Linde Premor 1585 G User manual

849188d 1
Premor 1585 G
Premor 2085 G

2
D Deutschland Betriebsanleitung
GB UK Operating manual
F France Manuel d’instructions
I Italia Manuale d’uso
E España Manual de instrucciones
P Portugal Manual de instruções
NL Nederland Gebruiksaanwijzing
IRL Ireland Operating manual
DK Danmark Driftsvejledning
S Sverige Bruksanvisning
FIN Suomi, Finland Käyttöohjeet
CZ Česká Republika Provozní návod
PL Polska Instrukcja obsługi
H Magyarország Használati utasítás
GR Ελλάς Οδηγίες χειρισµού
SK Slovensko Prevádzkový návod
SLO Slovenija Navodila za uporabo
LV Latvija Lietošanas instrukcija
LT Lietuva Naudojimosi instrukcija
EST Eesti Kasutusjuhend
B België, Belgique Manuel d’instructions
L Luxembourg Betriebsanleitung
M Malta Operating manual
A Österreich Betriebsanleitung
Z Κύπρος
Kýbrýs
Οδηγίες χειρισµού
Kullanma Talimatnamesi
TR Türkiye Kullanma Talimatnamesi
N Norge Driftsanvisning
RUS Россия Руководство по эксплуатации
HR Hrvatska Upute za rad

D GB
3
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde! Dear customer,
Bevor Sie Ihr neues Kühlmöbel in Betrieb
nehmen, lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch. Sie enthält wichtige
Informationen zum sicheren Gebrauch, zum
Aufstellen, zur Nutzung und zur Pflege der
steckerfertigen Kühlmöbel.
Please be sure to read this operating manual
carefully before putting your new refrigerated
merchandiser into use. The manual contains im-
portant notes on safety and proper installation,
use and maintenance of the plug-in refrigerated
merchandisers.
Bewahren Sie bitte die Betriebsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an
eventuelle Nachbesitzer des Kühlmöbels weiter.
Please keep the manual ready for reference and
hand it over to any future new owner of the
merchandiser.
Geben Sie bitte auch Ihrem mitverantwortlichen
Personal diese Betriebsanleitung zum Lesen und
stellen Sie sicher, daß diese Personengruppe die
Betriebsanleitung verstanden hat und befolgt!
Make sure the manual is read by all staff who
may work with the merchandiser and that they
understand and observe the contents.
Wenn Sie oder Ihr Personal eine Anweisung aus
dieser Betriebsanleitung nicht verstanden haben,
so wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.
Should you or your staff be unable to understand
any instruction in this manual, please contact
your Service Organization.
Hinweise zur Benutzung dieser Betriebs-
anleitung How to use this operating manual
Die Bilder sind innerhalb eines Kapitels durch-
numeriert (z.B. Fig. 3). The illustrations are numbered separately in each
section (e.g. fig. 3).
Verweise auf eine bildliche Darstellung sind im
Text in Klammern gesetzt. Dabei gibt die erste
Zahl die Bildnummer und die zweite Zahl, von der
ersten durch einen Bindestrich getrennt, die
Position auf dem entsprechenden Bild an.
Beispiel: (4-2) bedeutet Fig. 4, Position 2.
Reference to an illustration in the text is shown in
brackets with the first digit indicating the no. of
the figure and the second, separated from the
first by a hyphen, indicating the position in that
figure.
Example: (4-2) means fig. 4, position 2.
Wichtige Informationen sind durch Piktogramme
gekennzeichnet. Important information is marked by picotgrams.
kennzeichnet Arbeits- und Betriebsver-
fahren, die genau einzuhalten sind, um
eine Gefährdung von Personen
auszuschließen.
indicates working and operating
procedures which must be strictly
observed to rule out any risk to
people.
kennzeichnet Arbeits- und Betriebs-
verfahren, die genau einzuhalten sind,
um Beschädigungen oder Zerstörung
am Kühlregal zu vermeiden.
indicates working and operating
procedures which must be strictly
observed to avoid any damage or
destruction of the cabinet.
kennzeichnet nützliche Informationen
und Empfehlungen für den Betrieb. indicates useful information and
recommendations for operation.
Hinweis zur Anlieferung Note for delivery
Überprüfen Sie direkt nach der
Anlieferung das Kühlregal auf eventuelle
Transportschä-den. Wenn Sie Schäden
am Kühlregal fest-stellen, melden Sie
diese bitte umgehend bei der
verantwortlichen Spedition oder bei
Ihrem Kundendienst.
On arrival, first inspect the
refrigerated cabi-net for any damage
sustained in transit. All such damage
must be reported immediately to the
carrier or your Service Organi-zation.

