis relâcher, vous
avez 15 secondes pour programmer.
2. Appuyer sur le bouton ON du nouvel
émetteur pendant 2 secondes jusqu’à ce
que la diode clignote.
3. Appuyer sur le bouton (OUT 1) en bas à
gauche et maintenir le bouton appuyé.
ATTENZIONE! L’utilizzatore del
comando deve avere piena e libera
visuale della zona operativa.
ATTENZIONE! L’uso di
apparecchiature come eliche di
manovra e verricelli pone un elevato
rischio di danni a persone e cose.
5.1 Funzionamento comando
• NOTA: Il comando fornito nel kit è
già programmato per la ricevente in
dotazione.
• Premere il tasto ON per 2 secondi,
il LED si accenderà. Rilasciando il
tasto il LED lampeggerà lentamente
per segnalare che il comando è
acceso ma non sta emettendo
segnali.
• Alla pressione di un tasto di
comando il LED lampeggerà
rapidamente, segnalando
l’emissione del comando.
• Il passaggio da un comando a quello
opposto (DX/SX - SU/GIU’) ha un
ritardo di 1,5 secondi per proteggere
le apparecchiature. E’ possibile l’uso
contemporaneo di due tasti non in
contrasto.
• Il comando si spegnerà
automaticamente dopo 2 minuti
dall’ultimo utilizzo.
5.2 Funzionamento ricevente
• quando la ricevente è alimentata si
accende il led verde “”LINE””. Dopo
1 secondo si accende anche il led
rosso “”PROG””.
• il led “”PROG”” resta acceso per
15 secondi. Durante questo tempo
è possibile aggiungere nuovi
radiocomandi e memorizzarli.
• il led giallo “”OUT”” si accende ogni
volta che viene premuto un tasto su
un radiocomando connesso.
5.3 Aggiunta nuovi radiocomandi
• Per aggiungere una nuova
trasmittente procedere nel modo
seguente:
1. alimentare la ricevente, premere
il tasto PROG fino a quando il led
rosso si accende e poi rilasciarlo
2. sul nuovo comando, premere il tasto
ON per 2 secondi fino a che il led
lampeggia
3. premere il tasto di sinistra (OUT 1) e
tenere premuto
Aus Sicherheitsgründen bedienen
sie die Ankerwinde ausschließlich
bei freier Sicht auf die Winde!
Bedienen sie den Sender niemals
unter Deck oder wenn sie sich
nicht an Bord aufhalten. Beachten
sie die Sicherheitshinweise
bei der Bedienung Ihrer
Ankwinde / Bugstrahruder.
5.1 Funktion des Senders
• Der Sender ist bereits für den Empfänger
vorprogrammiert.
• Pressen Sie den ON Knopf für 2
Sekunden, danach leuchtet die LED.
Lassen Sie den Knopf los und die LED
startet langsam zu blinken, es zeigt an
das der Sender in Betrieb ist jedoch noch
nicht sendet
• Pressen Sie einen Bedienknopf blinkt
die LED Schnell und signalisiert dass ein
Signal gesendet wird.
• Lösen Sie den Bedienknopf blinkt die LED
wieder langsam.
• Die entgegengesetzten Bedienknöpfe
haben eine Verzögerung von 1,5
Sekunden (Heben Senken/ BB SB).
• Der Sender schaltet sich nach zwei
Minuten ohne Benutzung automatisch
ab.
5.2 Funktion des Empfängers
• Liegt Spannung an leuchtet die grüne
LINE LED auf, eine Sekunde später
leuchtet die rote PROG LED auf.
• Die rote PROG LED leuchtet weitere
15 Sekunden in dieser Zeit ist der
Empfänger bereit eine neue Code
aufzunehmen und zu speichern.
• Wird ein Bedienknopf am Sender
gedrückt leuchtet eine gelbe OUT LED
am Empfänger und signalisiert den
Austausch der Signale.
5.3 Programmierungen weiterer
Sender an deren Empfänger
• Um einen weiteren Sender zu installieren
führen Sie folgende Schritte aus.
1. Schließen Sie Spannung an den
Empfänger an, drücken Sie den PROG
Knopf bis die rote LED zu leuchten
beginnt und lösen Sie den Knopf wieder.
Sie haben nun 15 Sekunden Zeit für die
Programmierung des Empfängers.
2. Drücken Sie den ON Knopf an Ihren
