Lindberg John F. Kennedy's PT-109 User manual

No. 70813
Every effort is made to manufacture this kit complete in every way. However, should a part be missing contact:
Tous les efforts ont étés déployes que cet ensemble soit complet toutefois, si des pièces sont manquantes,
écrivez, nous à l’adresse suivante:
J. Lloyd International, Inc.
Cedar Rapids, IA 52404
www.lindberg, models.com Be sure to include the kit number, part number and your return address.
Assurez, vous d’inscrire le numéro du modèle, le numéro de pièce et votre adresse.
©2007 J. Lloyd International, Inc., Cedar Rapids IA 52404 USA All rights reserved.
Lindberg is a registered trademark of J. Lloyd International Inc.
©2007 J. Lloyd International, Inc., Cedar Rapids IA 52404 USA Tous droits réservés.
Lindberg est une marque déposée de J. Lloyd International, Inc.
CAUTION: NOT SUITABLE FOR CHILDREN UNDER 3 YEARS.
CONTAINS SMALL PARTS.
ATTENTION: CONTIENT DE PETITES PIÉCES
DANGEREUSES POUR ENFANTS EN, DESSOUS DE 3 ANS.
International Hobbycraft UK Ltd
21 St. Thomas Street
Bristol BS1 6JS England
Scale 1/32 Escala 1/32 Échelle 1: 32 Maßstab 1: 32 1: 32
IMPORTANT, READ THIS
• Before beginning, read through all instructions carefully.
• Each plastic part is identied by a number.
• Test t each part in place before cementing.
• Use only cements and paints recommended for polystyrene.
• For best results, before painting or xing Decals, wash all
plastic parts with a mild detergent, rinse thoroughly and air dry.
• Scrape paint from all areas to be cemented.
• Scrape chrome plating from areas to be cemented.
IMPORTANTE, LES ESTO
• Antes de comenzar, les detenidamente todas las instrucciones.
• Cada pieza plástica etsá identicada con un número.
• Antes de la cementación verique que cada parte se asienta bien en su lugar.
• Use solamente cementos y pinturas recomendadas para poliestireno.
• Para mejores resultados, antes de pintar o jar las calcomanías lave todas las
piezas de plástico con un detergente suave, enjuague y seque al aire.
• Elimine la pintura de todas las áreas que van a ser cementadas.
• Raspar el cromado de las áreas que van a ser cementadas.
RECOMMANDATION IMPORTANTE
• Avant de commencer, lire soigneusement toutes les instructions.
• Chaque pièce en plastique est numérotée.
• Essayer chaque pièce à sa place avant de la coller.
• Utilisez uniquement les colles et peintures recommandées pour le polystyrène.
• Pour obtenir un meilleur résultant, laver toutes les pièces en plastique dans un
détergent doux, rincer et laisser séchar à l’air avant de peindre ou de xar les décalques.
• Gratter la peinture de toutes les surfaces à coller.
•Gratter le chromage des zones à cimentèr.
WICHTIG, BITTE LESEN
• Bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, lesen Sie bitte erst die Anleitungen.
• Jedes Plastikteil ist mit einer Nummer bezeichnet.
• Prüfen Sie die Paßform, bevor Sie die Teile zusammenkleben.
• Verwended Sie nur für Polystyrol empfohlene Bindemittel oder Farben.
• Vor dem Anmalen und bevor Sie Aufkleber anbringen, empehlt es sich, alle Plastikteile mit einer
milden Seifenlauge abzuwaschen, abzuspülen und an der Luft zu trocknen.
• Entfernen Sie alle Farbreste von den Klebeächen.
• Chromplattierung von den zu zementierenden Flächen abkratzen.
WARNING: This is detailed scale model and such may
contain sharp points. Take care during assembly.
ADVERTENCIA: Este es una manqueta a escale detailada
y algunas piezes pueden tener puntos agudos. Tenga
cuidado durante el ensemblaja.
ATTENTION: Ceci est une maquette á l’échelle détaillée
et certaines pièces peuvent être pointues. Prendra les
précautions nècessaires durant l’assembalge.
ADVARSEL: Dette er en detailered skala model og nogen
dale kan derfor indehâide skarpe spidser. Væ forfgtig
under samling.
VORSICHT: Dies ist ein detailliertes Scale Modell. Einige
Teile können scharfkantig sein. Selen Sie vorsichtig beim
Zusammenbau.
ATTENZIONE: Questro modellino riproduce l’orginale in scala
ridotta a in modo dettaglianto; quindi, quaiche componente
potrebbe avera punte acute. Stare attento durante il montaggio.
WAARSCHUWING: Dit is een gedetailleerd op kleine schael
gameskt model en sommige onderdeien kunnen scherpe
punten hebben. Neem de juiste voorzorgsmaatregelen tiidens
de montage.
ADVERTÉNCIA: Este é um modelo em escala pormenorizado
a algunas dos sus componentes podem ter pontas aquçadas.
Tomar es precauçöes a monta.
PRODOTTO: NON ADATTO AI BAMBINI DI ETÁ
INFERIORE AI 3 ANNI. CONTIENE PICCOLI OGGETTI.
PRECAUTION: NO ES ACONSEJABLE PARA
NIÑOS MENO ÑOS. CONTIENE
PIEZAS PEQUEÑAS.
KAN GEVAARLIJK ZUN VOOR KINDREN TOT 3
JAAR. BEVAT KLEINE ONERDELEN.
FORSIGTIG: IKKE EGNET TIL BRUG UNDER 3 AR.
INDEHOLDER SMÂ DELE.
CAUTION: NOT SUITABLE FOR CHILDREN UNDER
3 YEARS. CONTAINS SMALL PARTS.
VORSICHT: NICHT FÜR KINDER UNTER 3
JAHREN GEEIGNET. ENTHÄLT KLEINE TEILE.
ATTENTION: CONTIENT DE PETITES PIÉCES
DANGEREUSES POUR ENFANTS EN, DESSOUS
DE 3 ANS.
ATENÇAO: IMPROPRIO CRIANÇAS COM MENOS
DE 3 ANOS. CONTEM PEÇAS PEQUENAS.
SUGGESTION DE PEINTURE
Nous recommandons les couleurs de peinture Testors
pour votre modèle réduit. Ajoute de la couleur et des
motifs tel qu’illustré sur la boîte.
PAINTING SCHEME
We recommend the use of Testors Paints when painting your model.
Paint in colors and patterns displayed on box.
3
48 CLEAR PART
PARTE CLARA
PARTIE CLAIRE
FREIES TEIL
DECAL (DIP IN WATER)
CALCOMANIA (SUMERGIR EN AGUA)
DECALQUE (TREMPER DANS L’EAU)
AUFKLEBER (IN WASSER TAUCHEN)
PART NUMBER
NUMERO DE LA PIEZA
PIÉCE NUMERO
TEILENUMMER
PAINTING CODE
CODIGO DE PINTURA
CODE DE PEINTURE
FARBCODE
OPTIONAL PARTS
PARTES APCIONALES
PIECES FACULATIVES
ZUSATZTEILE
DO NOT CEMENT
NO CEMENTE
NE PAS COLLER
NICHT KLEBEN
CEMENT HERE ONLY
CEMENTE AQUI SOLAMENTE
COLLER ICI SEULEMENT
NUR HIER KLEBEN
TO APPLY DECALS
• Cut each decal from decal sheet.
• Place decal into water and soak for about 10 seconds and remove.
• Let set for about 30 seconds or until decal slides easily off the paper.
• Slide decal onto model, position and blot with a soft cloth.
• Let dry completely before handling.
PARA APLICAR LAS CALCOMANIAS
• Corte cada calcomanía de la hoja de calcomanias.
• Coloque la calcomanía en agua, deje que se remoje por unos 10 segundos y quítesela.
• Déjela jarse pro unos 30 segundos o bien hasta ques se desprenda fácilmente del papel.
• Deslice la calcomanía sobre el modelo, colóquela en posición, y seque con un paño suave.
• Espere que se seque por completo antes de manejarla.
POUR LA DES DECALQUES
• Découpez les décalques gurant sur la feuille.
• Faites tremper ceux, ci dans l’eau pendent environ 10 secondes, puis retirez, les.
• Attendez environ 30 secondes ou jusqu’á ce que les décalques se détachent facilement du
papier.
• Posez le décalque voulu sur le modéle, ajustez, le et essuyez avec un chiffon doux.
• Laissez sécher compléteement avant toute manipulation.
AUFTRAGEN VON AVZIEHBILDERN
• Schneiden Sie die einzelnen Abziehbilder aus dem Abziehbildbogen.
• Legen Sie das Abziehbild etwa 10 Sekunden in Wasser, und nehmen Sie es dann heraus.
• Warten Sie etwa 30 Sekunden oder bis sich das Abziehbild leicht vom Papier ziehan läßt.
• Schieben Sie das Abziehbild auf das Modell, bringen Sie es in die gewünschte Stellung und
trocken Sie es mit einem weichen Tuch ab.
• Warten Sie, bis es ganz getrocknet ist.
FS # #
2
3
4
5
7
8
9
6
1Silver
Dark Tan
Flat Black
Light Gray
Radome Tan
Light Blue
Gray
Dark Green
Gunmetal
Plata
Marrón Oscuro
Negro Mate
Blanco Mate
Rarrón Radomo
Azul Claro
Gris
Verde Oscuro
Metal del Arma
Argent
Bronzage Foncé
Noir Mat
Blanc Mat
Ocre Radôme
Bleu Clair
Gris
Vert-Foncé
Métal de Pistolet
Silber
Dunkle Säurenummer
Mattes Schwarz
Mattewei
Radombeige
Hellblau
Grau
Dunkelgrün
Gewehrmetall
***
FS 30219
FS 37038
FS 36495
FS 33613
***
***
FS 34079
***
1246
1742
1749
1732
1709
1108
1138
1710
1795
REPEAT STEPS FOR OTHER SIDE
REPITA LOS PASOS PARA EL OTRO LADO
REPETER LE MÈME PROCEDÉ POUR L’AUTRE CÔTE
WIEDERHOLEN SIE DIESE SCHRITTE AUCH AUF DER ANDEREN SEITE