F I
4
Cher client! Egregio cliente,
Avant de mettre votre nouveau meuble frigo-
rifique en service, veuillez lire attentivement le
présent manuel d’instructions. Il contient des in-
formations importantes pour le maniement sûr,
l’implantation, l’utilisation et l’entretien des meu-
bles frigorifiques à groupe logé.
prima di mettere in funzione il nuovo mobile refri-
gerato, leggere attentamente il manuale d’uso.
Contiene informazioni importanti relative ad
impiego sicuro, posizionamento, cura e manuten-
zione dei murali refrigerati con gruppo incorpo-
rato.
Veuillez conserver le manuel pour le consulter
ultérieurement. Transmettez-le aux éventuels pro-
priétaires successifs du meuble frigorifique.
Conservare il manuale d’uso per riferimenti futuri.
Consegnarlo ad eventuali acquirenti successivi
del mobile refrigerato.
Veuillez faire également lire le présent manuel
d’instructions à votre personnel coresponsable et
assurez-vous qu’il l’a compris et qu’il s’y
conforme!
Consegnare il manuale d’uso anche al personale
addetto al mobile refrigerato, garantire che venga
letto, capito e osservato!
Si vous (ou votre personnel) n’avez pas compris
l’une des instructions, veuillez vous adresser à
votre service après vente.
Se l’acquirente del mobile o il personale non
hanno capito una determinata prescrizione ripor-
tata nel manuale d’uso, rivolgersi al servizio
assistenza.
Notes concernant l’utilisation de ce
manuel Note sull’impiego del manuale d’uso
Les figures sont numérotées dans un chapitre (p.
ex. fig. 3). Le figure visibili in un capitolo sono numerate (ad
es. fig. 3).
Les renvois à une représentation figurative se
trouvent entre parenthèses dans le texte. Le pre-
mier chiffre en indique le numéro et le second,
séparé du premier par un trait d’union, la position
sur la figure correspondante.
Exemple: (4-2) signifie fig. 4, position 2.
I riferimenti ad una rappresentazione grafica sono
messi fra parentesi nel testo. La prima cifra indica
il numero della figura mentre la seconda,
separata dalla prima per mezzo di una lineetta,
specifica la posizione sulla figura corrispondente.
Esempio: (4-2) significa fig. 4, posizione 2.
Les informations importantes sont signalées par
des pictogrammes: Le informazioni importanti sono contrassegnate
dapittogrammi:
indique des méthodes de travail et
d’exploitation qui doivent être rigou-
reusement res-pectées pour exclure une
mise en danger de personnes.
rappresenta processi di lavoro e
d’esercizio, che devono essere
osservati attentamente per non
mettere in pericolo le persone.
indique des méthodes de travail et
d’exploitation qui doivent être rigou-
reusement res-pectées pour éviter des
détériorations ou une destruction du
meuble.
rappresenta processi di lavoro e
d’esercizio, che devono essere
osservati attentamente per evitare
danni o guasti irreparabili al murale
refrigerato.
indique des informations et recom-
mandations utiles au fonctionnement. rappresenta informazioni e suggeri-
menti utili per l’esercizio del murale
refrigerato.
Note concernant la livraison Nota sulla fornitura
Vérifiez directement après la livraison si
le meuble présente d’éventuelles ava-
ries de transport. Si vous en constatez,
veuillez les signaler immédiatement à
l’expéditeur responsable ou à votre ser-
vice après vente.
Subito dopo la fornitura del mobile refri-
gerato controllare se esso presenta danni
dovuti al trasporto. Se si accertano dei
danni, segnalare immediatamente gli
inconvenienti alla ditta di spedizione
responsabile o al servizio assistenza.

D GB
5
Inhaltsverzeichnis Contents
Kapitel Titel Seite Section Title Page
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
7 1 Proper use 7
2 Sicherheitsbestimmungen 92 Safety regulations 9
3 Übersichtsbild 11 3 General view 11
4 Aufstellung 13 4 Installation 14
4.1 Wahl des Aufstellungsortes 13 4.1 Selecting the place of installation 14
4.2 Einzelaufstellung 15 4.2 Stand-alone installation 16
4.3 Reihen- und Blockaufstellung 15 4.3 Single-row line-up and group
insatallation 16
4.4 Entfernen der Transportsicherung 17 4.4 Removing the transport guards 18
4.5 Aufstellvorgang 19 4.5 Installation procedure 20
4.6 Voraussetzung für den elektrischen
Anschluß 21 4.6 Requirements for electrical
connection 22
4.7 Montage des Displayaufsatzes 23 4.7 Assembly of the display
superstructure 24
5 Inbetriebnahme 25 5Starting 26
5.1 Maßnahmen vor der ersten
Inbetriebnahme 25 5.1 Measures prior to starting 26
5.2 In Betrieb setzen 25 5.2 Setting into operation 26
5.3 Empfehlungen für den Betrieb 25 5.3 Recommendations for operation 26
6 Einstellung der Aufbewahrungs-
temperatur 27 6 Setting the storage temperature 28
6.1 Allgemeine Hinweise zur
Temperatureinstellung 27 6.1 General information on setting the
temperature 28
6.2 Temperatureinstellung 29 6.2 Temperatur setting 30
6.2.1 Werkseitige thermostatische Ein-
stellung 29 6.2.1 Factory thermostat setting 30
6.2.2 Werkseitige Einstellung der Steuer-
elektronik 31 6.2.2 Factory setting fort he electronic
controller 32
7 Warenbeschickung und
Preisauszeichnung 33 7 Product loading and pricing 34
7.1 Beschicken mit Ware 33 7.1 Loading the cabinet with products 34
7.2 Preisauszeichnung 33 7.2 Pricing 34
8 Automatische
Verdampferabtauung 35 8 Automatic evaporator defrosting 36
9 Reinigung 37 9 Cleaning 38
9.1 Außenhaut reinigen 37 9.1 Cleaning the outer casing 38
9.2 Glasflächen reinigen 37 9.2 Cleaning the glass surfaces 38
9.3 Glasschiebeldeckel reinigen 39 9.3 Cleaning the sliding glass covers 40
9.4 Warenraum reinigen 41 9.4 Cleaning the internal surface 42
9.5 Prallscheiben auf der Längsseite
herausheben 41 9.5 Removing secondary glass panels
on the long side 42
9.6 Prallscheiben auf der Stirnseite
herausheben 43 9.6 Removing secondary glass panels
on the short side 44
10 Wartung 45 10 Maintenance 46
10.1 Verflüssigerlamellen reinigen 45 10.1 Cleaning the condenser fins 46
10.2 Leuchtstoffmittel oder Starter
wechseln 47 10.2 Changing lamps or starter 48
11 Außerbetriebnahme 49 11 Shut down 50
12 Abhilfe bei Störungen 51 12 Troubleshooting 52
13 Zubehör/Ersatzteile 55 13 Accessories/replacement parts 56
14 Umweltschutz und
Entsorgungshinweise 57 14 Environment protection and
disposal notes 57
15 Bestimmungen, Normen,
Richtlinien 57 15 Regulations, standards, codes 57
16 Technische Daten 59 16 Specifications 59
Linde Service worldwide 61 Linde Service worldwide 61