neuen Sender für 2 Sekunden bis die LED
beginnt zu blinken.
3. Drücken Sie den Knopf unten links OUT 1
und halten Sie diesen.
ADVERTENCIA! Opere el equipo sólo
cuando este a la vista directa.
ADVERTENCIA! Reventado,
aplastamiento o enredo peligro
molinete de funcionamiento,
mientras que de forma
manual o con el poder.
5.1 Función Transmisor
• NOTA: Los transmisores incluido en el
juego ya están pre-programados para los
receptores.
• Pulse el botón de encendido durante 2
segundos, el LED se iluminará. Suelte
el botón y el LED parpadea lentamente
indicando que el transmisor esté en
funcionamiento, pero no se transmite una
señal.
• Cuando un botón de operación que se
pulsa el LED parpadeará rápidamente
indicando que se está enviando una
señal. Cuando se libera el LED parpadea
lentamente.
• Transferencia de botón operativo a
lo contrario (de arriba a abajo o de
izquierda a derecha) tiene un estándar
de 1.5 segundos de retraso. El uso
simultáneo de botones NO se permite lo
contrario (4 unidad de canales).
• El transmisor se apagará
automáticamente después de 2 minutos
si no se utiliza.
5.2 Función Receptor
• Cuando se aplica energía, la línea
verde del LED se ilumina. Después de
un segundo el botón PROG LED rojo se
ilumina también.
• El LED rojo PROG se mantiene encendido
durante 15 segundos. Este es el
momento en que el receptor está listo
para aceptar un código nuevo transmisor
y memorizarla.
• Cuando un botón de operación del
transmisor que se pulsa una amarilla
OUT en el receptor se iluminará
correspondientes a la acción solicitada.
5.3 Transmisores de programación
adicional para el receptor
• Para añadir un nuevo transmisor a un
dispositivo que ya usan siga estos pasos:
1. Aplique energía al receptor, pulse el
botón PROG hasta que el LED rojo y la
liberación, que tendrá 15 segundos para
programar al receptor
2. Pulse el botón ON nuevo transmisor
durante 2 segundos hasta que el LED
parpadea.
3. Presione la parte inferior izquierda (OUT
1) y manténgalo presionado.
VARNING! Utrustningen får
endast användas när den
står under direkt tillsyn.
VARNING! Risk för klämskador vid
arbete med ankarspel, både vid
manuell drift och motordrift!
5.1 Sändare
• ANM: Sändare som ingår i satsen
levereras förprogrammerade för
respektive mottagare.
• Tryck på tillknappen och håll den
intryckt under två sekunder. Då
tänds indikatordioden. Släpp
knappen. Dioden blinkar långsamt
såsom en indikering på att sändaren
är aktiverad med inte sänder någon
signal.
• Dioden blinkar snabbare när någon
knapp aktiveras, vilket indikerar
att en signal sänds. Dioden återgår
till långsam blinkning när knappen
släcks.
• Vid växling från en driftknapp till
den motsatta, t ex från upp till
ner eller babord till styrbord, har
systemet en inbyggd fördröjning
på 1,5 sekund. Knappar som
inte har motsatt funktion kan
användas samtidigt, dock bara på
4-kanalsenhet.
• Sändaren stängs av när den inte
använts på 2 minuter
5.2 Mottagare
• Den gröna dioden LINE tänds när
strömförsörjningen slås på. Efter en
sekund tänds även den röda dioden
PROG.
• Den röda dioden förblir tänd under
15 sekunder. Mottagaren är då klar
för mottagning av en ny kod och
lägga in den i minnet.
• Den gula dioden OUT på mottagaren
tänds när en knapp på sändaren
aktiveras.
5.3 Programmering av
ytterligare sändare för
aktuell mottagare
• Gör på följande sätt för att koppla
ytterligare en fjärrkontrolll till en
apparat:
1. Starta mottagaren, tryck på
knappen PROG så att den röda
dioden tänds. Släpp knappen.
Du har då 15 sekunder på dig att
programmera mottagaren