1
88
88 375
375
325
76R
76L
1/8 inch (4 mm)
42. Renverser la coaue et glisser les supports d’arbre 76L et 76R sur le tuyautage, puis coller et ajuster les supports dans le fond de
la coque, comme indique par le graphique. Puis enler un écrou 325 jusqu’à chaque bout d’arbre. REMARQUE: Le tuyautage
doit e’tendre au delà des supports des arbres par 4 mm, comme l’indique le graphique.
43. Ajuster et coller le moitiés de la point de repèere du tuyautage 88 au tuyautage at au fond de la coque, comme indiqué par
le graphique. REMARQUE: Les points en relief au fend de la coque sont, des points de repère seulement pour le mouvement de
l’avant a l’intérieur des pièces 88.
42. Turn hull over and slide shaft supports 76L and 76R onto tubing then cement
and fit supports into the hull bottom as shown. Now thread one nut 325 all the
way onto each shaft end. NOTE: Tubing should extend 1/8” (4 mm) past shaft
supports as indicated in sketch.
43. Fit and cement tubing locator halves 88 to tubing and hull bottom as shown.
NOTE: The raised spots on hull bottom are locators only for fore and aft
placement of parts 88.
42. Vire al revés el casco y deslice los soportes de los 76L y 76R dentro del tubo,
entonces cemente y ajuste los soportes dentro del fondo del casco, como está
demostrado. Enrosque una tuerca 325 pro dentro eje hasta llegar a el extremo
del eje. Hagalo en los dos ejes. NOTA: Los tubos deberán salir como
1/8”(4 mm) fuera de los soportes de los ejes, como está indicado en
la ilustración.
43. Coloque de los cemente las mitades de las piezas para colocar los tubos
88 a los tubos yal fondo del casco como está demoastrado. NOTA: Los puntos
levantados en el fondo del casco son indicadores solamente para los
movimientos de popa a proade las piezas 88.
42. Bootskorper jetzt umdrehen und Wellenhalterungen 761 und 76R auf Rohr schieben und nach Skizze auf Bootskorperunterseite
festkleben. Dann jeweils eine Mutter 325 bis zum Gewindeende auf die Wellen schrauben. BEACHTE: Das Rohr sollte, wie in der
Abbildung ersichtlich. ca. 4 rom Uber die Halterungen vorstehen.
43. Die Halterungen 88 nach Abbildung um die Rohre legen und am Schiskorper festkleben, wobei die erhabenen Punkte lediglich
den Bereich fUr das Ankleben der Halterungen begrenzen.
9
9
3
325
325
44. Enler les propulseurs 9 sur les arbres de propulseurs, le bout ébréché du moyeu de propulseur tourné en avant, comme indiqué
par le graphique. Puis enler Le deuxième écrou 325 sur les arbres et serrer les deux écroux pour empêcher les propulseurs de
glisser sur les arbres. Les arbres doivent tourner librement à l’interieur du tuyautage. Se servir de l’huile pour lubrier les arbres
pendant que le modèle marche.
45. Ajuster les gouvemails 3 en haut dans la coque, puis renverser la coque et presser les bras des gouvemails 84 sur les gouvernails,
et aplatir les bouts des gouvernails, comma indiquié par le graphique. Voir le graphique.
44. Thread props 9 onto prop shafts with notched end of prop hub facing forward as indicated.
Now thread second nut 325 onto shafts and tighten both nuts to keep props from slipping on
shafts. Shafts should turn freely inside of tubing. Use oil to lubricate shafts when
running model.
45. Fit rudders 3 into the hull then turn hull over and press rudder arms 84 onto rudders and flatten
rudder tops as shown. Study sketch.
44. Enrosque las hélices 9 dentro de los ejes de esas hélices con el extremo que tiene las muesas
en el centro de la helice mirando hacia alante como está indicado. Ahora enrosque la
segunda tuerca 325 dentro de los ejes y apriete las dos tuercas para que las propelas no
seresbalen en los ejes. Los ejes deberán de girar libremente dentro de los tubos. Use aceite
para lubricar los ejes cuando vaya a poner a funcionar el modelo.
45. Coloque los timoes 3 dentro del casco, entonces vire el casco al revés y coloque a
presión los brazos de los timones 84 dentro los timones y remache las partes de
arriba de los timones como esta demostrado. Vea la ilustración
44. Schraube die Schisschrauben 9 auf die Wellen, wobei die eingekerbte Seite nach vorne schauen muß, wie dies auf der Skizze
angegeben ist. Dann zweite Mutter 325 auf Wellen schrauben und beide Muttern fest anziehen, damit sich die Schisschraube
nicht mehr auf der Welle drehen kann. Die Welle muß aber innerhalb des Rohres frei beweglich bleiben und sollte deshalb immer
etwas eingeolt werden.
45. Jetzt Ruder 3 von unten einstecken, den Schisrumpf umdrehen, Ruderarme 84 auf Ruderschaft pressen und dann nach
Skizze verschweissen.
12

CEMENT TO SEAL OPENING HERE
CEMENTO PARA SELLAR ABRIRSE
CIMENT POUR SCELLER S’OUVRIR
KLEBER ZUM VERSIEGELN ÖFFNUNG
HEATED NAIL
CLAVO CALENTADO
ONGLE DE CHAUFFAGE
LEBHAFTER NAGEL
FLATTEN
APLANE
APLATISSEZ
FLACH
RUBBER BAND
GOMA
BANDE ÉLASTIQUE
GUMMIBAND
81
84
81
83
46. Placer la barre connective 83 sur les bras des gouvernails 84,
puis mettre les rondelles 81 sur les épingles, et aplatir les bouts
des épingles. Voir le graphique.
47. Ce modele peut se faire marcher ou en droite ligne ou en
formant un cercle par accrocher les gouvernails ou tout droit
ou d’ une façon désaxée. Accrocher l’élastique qui se trouve
dans le paquet au dessous des bras des gouvernails, comme
indiqué par le graphique, pour accrocher les gouvernails, puis
faire marcher les gouvamails comme l’on veut.
46. Place connecting bar 83 onto rudder arms 84 then place washers 81
onto pins and flatten pin ends. Study sketch.
47. This model can be made to run in a straight line or in circles by
locking the rudders straight or offset. Hook rubber band from kit
under rudder arms as shown to lock the rudders. Then move
rudders as desired.
46. Coloque la barra de conección 83 dentro de los brazoa de los
timones 84, entoncea coloque las arandelas 81 dentro de los
pernos y remache los extremos de los pernos. Vea la iluatración.
47. Este modelo puede hacerse para que camine en línea recta o en
círculos fijando los timones rectos o curveados. Enganche
la banda elastica debajo de los brazos de los timones como está
demostrado para fijar los timones, entonces mueva los timones
como desee.
46. Setze Verbinder 83 auf Ruderarme, stecke eine Scheibe 81 auf
die Schaftenden und verschweiße nach Skizze die Stiften.
47. Dieses Modell kann auf einem vorbestimmten Kurs, d. h. gerade
oder im Kreis, fahren. Hierzu das Gummiband unterhalb der
Ruderarme einhangen, wodurch die Ruder in bestimmter
Position gehalten werden. Dann die rtuder in die für die
Kursrichtung benötigte Position stellen.
48. Déplacer le bolduc des arbres à l’intérieur de la coque et mettre plusieurs couches légères du ciment autour du tuyautage au
point où il passe par la coque pour sceller l’ouverture de l’eau. Laisser sécher chaque couche de ciment avant d’en
appliquer une autre
48. Remove tape from shafts inside of the hull and run several light
coats of cement around tubing where it passes through the hull to
seal opening from water. Let each coat of cement dry before
applying another coat.
48. Quite La cinta adheaiva de los ejes aituadoa en la parte de
adentro del casco y p6ngale varias capas ligeraa de cemento
alrededor de los tubos por donde ellos pasan através del casco,
con la idea de sellar las aberturaa para que no les entre agua.
Deje que cada capa de cemento se seque antea de proceder a
aplicar las demás capas.
48. Das Klebeband im Innern des Rumpfes entfernen und um die Wellenrohre mehrere dünne Schichten von Klebsto auftragen,
wobei immer erst eine Schicht trocken sien muß, bevor die nächste aufgetragen wird. Solange fortsetzen, bis die Önung im
Rumpf wasserdicht verschlossen ist.
13