F I
6
Table des matières Indice
Chapitre Titre Page Capitolo Titolo Pagina
1 Utilisation correcte 81 Impiego ammesso 8
2 Prescriptions de sécurité 10 2 Norme di sicurezza 10
3 Vue d’ensemble 12 3 Prospetto 12
4 Implantation 14 4 Posizionamento 14
4.1 Choix du lieu d’implantation 14 4.1 Scelta del luogo di posizionamento 14
4.2 Implantation isolée 16 4.2 Posizionamento singolo 16
4.3 Mise en linéaire et implantation en
groupe 16 4.3 Posizionamento in fila e a gruppo 16
4.4 Enlèvement de l’arrêtoir de
transport 18 4.4 Rimozione delle protezioni per il
trasporto 18
4.5 Mise en place 20 4.5 Operazione di posizionamento 20
4.6 Condition pour le raccordement
électrique 22 4.6 Premesse per il collegamento
elettrico 22
4.7 Montage de la superstructure à
panonceaux 24 4.7 Montaggio della sovrastruttura a
display 24
5 Mise en service 26 5 Messa in funzione 26
5.1 Mesures à appliquer avant la pre-
mière mise en service 26 5.1 Provvedimenti prima della messa
in funzione 26
5.2 Mettre en service 26 5.2 Messa in esercizio 26
5.3 Recommandations pour l’exploi-
tation 26 5.3 Suggerimenti per l’esercizio 26
6 Réglage de la température de
conservation 28 6 Regolazione della temperatura
di conservazione 28
6.1 Notices générales de réglage de
température 28 6.1 Note generali relative alla
regolazione della temperatura 28
6.2 Réglage de la température 30 6.2 Regolazione della temperatura 30
6.2.1 Réglage de thermostat éffectué à
l’usine 30 6.2.1 Regolazione del termostato
eseguita in fabbrica 30
6.2.2 Réglage du régulateur électronique
éffectué à l’usine 32 6.2.2 Regolazione del regolatore
elettronico eseguita in fabbrica 32
7 Chargement des produits et
affichage des prix 34 7 Introduzione dei prodotti e
indicazione dei prezzi 34
7.1 Charger le meuble de produits 34 7.1 Introduzione dei prodotti nel mobile 34
7.2 Affichage des prix 34 7.2 Indicazione dei prezzi 34
8 Dégivrage automatique de
l’évaporateur 36 8 Sbrinamento automatico
dell’evaporatore 36
9 Nettoyage 38 9 Pulizia 38
9.1 Nettoyer l’extérieur 38 9.1 Pulizia del rivestimento superficiale 38
9.2 Nettoyer les surfaces vitrées 38 9.2 Pulizia delle superfici vetrate 38
9.3 Nettoyer l’intérieur 40 9.3 Pulizia delle superfici interne 40
9.4 Nettoyer l’intérieur 42 9.4 Pulizia delle superfici interne 42
9.5 Enlever les vitrages antibuée de
côté longitudinal 42 9.5 Rimozione dei vetri di protezione
interni sul lato longo 42
9.6 Enlever les vitrages antibuée du
côté de la joue 44 9.6 Rimozione dei vetri di protezione
interni sul lato corto 44
10 Maintenance 46 10 Manutenzione 46
10.1 Nettoyer les ailettes du condenseur 46 10.1 Pulizia delle alette del
condensatore 46
10.2 Remplacer le tube fluorescent ou le
starter 48 10.2 Sostituzione della lampada o dello
starter 48
11 Mise hors service 50 11 Messa fuori servizio 50
12 Remèdes en cas de pannes 53 12 In caso di guasti 54
13 Accessoires/pièces de rechange 56 13 Accessori/parti di ricambio 56
14 Protection de l’environnement et
instructions d’élimination 58 14 Protezione dell’ambiente e
prescrizioni di smaltimento e
trattamento dei rifiuti
58
15 Prescriptions, normes, directives 58 15 Disposizioni, norme, direttive 58
16 Caractéristiques techniques 60 16 Caratteristiche tecniche 60
Linde Service worldwide 61 Linde Service worldwide 61

D GB
7
1 Bestimmungsgemäße Verwendung 1 Proper use
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Kühlmöbel sind insbesondere für die Lagerung von
Tiefkühlkost oder Speiseeis bestimmt.
The cabinet described in this operating manual is
intended for storing frozen foods or ice cream.
Lagern Sie in das Kühlmöbel keine ungekühlte Ware
ein bzw. versuchen Sie nicht, Waren in diesem
Kühlmöbel einzufrieren. In das Kühlmöbel darf nur
Ware eingelagert werden, die eine Produkt-
temperatur von -18 °C oder kälter besitzt.
Do not load the cabinet with non-frozen products and
do not try to freeze products in the case. Only store
products with a temperature of -18 °C or below.
Allein der oben beschriebene Einsatz unter
Beachtung der in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Vorschriften zu Aufstellung, Anschluß,
Bedienung und Wartung gilt als
bestimmungsgemäße Verwendung. Jede andere
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
ist verboten.
Proper use only means the use as described above,
adhering to the specifications on installation,
connection, operation and service. Any other use is
regarded as being contrary to specification and is
prohibited.
* Die Betriebsanleitung kann im Betriebsanlei-
tungsfach (optional) aufbewahrt werden, der
sich unter dem Möbelkorpus, an der
Sockelblende befindet.
* The operating manual can be kept in the operating
manual pocket (optional) located under the ca-
binet’s corpus on lower panel.

F I
8
1 Utilisation correcte 1 Impiego ammesso
Le meuble à basse température décrit dans le
présent manuel d’instructions est destiné au
stockage de produits surgelés ou de crème
glacée.
Il mobile descritto nel presente manuale d’uso è
destinato alla conservazione di prodotti surgelati
o gelati.
Ne stockez pas de produits non surgelés ou
n’essayez pas de congeler des produits dans le
meuble à basse température. Seuls des produits
à une température de -18 °C ou plus froide
doivent y être stockés.
Nel mobile non conservare prodotti non conge-
lati o tentare di congelare della merce. Si posso-
no conservare solo prodotti che presentano una
temperatura di -18 °C o inferiore.
Seule l’utilisation décrite ci-dessus, en observant
les prescriptions d’implantation, de raccordement,
conduite et maintenance contenues dans le
présent manuel d’instructions est considérée
comme correcte. Toute autre utilisation est
considérée comme incorrecte et est interdite.
Solo l’utilizzo sopra descritto - premessa
l’osservanza delle prescrizioni riportate in questo
manuale relative a posizionamento, collega-
mento, uso e manutenzione –viene considerato
conforme alle norme. Non sono permessi altri
tipi di impiego.
* Le manuel d’instructions peut être gardé
dans le casier (optionnel) qui se trouve au-
dessous du corps du meuble, sur l’habillage
de socle.
* Il manuale d’uso puo essere conservato nel
caso (facoltativo) che si trova sul corpo del
mobile sul rivestimento zoccolo.