Lewmar 3 & 5 Button Wireless Remote Control | 8
5. Operation 5. Bedienung 5. Opération 5. Operación 5. Utilizzo 5. Användning
4. Press the receiver PROG button.
5. Release the button on the
transmitter.
6. If the code has been accepted the
receiver’s red PROG LED will blink 4
times and then turns off to confirm
programming.
7. Check the new transmitter functions
correctly.
• It is possible to store up to 5
transmitters at the same time, when
the memory is full any additional
transmitters will overwrite the first
code the receiver had programmed
in its memory.
5.4 Battery replacement
WARNING! Isolate the
windlass/thruster using
circuit breaker/isolator.
• Unscrew the 6 screws on the
transmitters rear cover and carefully
remove.
• Replace batteries with 2 x 1.5V AAA
Alkaline batteries taking care not to
drop the circuit board and batteries.
Check the batteries polarity match
the + and – markings on the board.
• Reposition the rear cover and screw
tight taking care not to over tighten
the screws.
5.5 Troubleshooting
Windlass/thruster not working.
• Is the transmitter switched?
• Does the transmitter blink when
operation button pressed. If not
change the batteries.
• Move the transmitter closer to the
receiver.
• Check installation.
• Follow troubleshooting instructions
in windlass/thruster manual.
4. Appuyer sur le bouton du récepteur
PROG
5. Relâcher le bouton sur l’émetteur.
6. Si le code est accepté la diode rouge
PROG sur le récepteur clignote 4
fois puis s’éteint pour confirmer la
programmation.
7. Vérifier que le nouvel émetteur
fonctionne correctement.
• Il est possible d’enregistrer jusqu’à
5 émetteurs, quand la mémoire
est pleine, chaque émetteur
supplémentaire remplacera le
premier code que le récepteur avait
programmé dans sa mémoire.
5.4 Remplacement de la pile
ATTENTION! Isoler le
guindeau/ propulseur avec
un disjoncteur / isolateur.
• Dévisser les 6 vis sur le capot
arrière de l’émetteur et retirer
soigneusement.
• Remplacer avec 2 x 1,5V piles
alcalines AAA en prenant soin de ne
pas faire tomber le circuit imprimé
et les batteries. Vérifier que la
polarité des piles correspondent
aux marques + et - sur le circuit
imprimé.
• Repositionner le couvercle arrière et
serrer la vis en prenant soin de ne
pas trop serrer.
5.5 Dépannage
Le guindeau/ propulseur ne fonctionne
pas.
• Est-ce que l’émetteur est sous
tension ?
• Est-ce que l’émetteur clignote
quand le bouton est appuyé ? Si non
changer les piles.
• Placer l’émetteur plus près du
récepteur.
• Vérifier l’installation.
• Suivre les instructions de dépannage
sur la notice du guindeau/
propulseur.
4. premere il tasto PROG sulla
ricevente
5. rilasciare il tasto di sinistra sul
comando
6. se la procedura ha funzionato il led
rosso PROG lampeggerà 4 volte per
poi spegnersi
7. verificare che tutte le funzioni
siano impostate
• Si possono impostare fino a 5
radiocomandi sulla stessa ricevente,
il sesto comando memorizzato andrà
a sostituire il primo, escludendolo
automaticamente.
5.4 Sostituzione
batterie comando
ATTENZIONE! Il verricello
deve essere isolato tramite la
protezione magneto-termica.
• svitare le 6 viti poste sul retro del
comando e rimuovere la parte
• rimuovere e sostituire le batterie
con 2 x 1.5V AAA alcaline, facendo
attenzione alla polarità segnata
sulla scheda
• riposizionare il guscio posteriore e
avvitare le viti a fondo ma senza
eccedere nel serraggio
5.5 Individuazione guasti
Salpa ancore e/o elica totalmente non
funzionanti:
• verificare il funzionamento dal
comando tradizionale a pannello
• il comando è acceso?
• il led sul comando lampeggia
alla pressione dei tasti? in caso
contrario verificare le batterie del
comando
• ripetere il tentativo ponendo il
comando in prossimità della
ricevente (o dell’antenna esterna se
presente)
• verificare le connessioni della
ricevente .
4. Pulse el botón PROG receptor.
5. Suelte el botón del transmisor.
6. Si el código ha sido aceptado PROG
rojo del receptor parpadeará 4 veces
y luego se apaga para confirmar la
programación.
7. Controlar las funciones nuevo
transmisor correctamente.