49. Pour le montage de la badine et de la boîte á batteries, couper deux morceaux de l de 18 cm, deux morceaux de 13 cm, et un
morceau de 8 cm. Découper un morceau de 1 cm de matière isolatrice d’un bout de l’un des morceaux de l de 18 cm et
découper un morceau de 1 cm de matière isolatrice de tous les autres bouts de til. Puis tordre le morceau de l de 18 cm qui
manque 3 cm de matière isolatrice autour du crampon de batterie 526, comme Indiqué par le graphique, puis presser les
crampons de batteries 526, aussi bien que le premier crampon de batterie 526 dans la boîte à batteries 81, comme indiqué par le
graphique. Puis lier le morceau de l de 8 cm et l’un des morceaux de 13 cm aux crampons de batterie 525, comme indiqué par
le graphique.
50. Lier le deuxième morceau de l 18 cm au base de badine 84 en se servant d’un oeillet 527, et lier morceau de l de 13 cm à
la plaque de badine 85 par un oeillet 527, comme indiqué par le graphique. Puis aplatir les bouts les pinces pour les
retenir le graphique.
49. Cut two 7”(18 cm) wires, two 5”(13 cm) wires and one 3”(8 cm) wire for switch and battery box hookup. Remove 1 1/4”(3 cm) of
insulation from one end of one 7”(18 cm) wire and remove 1/2”(1 cm) of insulation from all of the other wire ends. Next twist the
7”(18 cm) wire with 1 1/4”(3 cm) of Insulation removed around banery clip 526 as shown. Press battery clips 526 and clip 526
into the battery box 81 as shown. Now connect the 3”(8 cm) and one 5”(13 cm) wire to battery clips 525 as shown.
50. Connect the second 7” (18 cm) wire to the switch arm 84 with one eyelet 527 and connect one 5” (13 cm) wire to the switch plate 85
with one eyelet 527 as shown, then flatten eyelet ends with pliers to keep them in place.
49. Corte dos alambres de 18 cm cada uno, dos alambres de 8 cm cada uno y uno de 8 cm para engancharlos con los interruptores y con
la caja de la batería. Ouítele 3 cm del material aislante a uno de los extremos de uno de los alambres de 13 cm y quíftele 1 cm del
material aislante a todos los otros alambres. Después enrosque el alambre de 18 cm que tiene quitado 3 cm del material aislante
alrededor del sujetador de la bateria 526, como está demostrado, entonces coloque a presicón los sujetadores de la batería 526 y
coloque ese sujetador 526 dentro de la caja de la batería 81, como esta demostrado. Ahara conecte los alambres, el de 8 cm y uno de
13 cm a los sujetadores de la batería 525, como está demostrado.
50. Conecte el segundo alambre de 18 cm a el brazo del interruptor 84 con un ojete 527 y conecte un alambre de 13 cm a la placa del
interruptor 85 con un ojete 527, como está demostrado, entonces aplaste los extremos de los ojetes con unas tenazas para
conservarlos en su lugar.
49. Schneide zwei Stücke von 18 cm, zwei Stücke von 13 cm und eines von 8 cm des isolierten Drahtes ab. Entferne die Isolation
an einem Ende von einem dar 18 em Stücke auf eine Länge von 3 em und bel allen anderen Drahtenden auf eine Länge von 1
1 cm. Dann das 3 em lang abisolierte Ends am Metallteil 526, gemäß Skizze befestigen. Nun werden die Metallteile 525 und das
soeben verdrahtete Metallteil in den Batteriekasten 81 eingesetzt und naeh Abbildung mit dem 8 cm langen Drahtetüek die
Brüeke hErgestellt und das 13 cm lange Drahtstüek als Ansehluß an das Metallteil montiert.
50. Befestige mit Hilfe’der Hohlniete 527 das andere 18 cm lange Drahtstück am
Schaltarm 84, sowie das freie Ende des einen 13 cm langen Drahtstüeke
mit einer Hohlniete 527 an Sehalterplatte 85 und drüeke die
Hohlniete mit Hilfe einer Flaehzange zusammen. damit
sie in den Plaetikteilen halten.
526
84
86
82
81
7”(18 cm) WIRE
18 cm ALAMBRE
18 cm FIL
18 cm LEITUNG
525
7”(18 cm) WIRE
18 cm ALAMBRE
18 cm FIL
18 cm LEITUNG
3”(8 cm) WIRE
8 cm ALAMBRE
8 cm FIL
8 cm LEITUNG
TWIST WIRES ON CLIPS
ALAMBRES DE LA TORCEDURA EN LOS CLIPS
FILS DE TORSION SUR DES CLIPS
TORSION, LEITUNGEN AUF CLIPS
TWIST WIRES ON CLIPS
ALAMBRES DE LA TORCEDURA EN LOS CLIPS
FILS DE TORSION SUR DES CLIPS
TORSION, LEITUNGEN AUF CLIPS
REMOVE 1/2” (1.2 cm) OF INSULATION
QUITE 1.2 cm DE AISLANTE
ENLEVEZ 1,2 cm D’ISOLATION
LÖSCHEN Sie 1.2 cm ISOLIERUNG
5”(13 cm) WIRE
13 cm ALAMBRE
13 cm FIL
13 cm LEITUNG
14

11
326
325
326
1
350
350
11
2FIT THROUGH HERE
PONGA A TRAVÉS AQUÍ
INSERTION À TRAVERS ICI
EINSATZ DURCH HIER
39. Enler deux‘croux 325 sur les bouts des arbres de propulseurs 326, en faisant certain que le bout de l’arbre ne
s’avance pas au dela de l’ecrous sup’rieur, ce qui ‘vite le dedommagement des ls pendant qu’on conduite les arbres
de propulseurs dans les accouplements 11. Frapper les arbres de propulaeurs dans les accouplements, comme indiqu~
par le graphique, jusqu’A ce que le bout de l’arbre s’aligne au bout sup’rior de l’ouverture qui se trouve ~ l’in~rieur
des accouplements voir le graphique. Monter les deux arbres et d’placer les’ecroux des arbres.
39. Thread two nuts 325 onto ends of prop shafts 326 making sure shaft
end does not stick out past the top nut. This will prevent the threads
from being damaged when driving the prop shafts into the couplers 11.
Tap prop shafts into couplers as shown in sketch until shaft end is even
with top of hole inside of the couplers. Study sketch. Assemble both
shafts then remove nuts from the shafts.
39. Enrosque dos tuercas 325 en los extremo de los ejes de la hélice 326
asegurándose de que los extremos de los ejes no sobresalgan en la
parte de arriba de las tuercas-ésto evitara ´que las roscas de las
tuercas se estropeen cuando se coloquen los ejes de las hélices
dentro de las piezas de acoplamientos 11. golpee ligeramente los ejes
de las hélices dentro de los acoplamientos como esta demostrado en
la ilustración hasta que el extremo esté aparejado con la parte de
arriba del hueco dentro de los acoplamientos. Vea la ilustraciéon.
Ensamble los dos ejes, y entonces quite las tuercas de las varillas.
39. Schraube 2 Muttern 325 auf das Ende der Schraubenwellen 326, wobei zu beachten ist, daS auf keinen Fall
das Wellenende über die Muttern hinaussteht, wodurch verhütet wird, daß beim Einschlagen der Wellen in
das Kupplungsteil das Wellenende beschädigt wird. Dann mit einem kleinen Hammer vorsichtig die Wellen in
die Kupplungsstücke mit dem großen Innenloch 11 nach Skizze treiben, bis das Schaftende ächengleich mit der
Innenlochoberkante ist. Dann Muttern wieder abschrauben.
TOP OF HOLE
TAPA DEL AGUJERO
DESSUS DE TROU
OBERSEITE DER BOHRUNG
11
40. Glisser une rondelle métallique 350 sur chaque arbre de propulseur 326, puis glisser du tuyautage metallique 375
sur les arbres. Ajuster les arbres au tuyautage en bas par la coque et rattacher les bouts des accouplements aux arbres
d’accouplement quis, trouvent sur le monte, engrenage; puis celet les arbres avec du bolduc a l’intérieur de la coque,
comme indiqué par le graphique, le bolduc retiendra en place les arbres.
40. Slide one metal washer 350 onto each prop shaft 326, then
slide metal tubing 375 onto the shafts. Fit shafts with tubing
down through the hull and connect coupler ends to coupler
shafts on the gear mount, then tape shafts to inside of hull as
shown. The tape will keep shafts in place.
40. Deslice una arandela de metal 350 dentro de cada eje de
la hélice 326, entonces deslice el tubo de metal 375 dentro
de los ejes. Coloque los ejes con el tubo atravvesando el
casco y conecte los extremos de los acoplamientos a los
ejes de los acoplamientos en la montadura del engranje,
entonces tape los ejes con una cinta adhesiva a la parte de
antentro del casco, como está demostrado, la cinta
adhesiva mantendra los ejes en su lugar.
40. Schiebe je einen Metallring 350 auf die Schraubenwellen und stecke die Metallrohre 375 ¨Uber die Wellen. Dann das
Ganze durch die Önungen im Schisrumpf stecken, die Kupplungen einrasten und die Wellen mit Klebeband nach
Abbildung befestigen.

10
1
10
2
10
8
78
2
300
78
77
11
35. Coller et adjuster le montage du monte-engrenage dans la coque, puis
presser les arbres d’accouplement 2 dans les accouplements d’engrenage,
comma indiqué par le graphique.
36. Coller le moteur 300 à la plaque de montage 77, puis coller ensemble les pieces
77-78 du monte, moteur.
37. Mettre le bout postérieur du moteur sur un bloc de bois, puis frapper l’accouplement
11(8 la petite ouverture centrale) sur l’arbre du moteur jusqu’à ce que le, bout del’arbre
du moteur s’aligne au bout supérieur de l’ouverture qui se trouve à l’intérieur de
l’accouplement. Voir le graphique.
38. Mettre l’arbre d’accouplement 2 dans l’accouplement du moteur, puis coller dans la coque le montage du monte,
moteur; l’arbre d’accouplement s’adjuste dans le moteur et dans les accouplements de l’engrenage 8 comme
indique par le grqphique.
35. Cement and fit gear mount assembly into the hull then press coupler shafts 2 into gear couplers as shown.
36. Screw motor 300 to mounting plate 77 then cement motor mount parts 77-78 together.
37. Place back end of motor onto a wooden black then top coupler 11 (with small center hole) onto motor shaft until end of
motor shaft is even with top of hole inside of the coupler, Study sketch.
38. Place coupler shaft 2 into motor coupler then cement motor mount assembly into the hull, coupler shaft 2 fils into motor and
gear 8 couplers as shown.
35. Coloque y cemente el ensamblaje del engranaje dentro del casco,
entones coloque a presión las varillas de las piezas de acoplamienro 2
dentro de los acoplamientos del engranje, como está demostrado.
36. Atornille el motor 300 a la place del soporte 77, entonces cemente
juntas las piezas del soporte del motor 77-78.
37. Coloque la parte de atrás del motor sobre un bloque de madera,
entonces maruntile (dando golpes ligeros) la piezas de acoplamiento 11
(con un peqeuno hueco en el centro) sobre el eje del motor hasta que
el extremo del eje del motor esté al mismo nivel con la parte de arriba
del hueco dentro de la pieza de acoplamiento. Estudie la ilustración.
38. Coloque la varilla de la pieza de acoplamiento 2 dentro del
acoplamiento del motor, entonces cemente el ensamblaje de la
montadura del motor dentro del casco la varilla del acoplamiento 2
ajusta dentro de los acoplamiento del motor y de la ilustración.
35. Getriebeplatte jetzt in Schisrumpf einsetzen und
festkleben. Dann Kupplungsteile 2 nach Abbildung
einsetzen.
36. Schraube Motor 300 an Halterung 77 und klebe
dann Teil 78 an.
37. Lege den Motor mit seiner Rüvvvckseite auf eine
Holzplatte und treibe mit einem kleinen Hammer
vorsichtig das Kupplungsstück mit dem kleinen
Innenloch 11 auf den Motorschaft, bis das Schaftende
ächengleich mit der Innenlochoberkante
(siehe Skizze) ist.
38. Setze Kupplungsteil 2 in Kupplungsstück am Motor
ein und klebe den Motor im Schisrumpf fest, wobei
das Kupplungsstück nach Abbildung die Verbindung
zum mittleren Zahnrad herstellt.