D GB
9
2 Sicherheitsbestimmungen
2 Safety regulation
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebe-
nen, steckerfertigen Kühlmöbel wurden un-
ter Beachtung der internationalen Sicher-
heitsbestimmungen entwickelt und gefertigt.
The plug-in refrigerated cabinets as des-
cribed in this operating manual are de-
signed and manufactured in compliance
with the international safety regulations.
Wie bei jedem elektrisch betriebenen Gerät muß mit
großer Sorgfalt damit umgegangen werden, insbe-
sondere damit die elektrische Sicherheit gewährleistet
bleibt.
Like any electrical appliance, it must be handled with
all due care, particularly with consideration to en-
suring electrical safety.
Um einen gefahrlosen Betrieb in allen Betriebs-
situationen sicherzustellen, müssen folgende Sicher-
heitsbestimmungen beachtet werden:
To ensure safe operation in all service conditions, the
following safety precautions must be observed:
•Versichern Sie sich, daß der Netzstecker vor-
schriftsmäßig und in Übereinstimmung mit dieser
Betriebsanleitung eingesetzt wird.
•The power plug must be connected in regulation
matter and as instructed in this manual.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es von einer
Elektrofachkraft oder einer elektrotechnisch unter-
wiesenen Person durch ein Kabel ersetzt werden,
daß beim Hersteller oder beim Kundendienst
erhältlich ist.
•If the power cable is damaged it has to be replaced
by a qualified electrician or a person with experience
in electrical engineering through a cable available
from manufacturer or Service Organisation.
•Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst, wenn Sie
Zweifel über den elektrischen Anschluß, die Ar-
beitsweise oder die Sicherheit Ihres steckerfertigen
Kühlregals haben.
•Contact your Service Organization if you are in any
doubt about electrical connection, working or safety
of your plug-in refrigerated cabinet.
•Setzen Sie den Betrieb Ihres steckerfertigen Kühl-
möbels nicht fort, wenn es nicht einwandfrei arbeitet
oder wenn Beschädigungen aufgetreten sind. Ziehen
Sie in diesem Fall den Netzstecker, lagern Sie die
Ware in einen alternativen Aufbewahrungsort um, und
wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
•Remove the cabinet from use if it is not working
properly or exhibits any damage. Disconnect the
power plug, transfer the merchandise to other
cabinets or a cold-room and call your local Service
Organization.
•Bei der Trennung vom Stromnetz immer am Netz-
stecker, niemals an der Netzleitung ziehen. •When disconnecting the power plug, always pull on
the plug itself and never the cable.
•Entfernen Sie niemals Gehäuseabdeckungen, sofern
es in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich
beschrieben wurde, denn dies könnte Teile mit
lebensgefährlichen Betriebsspannungen freilegen.
•Never detach any cover except where specifically
instructed in this manual. Doing so might expose live
electrical parts.
•Bei beschädigter Netzleitung das Kühlregal vom
Stromnetz durch Herausziehen des Netzsteckers aus
der Steckdose trennen und vor dem Wieder-
einschalten sichern.
•If any damage occurs to the power cable, pull the
plug to disconnect the cabinet. Please make sure
that the cabinet can’t be switched on again.
•Zum Reinigen des Kühlregals niemals fließendes
Wasser oder Wasser-Hochdruckgeräte verwenden. •Never use a water hose or high-pressure jet to clean
the cabinet.
•Hantieren Sie niemals selbst an elektrischen
Einrichtungen, überlassen Sie das einer Fachkraft.
Sicherheit geht vor!
•All work on electrical equipment must be left to a
qualified electrician. Safety first!
•Ein beschädigtes Kühlregal (z. B. Transportschaden)
nicht elektrisch anschließen. Im Zweifelsfall Kunden-
dienst oder Händler befragen.
•Never connect the cabinet to the power supply if it is
damaged (in transit or otherwise). When in doubt,
contact your Service Organization or dealer.
•Beachten Sie unbedingt die maximalen Belastungs-
grenzen zur Beschickung der Auslagen bzw. Wa-
renräumen mit Gütern! Siehe Kapitel 16 Technische
Daten!
•Please pay attention to the maximum load limits
when filling the display shelves or compartments
with merchandise! See Chapter 16 Specifications!
•Der Austausch von elektronischen oder elektrischen
Bauteilen darf nur von einer Elektrofachkraft oder
einer elektro-technisch unterwiesenen Person durch-
geführt werden!
•Electronic and electrical elements may only be
replaced by a qualified electrician or person with
experience in electrical engineering!
•Die Glasschiebedeckel dürfen nicht als Ablage ver-
wendet oder mit schweren Gegenständen belastet
werden.
•The sliding glass covers may not be used as storage
areas or to support heavy loads.
•Mit Flüssigkeit gefüllte Glasflaschen/Glasbehälter/
Metalldosen dürfen nicht im Tiefkühlmöbel ein-
gelagert werden. Diese Behältnisse könnten platzen
oder explodieren!
•Do not store glass bottles, containers and metal
cans filled with fluid in the cabinet since these can
burst or explode!
•Lagern Sie keine explosiven Stoffe oder Sprühdosen
mit brennbaren Treibmitteln (z.B. Butan, Propan,
Pentan usw.) im Gerät. Eventuell austretende Gase
könnten durch elektrische Bauteile entzündet werden.
Explosionsgefahr!!!
•Never store explosive substance or aerosol can with
combustible agent (e.g. butane, propane, pentane
etc…) in the cabinet. Leaking gases could be ignited
by electrical components. Explosion risk!!!