• Es posible almacenar hasta 5
transmisores al mismo tiempo,
cuando la memoria está llena
cualquier transmisor se sobrepon
a los que el primer código había
programado el receptor en su
memoria.
5.4 Sustitución de la batería
¡ADVERTENCIA! Aislar el molinete/
hélice mediante el magnetotermico.
• Desenroscar los 6 tornillos de la
cubierta trasera de los transmisores
y retirela con cuidado.
• Cambie las pilas con 2 pilas de 1,5
V alcalinas AAA teniendo cuidado
de no dejar caer la placa de circuito
y las baterías. Compruebe la
polaridad de las pilas coinciden con
las teclas + y - las marcas en el
tablero.
• Volver a colocar la cubierta trasera
y el tornillo apretando y teniendo
cuidado de no apretar demasiado los
tornillos.
5.5 Solución de problemas
Molinete / hélice no trabajan.
• ¿Está conectado el transmisor?
• ¿Parpadea el transmisor cuando la
operación del botón pulsado. Si no
cambian las pilas.
• Mueva el transmisor cerca del
receptor.
• Revise la instalación.
• Siga las instrucciones de reparación
en el manual de molinete / helice.
4. Drücken Sie den PROG Knopf am
Empfänger.
5. Lösen Sie den Knopf am Sender.
6. Wurde der neue Code angenommen
wird die rote PROG LED vier Mal
aufleuchten um die Programmierung
zu bestätigen.
7. Prüfen Sie abschließend die Funktion
des Senders.
• Es ist möglich 5 Sender gleichzeitig
zu programmieren. Wenn der
Speicher voll ist wird automatisch
die erste Programmierung
überschrieben.
5.4 Batteriewechsel
Achtung! Trennen Sie die
Ankerwinde/ Bugstrahlruder
vom Netz mit Hilfe des
Sicherungsschalters.
• Lösen Sie die sechs Schrauben der
Rückwand und entfernen Sie diese
Vorsichtig.
• Ersetzen Sie die Batterien 2 x 1.5V
AAA Alkaline Batterien. Beachten Sie
die Polarität.
• Setzen Sie die Rückwand wieder ein
und ziehen Sie wieder die Schrauben
an. Bitte achten Sie darauf die
Schrauben nicht zu überdrehen.
5.5 Fehlersuche
Ankerwinde/ Bugstrahlruder ohne
Funktion
• Ist der Sender angeschaltet?
• Blinkt die LED bei gedrückter
Taste, wenn nicht tauschen Sie die
Batterien.
• Bringen Sie den Sender näher zum
Empfänger.
• Überprüfen Sie die Installation
• Führen Sie eine Fehlersuche gemäß
dem Handbuch der Ankerwinde oder
Bugstrahlruder aus.
2. Tryck på tillknappen på den nya
fjärrkontrollen och håll den intryckt
under två sekunder, tills dioden
börjar blinka.
3. Tryck på vänster knapp (OUT 1) och
håll den intryckt.
4. Tryck på knappen PROG på
mottagaren.
5. Släppt knappen på fjärrkontrollen.
6. Om koden godkänns kommer den
röda dioden PROG på mottagaren
att blinka 4 gånger, för att sedan
slockna såsom en bekräftelse på
programmeringen.
7. Kontrollera att den nya
fjärrkontrollen fungerar korrekt.
• Det går att ha upp till fem
fjärrkontroller aktiverade samtidigt.
Om du därefter lägger in fler kommer
den äldsta att tas bort ur minnet.
5.4 Batteribyte
VARNING! Koppla från a ankarspelet/
bogpropellern elektriskt!
• Lossa de 6 skruvarna på
fjärrkontrollens baksida och ta ur
dem försiktigt.
• Byt de 2 batterierna (stl LR03),
utan att tappa kretskortet eller
batterierna. Försäkra dig om att
du lägger i batterierna med rätt
polaritet, genom att kontrollera
märkningen på kretskortet (+ och -).
• Sätt tillbaka luckan och dra i de 6
skruvarna igen, utan att dra dem för
hårt.
5.5 Felsökning
Ankarspelet/bogpropellern fungerar
inte
• Är fjärrkontrollen påslagen?
• Blinkar dioden på fjärrkontrollen när
du trycker på en driftknapp? Byt
batterier om så inte är fallet.
• Flytta fjärrkontrollen närmare
mottagaren.
• Kontrollera installationen.
• Följ felsökningsinstruktionerna
i ankarspelets/bogpropellerns
handbok.
Other manuals for Concept 3
1
This manual suits for next models
1
Other Lewmar Remote Control manuals
Popular Remote Control manuals by other brands

Agilent Technologies
Agilent Technologies OmniBER 720 manual

Broadcast Tools
Broadcast Tools SRC-8 III Installation and operation manual

Philips
Philips SRU5030/55 owner's manual

FrSky
FrSky Taranis X9D Plus user manual

Dish Network
Dish Network Platinum 121716 user guide

Classic
Classic IRC83453-OD User instructions