51. Glisser le bras de badlne 84 en haut dans la plaque de badlne 85, puis presser et coller en place le bouton renenteur 86, comme
indiqué par le graphique. Puis coller le plaque de badine à la monture 83, puis coller le montage de la badine et de la boîte a
batteries dans la coque, comme indiqué par le graphique. Puis lier aux ls du moteur le til de 13 cm de la boîte à batteries et le
l de 13 cm de la badine, comme indiqué par le graphique. Étudier les graphiques. Puis lier les tils de 18 cm de la badine et
de la bolîte a batteries. REMARCUE: Couvrir avec du ruban tous les connexions nues de l, comme indiqué par le graphique.
Attacher avec du ruben tous les ls lâches à l’intérieur de la coque pour les retenir loin des pieces mouvantes (l’engrenage, les
arbres, et 1 ‘accouplement).
52. Etudier le schéma des connexions pour faire certain que tous les ls se rattachent exactement. Placer six batteries de pile
“D” dans la boiite de batteries comme l”indique le graphique , se servir d’élastiques pour retenir en place les batteries. Se servir
l’houssine pour mettre le moteur à l’épreuve , si tournent en marche arriere, reverser la direction de toutes les batteries.
Lubried legérèment les arbres en faisant marcher le moteur - les arbres doivent tourner librement dans les toyaux.
51. Slide switch arm 84 up into switch plate 85 then press and
cement retainer button 86 in place as shown. Now cement
switch plate to mounting 83 then cement switch assembly and
battery box into the hull as shown. Next connect the
5”(13 cm) battery box wire and the 5” (13 cm) switch wire to
the motor wires as shown. Study sketches. Connect the
7”(18 cm) switch wire and 7”(18 cm) battery box wire
together. NOTE: Tape all bare wire connections as shown.
Tape all loose wires to the inside of the hull to keep them
away from moving parts(gears, shafts and couplers).
52. Study the wiring diagram to be sure all wires are connected
correctly. Install six “D” cell batteries into battery box as
shown. Use rubber bands to hold baneries in place. Use the
switch and test the motor, if props turn in wrong direction,
reverse the direction of all batteries. Oil shafts lightly when
running the motor, shafts should turn freely in tubes.
51. Deslice el brazo del interruptor 84 hacia arriba dentro de la placa
del interruptor 85, entonces presione y cemente el botón de retención
86 en su lugar, como está demostrado. Ahora cemente la placa
del interruptor a la montadura 83, entonces cemente el ensamblaje del interruptor y la caja de la batería dentro del casco, como
está demostrado. Despues, conecte el alambre de 13 cm correspondiente a la caja de la baterla y el alambre de 13 cm perteneciente
a el interruptor a los alambres del motor, como está demostrado (estudie las ilustraciones), entonces conecte juntos el alambre del
interruptor de 18 cm y el alambre de la caja de la batería de 18 cm. NOTA: Póngale una cinta adhesiva en todas las conecciones que
estén descubiertas, como está demostrado. Tambien pongale cinta adhesiva a todos los alambres que esten suel tos y péguelos en la
parte de adentro del casco para que queden separados de las piezas que se mueven (los mecanismos, ejes y las conecciones). 52.
Estudie el diagrama para la colocación de los alambres para asegurarse de que todos los alambres han aido conectados
correctamente Coloque seis baterías “D” cell dentro de la caja de la batería, como está demoatrado. Use bands elásticas para ajuntar
las batería en au lugar. Use el interruptor y pruebe el motor, si las helices giran en dirección incorrecta, invierta la dirección de las
batería. Lubrique
51. Setze den Sehaltarm in die Sehalterplatte von unten ein und preeee und klebe den Halteknopf 86, wie gezeigt, fest. Dann
Sehalterplatte an Unterteil 83 und diesee, Bowie den Batteriekasten in den Sehisrumpf kleben. Dann den 13 em langen Draht
vom Batteriekasten und den 13 em langen Draht von der Sehalterplatte naeh Abbildung mit den Motordrähten und den 18 em
langen Draht vom Sehaltarm mit dem 18 em langen Draht yom Batteriekaaten verbinden und gut abisolieren. Aneehließend die
losen Drähte mit Klebeband an der Rumpnnenseite befestigen, damit sie nicht mit den Antriebsteilen in Kollision kommen.
52. Anhand des Sehaltbildee noehmals die Riehtigkeit der Verdrahtung überprüfen. sechs Batterien Mono 1.5 Volt. wie gezeigt in den
Batteriekaeten einsetzen und disse mit Gummibändern festhalten. Dann einschalten und überprüfen. daß eich die
Schisschrauben in der richtigen Richtung drehen. Wenn nicht. aIle Batterien umdrehen. Nochmals aIle Wellen leieht ölen.
83
86
85 84
527
SWITCH
INTERRUPTOR
COMMUTATEUR
SCHALTER
7”(18 cm) WIRE
18 cm ALAMBRE
18 cm FIL
18 cm LEITUNG
TAPE
CINTA
BANDE
BAND
5”(13 cm) WIRE
13 cm ALAMBRE
13 cm FIL
13 cm LEITUNG
5”(13 cm) WIRE
13 cm ALAMBRE
13 cm FIL
13 cm LEITUNG
TAPE
CINTA
BANDE
BAND
BATTERY BOX
RECTÁNGULO DE LA BATERÍA
CADRE DE BATTERIE
BATTERIE, KASTEN
SWITCH
INTERRUPTOR
COMMUTATEUR
SCHALTER D
DD
DD
D
DIRECTION OF ROTATION
DIRECCIÓN DE LA ROTACIÓN
DIRECTION DE ROTATION
RICHTUNG DER UMDREHUNG
15

53. Coller ensemble les montages du pont et de la coque et placer le modèle sur le porte-modèle. REMARQUE: Le choirs à ressorts,
les bouts antérieurs sablés pour les aplatir, font de bonnes pattes d’attache pour retenir ensemble les pieces jusqu’à ce que la
colle, forte séche.
54. Coller les silencieux 67 au bout postérieur de la coque, pius appliquer les decalques à la coque et aux cabines . Voir le graphique
sur le carton pour savoir où les appliquer.
55. Se servir de l gris foncé ou noir sur les étancons des lisses. (Le l n’est pas inclus dans ce paquet.) Se seervir d’un morceau doux
de l pour façonner le l antérieur aux oeillets des côtes des cabines, comme l’indique le graphique. Il faut pouvoir d´placer le
l quand on déplace du pont le montage de la cabine centrale. Se servir de l’excès du l à l’houssine pour faconner les crocs et en
déplacer l’isolant.
56. Se servir de l (pas inclus le paquet) sur le mât, puis couper les drapeaux de la feuille et coller les drapeaux au l comme indique
par le graphique. Coller le grand drapeau au bout postérieur de modele comme l’indique le graphique. Pius mettre en place
le l d’antenne.
53. Cement the deck and hull assemblies together and place model onto the stand. NOTE: Spring type clothes pins with front ends sanded
flat make good clamps to hold parts together until cement dries.
54. Cement mufflers 67 to back end of hull, then apply decals to hull and cabin. Study box cover illustration for decal locations.
55. Use dark gray or black thread on the rail stanchions (Thread is not included with kit.) Use a soft piece of wire to make a hook for
connecting front thread to the cabin side eyebolts as shown, thread must be removeable when lifting center cabin section from deck,
use extra wire from switch wire to make hooks, remove insulation.
56. Flags Installed Use thread (not included with kit) on mast. then cut flags from sheet and cement flags to thread as shown. Cement large
flag to rear of model as shown. Now fit antenna wire in place.
53. Cemente juntoa los enaamblajea de la cubierta y del casco y colóquelo aobre la base. NOTA: Los palos con muelles usados para
tender la ropa sujetan bien las piezas hasta que el cemento se seque. Véalos cómo con colocados en la iluatración del modelo.
54. Cementa los silenciadores 67 a el extrema de atrás del casco, entonces coloque las calcomanías en el casco y en la cabina. Vea la
iluatraci6n en la tapa de la caja para la colocación de las miamas.
55. Use un hilo gris oscuro o negro en los puntales de las barandas. (El hilo no está incluído en el modelo.) Use un pedazo de alambre
suave para hacer un gancho para enlazar el hilo de alante a los cáncamos situados a los lados de la cabina, como está demoatrado.
El hilo deberá de quitarse cuando se levante la sección del centro de la cabina de la cubierta, Use el alambre que sobró del
interruptor para hacer los ganchos-quítele a el alambre el el forro aislante.
56. Use hilo (eate no eat’ inclu!do en el modelo) en el maatil, entoncea corte las banderaa de la hoja y cem’nte1aa a el hilo c6mo eata
demoatrado. Cemente la bandera grande en la parte de atraa del modelo como eata indicado. Ahora coloque el alambre para la
antena en au lugar.
53. Deck und Rumpf zusammenkleben uno auf Stander stellen. Hierbei eignen sich Wascheklammern, deren vordere Enden mit
Schmirgelpapier abgeacht werden, sehr gut zum Zusammenhalten der Teile, bis der Kleber vollkommen tro.{en ist.
54. Auspurohre 67 an Heck ankleben und Abziehbilder nach der Abbildung auf dem Schachteldeckel anbringen.
55. Mit Hilfe von schwarzem Nahfaden (nicht im Bausatz enthalten) wird die Reling gezogen. Aus einer Briefklammer oder aus
ReststUcken des Isolierdrahtes, biege man zwei kleine Haken, um die Verbindung zu den seitlichen Ringosen, die an den Kabinen
angebracht sind, herzustellen. Diese müssen namlich ausgehangt werden konnen, wenn das Mittelstück des Decks
abgenommen wird.
56. Ebenfalls mit schwarzem Nähfaden wird der Mast verankert. Dann werden die Flaggen ausgeschnitten und nach Abbildung
angeklebt. Abschließend wird die große Flagge am Heck und die Antenne angebracht.
67 867 8
HOOK HERE
GANCHO AQUÍ
CROCHET ICI
HAKEN HIER
16