F I
10
2 Prescriptions de sécurité
2 Norme di sicurezza
Les meubles à groupe logé décrits dans le
présent manuel ont été mis au point et
fabriqués en respectant les prescriptions de
sécurité internationales.
I murali refrigerati con gruppo incorporato
descritti in questo manuale d’uso sono
stati sviluppati e prodotti osservando le
norme di sicurezza internazionali.
Comme pour tout appareil utilisant l’électricité, il faut le
manier avec le plus grand soin, en particulier pour
maintenir la sécurité électrique.
Perciò come in ogni apparecchiatura ad azionamento
elettrico bisogna procedere con la massima precau-
zione, soprattutto per garantire la sicurezza elettrica.
Afin de garantir une exploitation sans danger dans
toutes les situations de service, les prescriptions de
sécurité suivantes doivent être respectées:
Al fine di garantire un funzionamento sicuro e
affidabile in tutte le situazioni d’esercizio, osservare le
seguenti norme di sicurezza:
•Assurez-vous que la fiche de contact soit insérée
conformément aux prescriptions et en conformité
avec le présent manuel d’instructions.
•Assicurarsi che la spina di alimentazione venga
impiegata conforme alle prescrizioni e in concor-
danza con il manuale d’uso.
•Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé, par un électricien qualifié ou une personne
initiée à l’électrotechnique, par un câble en vente
chez le constructeur ou au service aprèsvente.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito da un tecnico specializzato o
da una persona appositamente addestrata per gli
interventi sui componenti elettrici. Il cavo è disponi-
bile presso il produttore o il servizio assistenza.
•Adressez-vous à votre service après-vente si vous
avez des doutes quant au raccordement électrique,
au mode opératoire ou à la sécurité de votre meuble
à groupe logé.
•Rivolgersi al servizio assistenza se dovessero
sorgere die dubbi su collegamento elettrico, fun-
zionamento o sicurezza del murale refrigerato con
gruppo incorporato.
•N’utilisez pas votre meuble à groupe logé si elle ne
fonctionne pas parfaitement ou s’il s’est produit des
détériorations. Dans ce cas, retirez la fiche de
contact, stockez les produits dans un autre lieu de
conservation et adressez-vous à votre service après-
vente.
•Interrompere l’esercizio se il murale refrigerato non
funziona correttamente o se si sono verificati dei
guasti. In questo caso staccare la spina di
alimentazione, immagazzinare i prodotti in un luogo
di conservazione alternativo e poi contattare il
servizio assistenza.
•Lors du débranchement, tirez toujours sur la fiche de
contact, jamais sur le câble. •Quando si disinserisce la rete elettrica, staccare
sempre la spina, mai il cavo di alimentazione.
•N’enlevez jamais de couvercles de boîtiers dans la
mesure où cela n’a pas été décrit explicitement dans
le présent manuel, car cela pourrait dégager des
pièces sous tensions de service mortelles.
•Non rimuovere mai le coperture del contenitore, a
meno che ciò non venga descritto espressamente
nel presente manuale d’uso. Si potrebbero scoprire
componenti con tensioni d’esercizio pericolose.
•Si le câble d’alimentation est détérioré, couper le
meuble du réseau en retirant la fiche de contact de la
prise de courant. Assurez-vous que le meuble ne
peut être remis en service.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato, separare
il murale refrigerato dalla rete elettrica staccando la
spina dalla presa di corrente. Assicurarsi che il
murale sia fuori uso.
•N’utilisez jamais d’eau courante ou d’appareils à
haute pression à eau pour le nettoyage du meuble. •Per pulire il murale refrigerato, non utilizzare mai
acqua corrente o apparecchi ad alta pressione
d’acqua.
•Ne manipulez jamais vous-même les installations
électriques. Laissez faire l’expert. La sécurité avant
tout!
•Non maneggiare mai sui dispositivi elettrici. Affidare
queste operazioni ad un tecnico specializzato.
Badare soprattutto alla sicurezza!
•Ne raccordez jamais électriquement un meuble
endommagé (p. ex. avaries de transport). En cas de
doute, demander au service après vente ou au
revendeur.
•Non allacciare mai un murale danneggiato (ad es.
danni dovuti al trasporto). In caso di dubbio
contattare il servizio assistenza o il rivenditore.
•Observez absolument les limites maximales de
charge pour le chargement de marchandises des
étagères ou des enceintes réservées aux produits!
Voir chapitre 16 Caractéristiques techniques!
•Per il caricamento dei ripiani o delle superfici
espositive con prodotti, osservare assolutamente i
limiti di carico max.! Vedi cap. 16 "Caratteristiche
tecniche"!
•Le remplacement des éléments électroniques ou
électriques ou de starters ne doit être que par un
électricien qualifié ou une personne initiée à l’élcetro-
technique.
•Le unite ellettroniche o elettriche della costruzione
possono essere sostituiti solo da un tecnico
specializzato o da una persona appositamente
addestrata per gli interventi sui componenti elettrici.
•Les couvercles glaces coulissants ne doivent pas être
utilisés en tant que lieu de rangement ou chargés
d’objets lourds.
•Non utilizzare i coperchi scorrevoli in vetro come
superficie di appoggio o sovrapporre oggetti pesanti.
•Les bouteilles en verre/récipients en verre/boîtes
métalliques remplis de liquide ne doivent pas être
stockés dans le meuble à basse température. Ces
contenants peuvent éclater ou exploser!
•Nel mobile per prodotti surgelati e gelati non
conservare bottiglie/ recipienti di vetro o barattoli di
metallo pieni di liquido, perché possono scoppiare o
esplodere.
•Ne pas stocker de corps explosifs ou de bombe
aérosol avec des carburants gazeux (p. ex. butane,
propane, pentane etc...) dans le meuble. Des fuites
de gaz peuvent au contact d’élements électriques
exploser. Risques d’explosion!!!
•Non conservare sostanze disrompti o lattine aerosol
con gas (p. es. butano, propano, pentano etc...) nel
mobile. Perdite di gas possono in contatto con parti
elettriche esplodere. Rischi d’esplosione.

D GB
11
3Übersichtsbild 3General view
1 Schiebegriff auf Glasschiebedeckel (beid-
seitig)
1 Sliding handle on sliding glass covers (both
sides)
2 Lichtschalter für Handlaufbeleuchtung
2 Switch for handrail lighting
3 Stapelmarken
3 Load limit lines
4 Handlaufbeleuchtung
4 Handrail lighting
5 Typschild
5 Type plate
6 Prallscheibe
6 Secondary glass panel
7 Thermometer
7 Thermometer
8 Verflüssiger
8 Condenser
9 Verdampfer
9 Evaporator
10 Abtauuhr (hinter Kunststoffkappe)
10 Defrost timer (behind plastic cover)
11 Thermostat (hinter Kunststoffkappe)
11 Thermostat (behind plastic cover)
12 Netzleitung mit Netzstecker
12 Power cable with power plug
13 Handlauf (mit integrierter Beleuchtung)
13 Handrail (with integrated lighting)
A Frische Zuluft
A Cooling air intake
B Warme Abluft
B Warm air outlet

F I
12
3 Vue d‘ensemble 3 Prospetto
1 Poignée coulissante sur couvercle glace
coulissant (des deux côtés)
1 Impugnatura sul coperchio scorrevole in
vetro (su entrambi i lati)
2 Interrupteur d’éclairage dans la main
courante
2 Interruttore luce per illuminazione sul
corrimano
3 Etiquettes de limite de chargement
3 Limite di carico
4 Eclairage dans la main courante
4 Illuminazione sul corrimano
5 Plaque signalétique
5 Targhetta di identificazione
6 Eclairage vertical (bilatéral)
6 Illuminazione verticale (su entrambi i lati)
7 Thermomètre
7 Termometro
8 Condenseur
8 Condensatore
9 Evaporateur
9 Evaporatore
10 Pendule de dégivrage (derrière couvercle en
plastique)
10 Orologio di sbrinamento (dietro il coperchio
in plastica)
11 Thermostat (derrière couvercle en plastique)
11 Termostato (dietro il coperchio in plastica)
12 Câble d'alimentation avec fiche de contact
12 Cavo di alimentazione con spina
13 Main courante (avec éclairage intégré)
13 Corrimano (con illuminazione integrata)
A Arrivée d’air frais
A Mandata aria (fredda)
B Sortie d’air chaud
B Ripresa aria calda

D
13
4 Aufstellung
4.1 Wahl des Aufstellungortes
Für einen störungsfreien Betrieb des Kühlmöbels
sind bei der Wahl des Aufstellungsortes unbedingt
nachstehende Punkte zu beachten:
•Kühlmöbel nicht im Freien aufstellen.
•Kühlmöbel nicht in der Nähe von Wärmequellen,
wie z. B. Heizungen aufstellen. Direkte
Sonnenbestrahlung (z.B. durch Fenster)
vermeiden (Fig. 1).
•Kühlmöbel nicht der Zugluft von Ventilatoren
oder offenen Türen (Fig. 2) aussetzen.
•Abluft von Klima-/Belüftungsanlagen (Fig. 3) be-
achten.
•Sockelbereich des Kühlmöbels nicht mit Gegen-
ständen, wie zum Beispiel mit Warenkartons
(Fig. 4), zustellen.
•Bei der Aufstellung an einer Wand darauf
achten, daß der Ventilator der Kältemaschine die
Raumumgebungsluft aus dem Raum ungehin-
dert über den Sockelbereich ansaugen und über
die Lüftungsschlitze auf der Oberseite wieder
auslassen kann.
•Bei der Aufstellung mehrerer Kühlmöbel neben-
bzw. hintereinander, unbedingt den Plan zur ent-
sprechenden Aufstellung beachten.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4

GB F I
14
4 Installation 4 Implantation 4 Posizionamento
4.1 Selecting the place of
installation
4.1 Chiox du lieu d‘im-
plantation
4.1 Scelta del luogo di po-
sizionamento
In selecting the place of
installation, ensure that the
following instructions are
observed, this being vital for
proper and trouble free working
of the cabinet:
Pour un fonctionnement sans
défaut du meuble, les points
suivants doivent absolument être
observés lors du choix du lieu
d’implantation:
Per garantire un esercizio senza
guasti dell’isola, osservare asso-
lutamente i seguenti punti:
•Do not install the cabinet
out-doors.
•Ne pas installer le meuble à
ciel ouvert. •Non posizionare il mobile
all’aperto.
•Do not install the cabinet in
the vicinity of heating
radiators or other heat
sources.
•Do not install the cabinet
where it is exposed to direct
sun light (e.g. through win-
dows) (fig. 1).
•Ne pas installer le meuble à
proximité de sources de
chaleur, comme p. ex.
chauffages.
•Eviter l’ensoleillement direct
(p. ex. par une fenêtre) (fig.
1).
•Non posizionare il mobile in
prossimità di sorgenti termi-
che, ad es. termosifoni.
•Evitare gli irradiazioni solari
diretti (ad es. Attraverso
finestre) (fig. 1).
•Do not install the cabinet
where it is exposed to
drafts from ventilators or
open doors (fig. 2).
•Ne pas exposer le meuble
au courant d’air de
ventilateurs ou de portes
ouvertes (fig. 2).
•Non esporre il mobile alle
correnti d’aria di ventilatori o
di porte aperte (fig. 2).
•Pay attention to air outlet
from air conditionners/venti-
lators (fig. 3)
•Observer la sortie d’air des
installations de conditionne-
ment d’air/ d’aération (fig. 3).
•Fare attenzione all’aria di
scarico degli impianti di
condizionamento / ventila-
zione (fig. 3).
•Keep the air intake and
outlet area around the
plinth area of the cabinet
clear of cartons and other
obstacles (fig. 4).
•Ne pas obstruer le
soubassement du meuble
avec des objets, comme p.
ex. cartons de produits (fig.
4).
•Non chiudere la zona
inferiore del mobile con
oggetti, ad es. scatole di
cartone (fig. 4).
•When installing the cabinet
against a wall, make sure that
the refrigeration unit fan is free
to take in the ambient air from
the room via the plinth area
and discharge it through the
ventilation slots on the top.
•En cas d’implantation murale,
veiller à ce que le ventilateur du
groupe frigorifique puisse aspi-
rer sans entrave l’air ambiant
du local à l'avant du sou-
bassement et l'évacuer par les
ouïes d’aération sur la face
supérieure.
•Durante il posizionamento con-
tro una parete assicurarsi che il
ventilatore dell'unità moto-
condensante possa aspirare
liberamente l’aria dall’ambiente
attraverso la zona degli zoccoli
e scaricare nuovamente attra-
verso la feritoia di aerazione
situata sul lato superiore.
•When installing several
cabinets alongside or be-
hind one another, be sure
to observe the specific
installation plan.
•En cas d’implantation de
plusieurs meubles l’un à
côté de l’autre ou l’un
derrière l’autre, observer
absolument le plan concer-
nant l’implantation cor-
respondante.
•Durante il posizionamento di
diversi mobili adiacente o in
tandem osservare assoluta-
mente lo schema relativo al-
la rispettiva installazione.