89 89
92
88
91
88
90 90
32. Slide and lock short legs 89 onto cross brace 92 then slide and lock long
legs 90 onto cross brace 91, then cement legs to braces. Now insert and
cement stand rails 88 into front and rear cross braces.
32. Glisser et raire s’enclencher les courtes jambes 89 sur l’écharpe puis
glisser et faire s’enclencher les lounges jambes 90 sur’l’écharpe 91, puis
coller les jambes aux écharpes. Puis insérer et collet les lisses du
porte, modèle 88 dans les écharpes (et l’ánterieure et la postérieure).
32. Deslice y cierre ajustando las patas cortas 89 sobre el travesaño 92,
entonces deslice y cierre ajustando las patas largas 90 sobre el
travesaño 91, entonces cemente las patas a los travesaños. Ahara
introduzca y cemente las barras horizontales #88 denrro de los
travesaños de alante y de atrás.
32. Die kurzen Auagen 89 auf Querstrebe 92 und die langen Auagen 90 auf die
Querstrebe 91 stecken und festkleben. Dann Zwischenstege 88 einsetzen und festkleben.
5
1
5
1
7
6
80
7
85
10
350
10
8
33. Mettre les coussinets 6 dans le monte, engrenage 85, puis coller et presser en plaee les organeaux retentrices 80. Puis
coller l’engrenage 8 par le coussinet central, et mettre une rondelle metallique 350 et la rondelle plastique sur le bout
de l’engrenage 8, et aplatir le bout de l’engrenage 8. Voir le graphique.
34. Insérer les epingles 5 par les engrenages 1 et le monte-engrenage 85, puis aplatir les bouts des epingles. Voir le
graphique. Puis insérer les accouplements 10 par les coussinets extérieurs, et presser ensuite les engrenages 7 sur les
bouts des accouplements, et aplatir les bouts carrés. Voir le graphique.
33. Place bearings 6 into gear mount 85 then cement and press retainer rings
80 in place. Next insert gear 8 through center bearing then place one metal
washer 350 and the plastic washer onto end at gear 8 and flatten end of
gear 8. Study sketch.
34. Insert pins 5 through gears 1 and gear mount 85 then flatten pin ends,
Study sketch. Next insert couplers 10 through outside bearings then press
gears 7 onto coupler ends and flatten square ends. Study sketch.
33. Coloque las piezas de conecciones 6 dentro de la montadura del
engranaje 85 entonces presiones y cemente los aros retenedores 80 en su
lugar. Después introduzca la pieza dentada 8 através del centro de la
pieza de concessión 6, entonces coloque una arandela de metal 350 y la
arandela plástica en el pieza dentada 8 y remache el extremo de la pieza 8
vea la ilustración.
34. Introduzca los pernos 5 através de las piezas dentades 1 y de la
montadura de las piezas dentadas 85, entonces remache los extremos de
los pernosvea la ilustratión.
33. Setze die Lagerbuchsen 6 in die Getriebeplatte 85 ein, presse die Halteringe 80 auf und klebe sie fest. Dann Zahnrad 8
durch Mittelloch schieben, je einen Metallring 350 und Plastikring auf den Achsstumpf schieben und gemäß der
Skizze verschweißen.
34. Stiften 5 durch Zahnräder 1 und Getriebeplatte stecken und nach Skizze verschweißen. Dann Kupplungen 10 durch
die äusseren Lagerbuchsen stecken, Zahnräder 7 aufpressen und verschweißen.
HEATED NAIL
CLAVO CALENTADO
ONGLE DE CHAUFFAGE
LEBHAFTER NAGEL
Hold large nail with pliers when heating and melting
plastic parts, keep bare skin away from hot parts
Sujete un clavo grande con unas tenazas o con usas pinzas, cuando
esté calentando y derritiendo las piezas de plástico. Mantenga la piel
descubierta alejada de las piezas calientes
Tenir le grand clou par des pinces enchauffant et en fondant les pièces
plastiques protéger la peau nue des pièces chaudes
VERSCHWEISSEN mit einem Nagel immer nur unter Benutzung euner
Zange durchführen und “Finger weg” vom schmelzenden 9

7
39
3
4
52
5
2
36
7
3
4
5
2
3
2
37
3
5
7
4
5
6
46 +
5
46 +
38
3
75
46 +
46 +
55
4
6
36
36L
36R
37
37L
37R
38
38L
38R
39
39L
39R
29. Fit deck section with cabins onto the main deck, turn locking tabs with a screw driver to lock deck sections together.
30. Cement arms L-R to captain 36, then cement arms L-R to crewmen 38.
31. Cement searchlight parts 61, 62 together and cement searchlight into the cockpit area as shown. Now cement crewman
37 and captain 36 into cockpit area. Place other crewmen onto model as desired.
29. Setze das Deckteil mit der
Kabine auf das Hauptdeck und drehe
die Halterungen mit einem
Schraubenzieher, um ein
Zueammenrasten der Teile zu erreichen.
30. Klebe Arme L und R an den Kapitän 36
und die Besatzungsmitglieder 38.
31. Klebe Suchlichtteile 61, 62 zusammen
und dieees nach Abbildung an die
Brücke. Ebeneo den Kapitän und ein
Besatzungsmitglied in die Brücke kleben,
während das zweite Beeatzungemitglied
nach Gutdünken irgendwo festgeklebt
werden kann.
29. Ajuster la section aux cabines sur
le pont principal, puis tourner les
patte. accrochants en se servant d’un
tournevis, pour faire s’accrocher les
sections du pont.
30. Coller les bras L-R .u,capitaine 36, puis coller les bras
L-R à l’équipage.
31. Coller ensemble les pieces 61, 62 du projecteur, et coller le projecteur
dans le poate des blesses, comme l’indique le graphique. Coller
ensuite le membre de l’equipage 37 et le capitaine 36 dans le poste
des blessés Placer les autre membre de l’équipage sur le modele
comme l’on veut.
29. Coloque la sección de la cubierta con las cabinas sobre la cubierta
principal, entonces gire las piezas de fijación y cierre con un
destornillador para cerrar juntas las aecciones de la cubierta.
30. Cemente los brazos L-R a el capitan 36, entonces cemente
los brazos L-R a los miembros de la tripulación 38.
31. Cemente juntas las piezas del reflector 61, 62 y
cemente el del area ge la cabina, como esta
demostrado. Ahora cemente los tripulacion
37 y el capitan 36 dentro del area de
la cabina. miembros de la
tripu1acion sobre el modelo,
como usted desee.
89
61, 8
36
37
39
8

FLAG
INDICADOR
INDICATEUR
MARKIERUNGSFAHNE
FLAGS
INDICADORES
INDICATEURS
MARKIERUNGSFAHNEN
WIRE ANTENNA
ANTENA DEL ALAMBRE
ANTENNE DE FIL
LEITUNG ANTENNE
THREAD
CUERDA DE ROSCA
AMORÇAGE
GEWINDE
MAST
MASTIL
MAT
MAST
THREAD
CUERDA DE ROSCA
AMORÇAGE
GEWINDE
THREAD
CUERDA DE ROSCA
AMORÇAGE
GEWINDE
SCREWS
TORNILLOS
VIS
SCHRAUBEN
3
2
2
2
2
17

PLEASE READ, VERY IMPORTANT
Any and all related information herein, is only suggested information on R/C ing this model and not the one way or only way of doing
things. Lindberg Products Inc. assumes NO LIABILITY for anything done by the builder in R/C ing his model, as we are showing only
suggested ways of doing things, we are not recommending that anything shown herein is to be followed or used as the only way to do
things. Lindberg Products Inc. also assumes NO LIABILITY for any hardware or equipment used in the conversion of this kit for R/C use.
The way in which this kit will be used is at the discretion of the builder, and the builder MUST assume liability for the use of his model.
If you intend to R/C your model, the following changes and/or alterations must be condered. Also all materials mentioned should be
purchased through hobby shops dealing in /C models and equipment, as Lindberg Products does not manufacture, supply or sell any arts
relating to the R/C conversion of their Hobby Kits.
SUGGESTED R/C CONVERSION
CONVERSION SUGGÉRÉE POUR RADIOCOMMANDE
PLEASE NOTE
1. A two channel R/C system is required for steering
and motor control. NOTE: Use the frequencies
intended for boating operation. See your hobby dealer
for the proper frequencies.
2. Obtain a larger motor designed for use with RC such
as an Astro-.02 to .05. NOTE: The motor supplied with
our kit is intended for motorized hobby use only, not
R/C hobby use. Use the proper voltage recommended
by the manufacturer of the motor you obtain. NOTE:
DO NOT USE very high R.P.M. motors as the props
and the gear drive in this kit are not designed for high
R.P.M. running.
3. Two push rods are needed for the rudder and
motor control, use 1/16”(1.5 mm) diameter wire ends
equivalent (study sketch). Push rods with adjustable
connectors designed for R/C use nay be used. Wood
dowel shown can be 1/8”(3 mm) or 3/16”(5 mm)
diameter hard balsa strip can also be used.
4. Double surface foam tape is used to hold the
receiver, batteries, servos and switch in place as shown.
5. For motor control, a DPDT, center off toggle switch
was used in this basic layout. This switch will give you
forward, off, reverse control. Other types of variable
motor speed control units will work with your R/C
equipment, but to start with the switch will work
adequately. NOTE: When using a DPDT center off
swtch, your model will be moving at its fastest forward
and reverse speed, so operate your model with extreme
caution always away from people and objects.
VEUILLEZ LIRE CET AVIS TRÈS IMPORTANT
Toute information fournie ci-après, en tout ou en partie, ne constitue que des méthodes suggérées pour convertir le modèle réduit en
modèle radiocommandé et ne prétend pas indiquer la seule façon ni la meilleure façon de faire les choses. Lindberg Products Inc. ne sera
EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE des résultats de la conversion du présent modèle en modèle radiocommandé, car les méthodes
décrites ci, après ne sont que des suggestions et non une indication à procéder d’une seule manière spécifique. De plus, Lindberg Products
Inc. ne sera EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE de la condition des pièces de montage ou du matériel utilisé pour la conversion du
présent modèle en modèle radiocommandé. La façon dont cette trousse est utilisée est laissée à la discrétion du modéliste et celui-ci DOIT
assumer la responsabilité de l’utilisateur de cette trousse. Si vous avez l’intention de convertir votre modèle en modèle radiocommandé,
vous devrez effectuer certains changements ou ajouts à votre modèle. Assurez, vous également de vous procurer tout le matériel
recommandé dans un centre de bricolage qui vend des modèles réduits radiocommandés et l’équipement connexe, car Lindberg Products
ne fabrique ni ne vend aucune pièce se rapportant à la conversion de ses modèles réduits en modèles radiocommandés.
VEUILLEZ NOTER
1. Une radiocommande à deux canaux est requise pour le contrôle de la
direction et du moteur. NOTE : Utiliser les fréquences recommandées
pour le téléguidage de bateaux. Demander conseil à un détaillant
spécialisé en radiomodélisme.
2. Se procurer un plus gros moteur conçu pour les dispositifs téléguidés
tel qu’un Astro-.02 ou .05. NOTE : le moteur fourni dans la présente
trousse ne convient qu’aux modèles motorisés et non aux modèles
radiocommandés. Utiliser le voltage recommandé par le fabricant du
moteur choisi. NOTE : NE PAS UTILISER des moteurs à régime très
élevé, car la commande par engrenages du présent modèle n’est pas
conçue pour les régimes élevés.
3. Deux tiges, poussoirs sont requises pour la maîtrise du gouvernail et
du moteur, utiliser des cosses de câble de 1/16 po (1,5 mm) de diamètre.
Des tiges, poussoirs munies de connecteurs ajustables conçues pour les
radiocommandes peuvent être utilisées. Le goujon de bois illustré peut
avoir un diamètre de 1/8 po(3 mm) ou de 3/16 po (5 mm), une bande de
balsa rigide peut également être utilisée.
4. De l’isolant adhésif à double face est utilisé pour maintenir le récepteur,
les piles, la servocommande et l’interrupteur en place, tel qu’illustré.
5. Un interrupteur bipolaire bidirectionnel a été utilisé pour la commande
de moteur dans ce montage de base. Cet interrupteur permet de contrôler
les fonctions déplacements avant, arrière et arrêt. D’autres types de
commandes de vitesse peuvent convenir à votre modèle radiocommandé
mais pour débuter, cet interrupteur fonctionnera adéquatetement.
NOTE : Lorsque vous utilisez un interrupteur bipolaire bidirectionnel,
votre modèle avancera et reculera à vitesse maximale par conséquent,
faites toujours fonctionner votre modèle avec beaucoup de précaution, à
distance des gens et des objets.
18

56 8
64 8
87 8
66 8
51 8
87 8
64 8
56 8
28
48 8
89 7
65 848 8
38A
3
75
46 +
46 +
5
5
4
6
23. Klebe Magazinhälften 30-31 zusammen und
dieses, sowie Schild 29 an Geschütz 28.
24. Klebe Geschützstander nach Abbildung aus
den Teilen 24 und 25 zusammen und an das
Deck. Dann Schwenkachse 26 durch die
Halterung stecken und von unten Haltering
26A festkleben.
25. Schnappe das Geschütz auf die Halterung
und klebe das Handrad 27 an seinen Platz.
Dann Schütze 38A einkleben und Arme L und
R so festkleben, daß die Löcher in den Händen
auf die Stiften am Geschütz passen.
23. Coller ensemble les moitiés 30-31 de la soute aux poudreas puis coller au
canon 28 la soute aux poudre. et l’écran protecteur.
24. Coller la base du canon 25 à la base du pont 24, puis coller la monte, canon 26
par la base et presser, puis coller, le mont., canon par la base et presser, puis
coller. l’anneau retentrice 26A sur le bout du monte, canon.
25. Ajuster brusquement le canon 28 sur le montage du monte, canon et coller
en place la roue de mainvelle 27. comma l’indique le graphique. Puis ajuster le
canonnier 38A au canon et coller les bra. L-R au canonnier de façon que les
ouvertures dans les bra s‘ajustant sur les épingles qui se trouvent sur le canon 28.
7
27. Cemente el ensamblaje de la ametralladora sobre la
cubierta, entonces cemente las bitas de amarre 48,
los calzos 64, la tapa de la escountila 51 y el arpon 89 a la
cubierta como esta demostrado.
28. Cemente juntas las mitades del generador del humo 66,
entonces cemente ese generador del humo, el asta de la
bandera 65 y los puntales 56 a la cubierta. Ahora presione Y.
NO IAS CEMENTE - las tapas de la cubierta 87 en su lugar, como está demostrado.
27.Cement gun assembly onto the deck, then cement
mooring bins 48, chocks 64, hatch cover 51 and gaff
pole 89 to the deck as shown.
28. Cement smoke generator halves 66 together then
cement smoke generator, flag staff 65 and
stanchions 56 to the deck. Now press but DO NOT
CEMENT deck covers 87 in place as shown.
27. Klebe das Geschütz, sowie die Teile 48, 64, 51 und 89 nach Abbildung auf das Deck.
28. Klebe Nebelgerathalften 66 zusammen und dieses, sowie die Teile 65 und 56 an dae Deck. Dann
Lukendeckel 87 aufpreesen. NICHT kleben!
27. Coller le montage du canon sur le pont. puis coller au pont les bittes d’amarrage 48, les cales 64, le
couvercle de. écouuntiles 51, et le mât de gae 89, comma indiqué par le graphique.
28. Coller enaemble les moitiés 66 du générateur de fumée, puis coller au pont le générateur de fumee, le
mât de pavillon 65, et les éponuntile. 56, Puis presser NE PAS COLLER - en place les couvertures du pont
87, comma indiqué par le graphique.
38A
38L
38R
26A
28 9
29 8
26 8
27 8
25 8
24 8
30 8
31 8

45 8
49 8
44A 8
44 8
2845 8
45 849 8
45 8
49 8
49 8
49 8
46 7
20. Cement torpedo tube mounts 44-44A onto the deck. NOTE:
holes on inside of mounts are locators for torque rods and
MUST face inward as indicated. Now cement chocks 49 onto
the deck.
21. Fit and cement torque rods 45 in between torpedo tube
mounts, bend rods slightly to fit between mounts.
22. Cement torpedo tube halves 41-41A together, then cement
front 43 and rear 42 caps onto ends of tubes as shown. Now
cement tubes onto mounts.
20. Cemente las montaduras de los torpedos 44-44A sobre la
cubierta. NOTA: los huecos en la parte de adentro de las
monta duras son para colocar las varillas de los torques y
DEBERAN mirar hacia #49 sobre la cubierta.
21. Coloque y entonces cemente las varillas de los
torques 45 entre las montaduras de los torpedos en
forma de tubo, dob1e 1igeramente las varillas para
colocar las entre las montaduras.
22. Cemente las dos mitades de los torpedos 41-41A
juntas, entonces cemente la tapa del frente 43 y la
de atrás 42 en los extremos de los torpedoa, como
esté demostrado. Ahora cemente esoa torpedoa
sobre las montaduras.
20. Torpedo, Halterungen 44-44A so auf das Deck kleben, das die Löcher an der Innenseite nach innen schauen.
Dann Puller 49 nach Abbildung festkleben.
21. Torsionsstabe 45 vorsichtig biegen und zwischen Torpedohalterungen einsetzen und festkleben.
22. Klebe aus den Teilen 41-41A, 42 und 43 nach Abbildung die Torpedorohre zusammen und diese dann auf die
Halterungen am Deck.
20. Coller sur le pont les monte, tubes 44-44A des torpilles. REMARQUE: Les ouverturs qui se trouvent a
l’intérifeur des monte, tubes sont des points de rèpere pour les jambes de force, et IL FAUT qu’ils fassent
face en dedans, comme indiqué par le graphique. Puis coller les cales 49 sur le pont.
21. Ajuster et puis coller les jambes de force 45 entre les monte, tube. des torpilles courber un peu les jambes de
force pour les ajuster entre les monte, tubes.
22. Coller ensemble les moitiés. 4l-41A d des tubes des torpilles puis coller les couvercles (antérieurs 43 et
postérieurs 44) sur les bouts des tubes comma indiqúe par le graphique. Puis coller les tubs sur
les monte, tubes.
23. Cemente juntas las mitades del magazine 30-31 de la ametralladora, entonces cemente el magazine y la placa protectora
29 a la ametralladora 28 como esta demostrado.
24. Cemente la base de la ametralladora 25 a la base de la cubierta 24, entonces coloque el soporte de la ametralladora
26 atraves de la base 25 y presióne 10, entonces cemente el aro de retención 26A sobre el extremo del soporte de la
ametralladora.
25. Coloque la ametralladora 28 sobre el ensamblaje de su base y cemente la rueda de arranque 27 en su lugar como está
demostrado. Ahora coloque el aruntilero 38A a la ametralladora y cemente los brazos L-R a el aruntilero para que los huecos
en las manos a ajuaten en los pernos en la ametralldora 28.
23. Cement gun magazine halves 30-31 together, then cement magazine and shield 29 to gun 28 as shown.
24. Cement gun base 25 to deck base 24 then fit gun mount 26 through base and press the cement retainer ring 26A onto end of
gun mount.
25. Snap gun 28 onto gun mount assembly and cement crank wheel 27 in place as shown. Now fit gunner 38A to gun and
cement arms L-R to gunner so holes in hands fit onto pins on gun 28.
6