D
15
4 Aufstellung
Mögliche Aufstellungsformen sind:
•Einzelaufstellung (Fig. 5).
•Reihen- und Blockaufstellung (Fig. 6).
Bei allen Aufstellungsformen ist unbedingt
darauf zu achten, daß der ungehinderte
Luftaustritt aus den Lüftungsschlitzen ge-
währleistet bleibt und ein Wärmestau aus-
geschlossen ist. Nur so ist ein störungs-
freier Betrieb gewährleistet.
Werden die Vorgaben für die Aufstellung
nicht beachtet, kann dies die Funktionssi-
cherheit beeinträchtigen und die Betriebs-
kosten erhöhen.
4.2 Einzelaufstellung
Bei der Einzelaufstellung gegen eine Raumwand
kann das Kühlmöbel vollständig gegen die Wand
gestellt werden.
4.3 Reihen- und Blockaufstellung
Die Premor-Kühlmöbel können zu Reihen und zu
Blöcken zusammengestellt werden. Bei diesen Auf-
stellungsformen ist darauf zu achten, daß für alle
Kühlmöbel ungehinderter Zuluftzutritt gewährleistet
ist und daß sich die Möbel nicht gegenseitig warme
Abluft in den Ansaugbereich blasen.
Fig. 6 zeigt die möglichen Aufstellungsvarianten der
Reihen- und der Blockaufstellung, von oben
betrachtet.
Die Symbole haben folgende Bedeutung:
Warme Abluft
Zuluft
Schaltkasten mit Thermostat und Abtauuhr
Verflüssiger
Fig. 5
Fig. 6

GB F I
16
4 Installation 4 Implantation 4 Posizionamento
Installation options are Les formes d’implantation possibles
sont les suivantes: Esempi di posizionamento:
•Stand-alone installation (fig. 5) •Implantation isolée (fig. 5) •Posizionamento singolo (fig.
5)
•Single-row line-up and group
installation (fig. 6) •Mise en linéaire ou implantation
en groupe(fig. 6) •Posizionamento in fila e a
gruppo (fig. 6)
In all installation options, air
entry and exit must be un-
hindered to exclude accu-
mulation of heat. Only then
is trouble-free operation
guaranteed. Any non-obser-
vance of the prerequisites
for installation may impair
operational safety and in-
crease energy consump-
tion.
En ce qui concerne toutes
les formes d’implantation, il
faut absolument veiller à ce
que l’entrée et la sortie d’air
se fassent sans encombre
pour qu’une accumulation
de chaleur soit exclue. Un
fonctionnement exempt de
défaut n’est garanti que de
cette manière. Si les spé-
cifications pour l’implanta-
tion ne sont pas respec-
tées, cela peut affecter la
sécurité de fonctionnement
et augmenter les coûts
d’exploitation.
In tutte le forme di posizio-
namento assicurarsi che
venga garantita assolu-
tamente l’entrata e l’uscita
libera dell’aria e che sia
esclusa una congestione
di calore. Solo così è pos-
sibile garantire un eserci-
zio senza guasti. La sicu-
rezza di funzionamento
viene ridotta e i costi d’e-
sercizio aumentano se non
vengono osservate le
prescrizioni di posiziona-
mento.
4.2 Stand-alone installation
4.2 Implantation isolée 4.2 Posizionamento singolo
When the cabinet is installed as
standalone unit against a wall or in a
corner, it can be placed completely
against the wall.
En cas d’implantation isolée contre
un mur du local, lemeuble à basse
température peut être placé complè-
tement contre le mur.
Per il posizionamento singolo con-
tro una parete del locale il mobile
può essere sistemato completa-
mente contro il muro.
4.3 Single-row line-up and
group installation
4.3 Mise en linéaire et
implantation en groupe
4.3 Posizionamento in fila e
a gruppo
The Premor cabinets can be put
together to form single rows and
groups. In these forms of instal-
lation, please ensure that the air
intake is unhindered for all cabinets
and that the cabinets do not blow
warm outlet air into the intake area
of other cabinets.
Les meubles à basse température
Premor peuvent être montés pour
réaliser une configuration en lignes
ou en groupes. En ce qui concerne
ces formes d’implantation, il faut
veiller à ce que l’entrée d’air libre
soit garantie sans encombre pour
tous les meubles à basse tempéra-
ture et qu’il n’y ait pas de court-cir-
cuit d’air chaud de la zone
d’aspiration d’un meuble à l’autre.
I mobili Premor per surgelati e
gelati possono essere sistemati in
fila e a gruppo. In queste forme di
posizionamento assicurarsi che
venga garantita la libera entrata
dell’aria per tutti i banchi e che essi
non si soffino reciprocamente aria
calda nella zona di aspirazione.
Fig. 6 shows the possible singlerow
line-up and group installation ver-
sions, viewed from the top.
La fig. 6 montre les variantes d’im-
plantation possibles de la mise en
linéaire et de l’implantation en
groupe, vues du dessus.
La fig. 6 mostra alcune soluzioni di
posizionamento in fila e a gruppo
(vista dall’alto).
The symbols have the following
meanings:
Les symboles ont la signification
suivante:
I simboli presentano il seguente
significato:
Warm air outlet
Sortie d’air chaud
Ripresa aria calda
Air intake
Arrivée d’air
Mandata aria
Switchbox with thermostat
and defrost timer
Coffret de commande a-
vec thermostat et pendule
de dégivrage
Unità di comando con
termostato e orologio
dello sbrinamento
Condenser
Condenseur
Condensatore

D
17
4 Aufstellung
4.4 Entfernen der Transportsiche-
rung
Tragen Sie Sicherheitshand-
schuhe (Verletzungsgefahr).
•Verpackungsbänder durchtrennen
(Fig. 7-A)
•Oberteil des Holzverschlages ab-
heben (Fig. 7-B).
•6 Holzleisten nach außen weg-
drücken (Fig. 7-C).
•Netzleitung (7-2) lösen und
unterhalb des Luftgitters (7-1)
herausführen.
•An jedem der vier Stellfüße mit
einer Umschaltknarre (SW 10) je
eine Schraube herausschrauben
und die Transportsicherungen ent-
fernen (siehe Fig. 8 und 9).
Schrauben und Transportsi-
cherungen für einen mögli-
chen späteren Transport auf-
bewahren.
•Kühlmöbel von der Palette (Fig. 7-3)
heben und an den ungefähren
Aufstellungsort transportieren.
Dabei Kapitel 4.5 beachten!
Beim Heben/Schieben das
Gewicht des Kühlmöbels
(Kap. 16) berücksichtigen.
Niemals oben an den
Handläufen ziehen!
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9