6. A plywood platform is recommended for mounting
R/C equipment and also for the motor batteries. Study
sketch for full size patterns.
7. A different motor mount will be needed if the motor
mount in the kit does not work with your R/C motor.
The sketch will show full size patterns for a simple
wood motor mount, the bearing hole and screw mount
holes must be drilled for the motor you will be using.
8. Use a silicone adhesive/sealant for mounting wood to
plastic, such as R/C platforms and motor mounts. Sand
plastic in areas where adhesive is applied.
9. To connect the rudder push rod to the rudders will
require the fabrication of a “connector arm.” Full size
pattern is shown, arm can be made from scrap plastic or
metal.
10. Plesse understand that this R/C installation is very
basic and intended for the beginner in R/C. With the
many different ways equipment can be installed in R/C
models, we an trying to show a simple arrangement
with the lesst amount of work and material invalved
Observe all instructions included with your R/C
equipment and sofety rules in the operation of your
model. Hobby shops dealing with R/C or a local R/C
club would be helpful in thl installation and operation
of your equipment.
11. We recommend using rechargeable NI-CAD
batteries to power your R/C model. The initial cost is
higher than dry cell batteries but they provide more
power, last longer, are more dependable and because
they are rechargeable they should last indefinitely out
away from the shore line.
12. Installation of parts is with double-surface foam
tape strips
6. Il est recommandé de monter le modèle radiocommandé ainsi que le
bloc piles sur une plate, forme de contreplaqué; consulter le schéma.
7. Un support de moteur différent sera requis si celui fourni dans la
trousse ne fonctionne pas avec le moteur de modèle radiocommandé.
Le schéma montre l’assemblage pleine grandeur d’un simple support de
moteur en bois, le trou de la surface d’appui et les trous de vis doivent
être percés spécifiquement pour le moteur que vous utiliserez.
8. Utiliser un enduit d’étanchéité ou un adhésif à la silicone pour le
montage du bois sur le plastique, tel que des plates, formes de modèles
radiocommandés et des supports de moteurs. Sabler la surface de
plastique aux endroits où l’adhésif doit être appliqué.
9. Assembler la commande de gouvernail aux gouvernails exigera la
fabrication d’un connecteur, tel que montré sur le dessin de pièces
grandeur nature. Le connecteur peut être fait de retailles de plastique ou
de métal.
10. Veuillez noter que les présentes instructions d’assemblage d’une
radiocommande sont très élémentaires et ont été rédigées à l’intention
des modélistes débutants. L’équipement de radiocommande peut être
installé de nombreuses façons différentes, nous tentons ici de décrire
une méthode simple, nécessitant le moins de travail et de matériel
possible. Suivez toutes les instructions fournies avec l’équipement pour
radiocommande ainsi que les conseils de sécurité se rapportant à votre
modèle réduit. Les centres de bricolage ou les boutiques spécialisées en
modèles radiocommandés pourront vous conseiller sur l’assemblage et le
fonctionnement des pièces de votre équipement.
11. Nous recommandons d’utiliser des piles rechargeables
nickel-cadmium pour faire fonctionner votre modèle radiocommandé.
Leur coût initial est plus élevé que celui des piles sèches, cependant elles
sont plus puissantes, durent plus longtemps, sont plus fiables et comme
elles sont rechargeables, elles devraient maintenir le modèle au large
beaucoup plus longtemps.
12. Installer les pièces à l’aide de bandes d’isolant adhésif à double face
HELPFUL HINTS
1. Be sure to operate your R/C equipment with fresh
batteries or if they are the rechargeable kind, with fully
charged batteries.
2. Do not run your electric motor out of the water
except for testing and then only for a short time. Heat
generated in the gear train by running model out of
water can cause gear failure.
3. Placement of antenna is important. Study diagram.
For recommended location or follow R/C equipment
manufacturers recommendation.
4. The battery box included in the kit can be put into the
model in place of the wood platform to hold the motor
batteries, rechargeable batteries will not fit as shown in
plans.
CONSEILS UTILES
1. Assurez, vous de faire fonctionner votre modèle radiocommandé
avec des piles neuves ou des piles complètement rechargées, si elles
sont rechargeables.
2. Ne faites pas fonctionner le moteur électrique hors de l’eau sauf pour
le tester quelques secondes seulement. La chaleur générée dans le train
d’engrenages lorsque le modèle fonctionne hors de l’eau peut causer
une défaillance du train d’engrenages.
3. Le positionnement de l’antenne est important – consulter le schéma
pour voir l’emplacement suggéré ou suivre les recommandations du
fabricant de l’équipement de radiocommande.
4. Le compartiment à piles inclus dans la trousse peut être mis en place
dans le modèle réduit au lieu de la plate, forme de bois pour contenir
les piles du moteur – les piles rechargeables ne s’ajusteront pas tel
qu’illustré sur les dessins. 19

5. Model must be balanced in the water for proper
performance. The easiest way to do this is to shift the
batteries forward or back in the hull until the boat flosts with
the rear end of the boat slightly lower then the front. Different
motors and battery packs will vary the speed and performance
of the models, so trial runs in water will help determine the
best balance.
6. Adjust rudder pushrod so that the rudder has the same
amount of movement left and right when operating the rudder
servo. Adjust motor control push rod so that forward, off and
reverse movements are free with no binding on the servo arm.
The use of some type of “servo saver” should be used when
using a DPDT switch for motor control.
7. Be sure to lubricate the drive shafts, and if desired lubricate
the gears to cut down on gear noise. Use petroleum jelly
(Vaseline) or lubricant.
8. Do not run model to far out from the shore line until
becoming familiar with the way the model handles. Also
check (with a watch) the running time of your model so
you will know when to bring your model in for a battery re,
charge.
9. A casting rod is a handy item to bring along when running
model boats. It can be used to retrieve models that have quit
running and are out away from the shore line.
10. Always operate model boats away from any swimmers,
waders, canoeists and fishermen to avoid any chance of
accidents.
11. Operators of R/C models are liable and responsible for
the way in which their models are used, so be careful and use
good judgement when operating your R/C model. Follow all
safety suggestions recommended by the manufacturers of any
and all R/C related equipment andlor accessories.
5. Le modèle doit être équilibré dans l’eau pour assurer un bon
fonctionnement. Pour ce faire, déplacer les piles vers l’avant ou
l’arrière dans la coque jusqu’à ce que la partie arrière du bateau flotte
légèrement plus bas que la partie avant. La vitesse et la performance
du bateau varieront en fonction du type de moteur ou du bloc-piles
utilisés par conséquent, les essais dans l’eau seront déterminants pour
l’équilibre du modèle radiocommandé.
6. Ajuster la tige, poussoir du gouvernail de façon à ce que la
servocommande permette les mêmes mouvements vers la gauche
et la droite. Ajuster la tige-poussoir du moteur de façon à ce que
le mouvement avant, arrêt, arrière soit libre, sans grippage sur la
servocommande. Une sorte d’« économiseur » de servocommande
devrait être utilisé avec un interrupteur bipolaire bidirectionnel pour la
commande de moteur.
7. Bien lubrifier les arbres de transmission et si désiré, lubrifier aussi
les engrenages pour réduire le bruit. Utiliser de la gelée de pétrole
(vaseline) ou du lubrifiant Lubriplate.
8. Ne laissez pas le bateau s’éloigner trop loin du rivage tant que
vous n’êtes pas familier avec la façon dont il fonctionne. Minutez
également (à l’aide d’une montre) la durée de marche de votre
modèle, afin de savoir à quel moment le ramener pour recharger les
piles.
9. Une canne à pêche peut s’avérer utile lorsque l’on fait fonctionner
des modèles réduits de bateaux, spécialement pour ramener ceux qui
se désactivent loin du rivage.
10. Prendre soin de toujours faire fonctionner les modèles réduits
de bateaux loin des nageurs, pêcheurs et canoéistes pour réduire les
risques d’accidents.
11. Les opérateurs de modèles radiocommandés sont responsables
de la façon dont ils utilisent leurs modèles par conséquent, soyez
prudent et exercez un bon jugement lorsque vous faites fonctionner
votre modèle radiocommandé. Suivez toutes les recommandations du
fabricant de matériel et d’accessoires de radiocommande.
IMPORTANT PLEASE READ
If in the process of converting and/or operating this model for R/C, you run into a problem related to the R/C operation and use of any
R/C equipment, PLEASE DO NOT write to the manufacturer of the plastic hobby kit. Write to any and all manufacturers of R/C related
items that you are using, or check with the store owner where R/C related items were purchased for any help to correct your R/C problems.
Lindberg Products manufactures and sells only plastic hobby and motorized hobby kits, nothing related to the R/C conversion of this kit
can be secured from Lindberg Products.
AVIS IMPORTANT
Si au cours de la conversion ou durant le fonctionnement de votre modèle vous rencontrez un problème relié au fonctionnement de
la radiocommande, VEUILLEZ NE PAS ÉCRIRE au fabricant du modèle réduit en plastique mais plutôt aux fabricants du matériel
de radiocommande que vous utilisez, ou informez, vous auprès du détaillant à qui vous avez acheté le matériel pour modèles
radiocommandés. Lindberg Products ne fabrique et ne vend que des trousses de modèles réduits ou de modèles motorisés, aucun matériel
de radiocommande se rapportant à la conversion de la présente trousse ne peut être obtenu de Lindberg Products.
20

40
3
6
4
7
5
5
46 +
46 +
15. Cement gunners 40 into the gun mounts then cement and fit arms
L and R to gunners and guns as shown.
16. Cement gaff pole 68 to deck 13 then cement gun tub assemblies
onto deck part 13 as shown.
15. Cemente los aruntileros 40 dentro de las montaduras de las
ametralladoras, entonces cemente y fije los brazos L y R a los
aruntileros y a las ametralladoras. como esta demostrado.
16. Cemente el arpon 68 a la cubierta 13, entonces cemente los
ensamblajes de las piezas 32 y 32A sobre la pieza de la cubierta
13, como esta demostrado.
15. Coller les canonniers 40 dans les monte, canons puis coller et
ajuster les bras L, R aux canonniers et aux canons comme
indiqué pat le graphique.
16. Coller le mat de gâe 68 au pont 13, puia coller les montage
des creux des canons sur la piece 13 du pont, comma indiqué
par le graphique.
15. Klebe Schützen 40 an seinen Platz und klebe je nach der
benötigten Position die Arme L und R an.
16. Klebe Ga 68, wie im Bild gezeigt, sowie die Geschütztürme an
das Deckteil.
40
40R
40L
“G”
47 8
50 8
28
52 851 849 8
46 8
51 8
56 8
56 8
46 8
55 7
54 8
49 8
53 8
52 8
56A 8
48 8
17. Cement bow light part 47 and clear part G together,
then cement bow light and bow rails 46 to deck 2.
18. Cement mooring bitt 48, eye bolt 56A and jack staff
50 to deck 2. Next cement vents 52, hatch covers 51
and anchor 53 onto deck 2.
19. Cement oars 55 into the life raft 54, then cement
raft onto the deck. Next cement rail posts 56 and
chocks 49 to the deck.
17. Cemente juntas la luz de la proa, pieza 47 y la
parte G, entonces cemente la 1uz de la proa y las
barandas de la proa 46 a la cubierta 2.
18. Cemente la bita de amarre 48, el cáncamo 56A y
el asta de la bandera de proa 50 a la cubierta
2. Después cemente los escapes 52, las tapas de las
escountilas 51 y el ancla 53 sobre la cubierta 2.
19. Cemente los remos 55 dentro de la balsa salvavidas 54, entonces cemente la
balsa sobre la cubierta. Después, cemente los puntales de los barandas 56
y los calzos 49 a la cubierta.
5
17. Klebe Buglichtteile 47 und Glasteil G zusammen und dann dieses, sowie die Bugreling 46 an Deckteil 2.
18. Klebe die Teile 48, 56A und 50, sowie 52, 51 und 53 nach Abbildung an das Deckteil.
19. Klebe Ruder 55 in Schlauchboot 54 und dieses auf das Deck. Dann Relingspfosten 56 und Puller 49 nach
Abbildung auf das Deck kleben.
17. Coller ensemble le feu d’avant 47 et la pièce claire G, puis coller au pont 2 le feu d’avant et les
lisses d’avant 46.
18. Coller au pont 2 la bitte, d’amarrage 48, le boulon d’oeillet 56A et la hempe 50. Puis coller eur le pont 2 les soupirails
52, les couvertures des écouuntiles 51 Et l’ancre 53.
19. Coller les avirons 55 dans le radeau de sauvetage 54, puis coller le radeau des sauvetage sur le pont. Coller ensuite au
pont les poteaux des lisses 56 et les cales 49.
13 8
69 9

14 8
14 8
15 8
18 8
17 818 8
13 8
16 811. Cement engine room vent parts 14, 15 and 16 together, then
cement vent halves 18 together.
12. Cement engine room vent, ammo boxes 17 and vents 18 onto
the deck part 13.
11. Cemente juntas las piezas 14, 15 y 16 correspondientes a las
respiraderos del cuarto de máquinas, entonces cemente
juntas las mitades de los respiraderos 18.
12. Cemente el respiradero del cuarto de máquinas, las cajas
de las municiones 17 y los respiraderos 18 sobre la pieza de
la cubierta 13.
11. Coller ensemble les pièces 14, 15 et 16 du soupirail de la
chambre des machines, puis coller ensemble les moitiés de
soupirail 18.
12. Coller sur la pièce 13 du pont le soupirail de la chambre
des machine, les boîtes de cartouches 17 et les
soupirails 18.
11. Klebe die Maschinenraum-Lüfterteile 14, 15, und16 sowie die
Lüfterrohre aus den Teilen 18 zusammen.
12. Klebe den Maschinenraumlüfter, die Munitionskästen 17 und die
Lüfterrohre nach Abbildung auf das Deckteil.
33 8
86
35 9
32 834
32A
8
8
13. Fit gun mounts 33 into gun tubs 32-32A and press retainer buttons 86 to
gun mount pins from the inside of the gun tubs.
14. Cement weather shield 34 to gun tub 32A. Now fit and cement gun halves
35 onto gun mounts 33 as shown in sketch.
13. Coloque las montaduras de la ametralladora 33 dentro de las bases
soportes 32-32A y presione los botones de retenci6n 86 a los ejes de la
montadura de la ametralladora desde la parte de adentro de las piezas 32-32A.
14. Cemente el protector para el tiempo 43 a la pieza 32A. Ahora coloque y
cemente las mitades de las ametralladoras 35 sobre las montaduras de las
ametralladoras 33 como está demotrado en la ilustracion.
13. Ajuster les monte, canon 33 dans les creux des canons 32-32A et presser les boutons retenteurs 86 aux épingles des monte,
canons de l’interieur des creux des canons.
14. Coller la falque 34 au creu de canon 32A. Puis adjuster et coller les moitiés de canon 35 sur les monte-canons 33, comme
indiquúe par le graphique.
13. Setze Geschützhalterungen 33 in Geschützwannen 32 und 32A ein und presse die Haltescheiben 86 von unten auf die Stiften.
14. Klebe Wetterschutz 34 auf Geschützwanne und setze dann die Geschützhalften 35 in die Halterungen nach Skizze ein.
4

TWO-CHANNEL R/C CONVERSION RADIOCOMMANDE À DEUX CANAUX
NOTE: All R/C equipment should be installed in the hull before cementing deck in place. Make sure that R/C equipment is installed so that it can be serviced through the large center
deck opening if any servicing is required.
NOTE : Toutes les pièces de radiocommande devraient être installées dans la coque avant de coller le pont en place. Assurez, vous qu’elles soient assemblées de manière à être
accessibles par la grande ouverture au centre du pont si une réparation s’avérait nécessaire.
RUDDER CONNECTOR ARM
CONNECTEUR DE GOUVERNAILCONNECTOR ARM
SERVO SAVER
ÉCONOMISEUR DE
SERVOCOMMANDE
DPDT (CENTER OFF) SWITCH
INTERRUPTEUR BIPOLAIRE
BIDIRECTIONNEL
MOTOR WIRES
CÂBLAGE DU MOTEUR
RECEIVER ANTENNA
ANTENNE RÉCEPTRICE
DECK
PONT
HULL
COQUE
SWITCH-A DRU-BRO KWIK MOUNT SHOWN
INTERRUPTEUR DUBRO KWIK ILLUSTRÉ
R/C RECEIVER & BATTERY SWITCH
RÉCEPTEUR DE R/C À DEUX CANAUX
RUDDER SERVO
SERVOCOMMANDE DE DIRECTION
SERVO SAVER
ÉCONOMISEUR DE
SERVOCOMMANDE
WOOD MOTOR MOUNT
SUPPORT DE MOTEUR EN
BOIS
WRAP WITH THREAD AND EPOXY
ENVELOPPER DE FIL ET D’ÉPOXYDE
MOTOR
BATTERY
PLATFORM
PLATE, FORME
DE BLOC,
BATTERY WIRES
CÂBLAGE DE BATTERIES
SWITCH PUSHROD
COMMUTEZ LA TIGE POUSSEUR
WOOD DOWEL PUSHROD
TIGE, POUSSOIR À
GOUJON DE BOIS
R/C MOTOR
MOTEUR DE
RADIOCOMMANDE
SWITCH SERVO
SERVOCOMMANDE
À INTERRUPTEUR
SERVOCOMMANDE
WOOD R/C PLATFORM
PLATE-FORME EN BOIS DE
MODÈLE RADIOCOMMANDÉ
TWO-CHANNEL R/C RECEIVER
RÉCEPTEUR DE R/C À DEUX CANAUX
ADJUSTABLE R/C CONNECTOR
CONNECTEUR AJUSTABLE POUR R/C
DPDT (CENTER OFF) SWITCH
INTERRUPTEUR BIPOLAIRE
BIDIRECTIONNEL
21

Photo shows rear end of rudder push rod as it looks before
hooking into the rudder connector arm. Wire end must be bent to
shape, wrapped with thread and epoxied to push rod as shown.
Connector arm MUST be fabricated by builder from scrap
plastic or metal to suit installation, arm and hook patterns can be
found on next page.
Shown are front and rear views of a simple motor mount set up which works
quite well with a variety of different motors. Material to make the mount and
to mount the motor MUST be furnished by the builder. Patterns shown for
mounting platforms and motor mount are only suggested ways of mounting
parts and not the only way of mounting. Patterns may be made by the builder to
suit any installation desired.
WOOD MOUNT- FRONT VIEW
BASE DE BOIS – VUE AVANT
WOOD MOUNT, REAR VIEW
BASE DE BOIS – VUE ARRIÈRE
MOUNTING SCREWS
VIS DE MONTAGE
L’illustration montre une vue avant et une vue arrière d’un support de moteur
simple à assembler et qui fonctionne très bien avec une variété de moteurs
différents. Le matériel nécessaire pour construire le support et l’assembler
DOIT être fourni par le modéliste. Les méthodes décrites pour le montage du
moteur ne sont que des méthodes suggérées et ne constituent pas la seule façon
de procéder. Le modéliste peut créer une plate-forme adaptable au type de
montage désiré.
L’illustration montre l’extrémité arrière de la tige, poussoir
du gouvernail, avant qu’elle ne soit accrochée au connecteur
du gouvernail. L’extrémité de connexion doit être pliée pour
s’ajuster, enroulée de fil et collée à la tige, poussoir avec de
l’époxyde, tel qu’illustré. Le connecteur DOIT être fabriqué par
le modéliste à partir de retailles de plastique ou de métal pour
s’ajuster à l’assemblage ; des exemples de connecteurs et de
crochets sont fournis à la page suivante.
WIRING DIAGRAM FOR
DPDT (center off) SWITCH
DIAGRAMME DE CÂBLAGE POUR
L’INTERRUPTEUR BIPOLAIRE
MOTOR WIRE
CÂBLAGE DU MOTEUR
BATTERY WIRE
CÂBLAGE DE BATTERIES
MOTOR WIRE
CÂBLAGE DU
MOTEUR
BATTERY WIRE
CÂBLAGE DE
BATTERIES
HOOK INTO CONNECTOR ARM
RACCORDER AU CONNECTEUR
RUDDER CONNECTOR ARM
CONNECTEUR DE
GOUVERNAILCONNECTOR ARM
WOOD DOWEL
1/8”(1.5 mm) OR 3/16”(5 mm)
GOUJON DE BOIS DE 1,5 MM OU
DE 5 MM
22
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Lindberg Toy manuals
Popular Toy manuals by other brands

Extreme Flight
Extreme Flight EXTRA 300-E instruction manual

Multiplex
Multiplex SONIC LINER Building instructions

GAME OF BRICKS
GAME OF BRICKS 10295 instruction manual

marklin
marklin 26542 user manual

Faller
Faller Half-timbered Black Forest house 232259 Assembly instructions

Double E
Double E E355-003 user manual

Eduard
Eduard F-4C exterior quick start guide

Wilhelm Schroder
Wilhelm Schroder Wilesco D 22 quick start guide

Enabling Devices
Enabling Devices Lighted Musical Tunes 4550 user guide

MTHTrains
MTHTrains Rail King SW-1 Diesel Engine Operator's manual

Mega Bloks
Mega Bloks Pirates of the Caribbean manual

H-KING
H-KING Savage Bobber 1000 mm 5ch ARF Version instruction manual