GB F I
18
4 Installation 4 Implantation 4 Posizionamento
4.4 Removing the transport
guards
4.4 Enlèvement de l’arrêtoir de
transport
4.4 Rimozione delle protez-
zioni per il trasporto
Wear safety gloves (risk
of injuries).
Porter des gants de pro-
tection (risque de bles-
sures).
Portare guanti di prote-
zione (pericolo di lesioni).
•Cut the packaging straps
(Fig. 7-A).
•Couper les bandes d’embal-
lage (Fig. 7-A).
•Tagliare i nastri d’imballaggio
(Fig. 7-A).
•Remove cover from wooden
crate (Fig. 7-B)
•Enlever la partie supérieure de
la harasse (Fig. 7-B).
•Togliere la parte superiore
del tramezzo in legno (Fig. 7-
B).
•Push 6 wooden rails away to
the side (fig. 7-C).
•Ecarter 6 lattes de bois vers
l’extérieur (fig. 7-C).
•Spingere i 6 listelli di legno
verso l’esterno (fig. 7-C).
•Loosen the mains lead (7-2)
and guide out underneath
the air grille (7-1).
•Détacher le câble d’alimenta-
tion (7-2) et le sortir audessous
de la grille d’air (7-1).
•Sbloccare la linea di rete (7-
2) e sfilarla sotto la griglia di
presa aria (7-1).
•On each of the four leveller
feet, remove one screw with
a ratchet (size 10) and
remove the transport guards
(see figs. 8 and 9).
•Dévisser respectivement une
vis à chacun des pieds
réglables à l’aide d’un cliquet
réversible (ouverture de clé 10)
et enlever les arrêtoirs de
transport (voir fig. 8 et 9).
•Togliere una vite su ognuno
dei quattro piedini regolabili
utilizzando una chiave a tubo
(AC 10) e poi rimuovere le
protezioni per il trasporto
(vedi fig. 8 e 9).
Keep screws and trans-
port guards for possible
later transportation.
Conserver les vis et les
arrêtoirs pour un éventuel
transport ultérieur.
Conservare viti e le
protezioni per un even-
tuale trasporto succes-
sivo.
•Lift the cabinet from the
pallet (Fig. 7-3) and install it
at the approximate desired
location.
•Soulever le meuble à basse
température de la palette (Fig.
7-3) et le transporter sur le lieu
d’implantation approximatif.
•Sollevare il mobile dal pallet
(Fig. 7-3) e trasportarla nel
luogo di installazione desi-
derato.
Observe section 4.5!
A cette occasion, ob-
server le chap. 4.5!
Osservare il cap. 4.5!
When lifting / sliding
please consider the
weight of the cabinet
(see section 16).
Lors du glissement /leva-
ge, tenir compte du poids
du meuble (voir chap. 16).
Prima dell’operazione
di sollevamento con-
templare il peso del
mobile (vedi cap. 16).
Never pull at the top,
i.e. at the handrails.
Ne jamais tirer en haut
sur les mains courantes!
Non tirare mai sui
corrimani!

D
19
4 Aufstellung
4.5 Aufstellvorgang
•Transportsicherungen wie in Kap. 4.4
beschrieben entfernen.
•Ggf. Zubehörteile gemäß den für diese
Teile gültigen Montageanleitungen
montieren.
Nur Original-Zubehörteile ver-
wenden. Beim Anbau von nicht
originalen Zubehörteilen besteht
die Gefahr von Beschädigungen
am Kühlmöbel.
Wenn Sie ein Kühlmöbel mit
Displayaufsatz erworben haben,
montieren Sie diesen gemäß
Kap. 4.7.
•Kühlmöbel am gewünschten Ort auf-
stellen.
Vorgaben zur gewählten Aufstel-
lungsform beachten.
Kühlmöbel nur durch Schieben
bewegen. Niemals oben an dem
Handläufen ziehen (siehe Fig.
10)!
Um das Verschieben des Kühl-
möbels zu erleichtern, ist ein
Fahrzubehör erhältlich siehe
auch Kap. 13).
Kühlmöbel längs- und stirnseitig mit einer
Wasserwaage horizontal ausrichten. Bei
nicht waagerechten Untergründen, müs-
sen geeignete Maßnahmen getroffen
werden.
Fig. 10

GB F I
20
4 Installation 4 Implantation 4 Posizionamento
4.5 Installation procedure
4.5 Mise en place
4.5 Operazione di posiziona-
mento
•Remove the transport
guards as described in
Section 4.4.
•Mount accessories as des-
cribed in the specific moun-
ting instructions.
•Enlever les arrêtoirs de
transport tel que décrit au
chap. 4.4.
•Le cas échéant, monter les
pièces accessoires confor-
mément aux instructions de
montage valables pour ces
pièces.
•Rimuovere le protezioni per il
trasporto come descritto nel
cap. 4.4.
•Eventualmente montare gli
accessori secondo le istru-
zioni di installazione valide
per questi pezzi.
Only use original ac-
cessories to avoid pos-
sible damage to the
cabinet.
N’utiliser que des piè-
ces accessoires d'origi-
ne. Le montage de piè-
ces accessoires non
d'origine pourrait entraî-
ner un risque de dété-
rioration du meuble
Utilizzare solo accessori
originali. Se si montano
accessori non originali,
esiste il pericolo di dan-
neggiare l’isola.
If you have acquired a
cabinet with a display
superstructure, assem-
ble it in accordance
with chapter 4.7.
Si vous avez acheté un
meuble à basse tempé-
rature avec superstruc-
ture à panonceaux,
montezla conformé-
ment au chap. 4.7.
Se il mobile acquistata
dispone di una sovra-
struttura a display, mon-
tarla secondo il cap. 4.7.
•Install the cabinet at the
desired location.
•Installer le meuble à l’endroit
souhaité.
•Posizionare il mobile nel
luogo desiderato.
Observe specifications
on the desired instal-
lation form.
Observer les spécifica-
tions concernant la for-
me d’implantation choi-
sie.
Osservare le predefini-
zioni relative alla forma
di posizionamento scel-
ta.
Move the cabinet only
by pushing. Never pull
or push at the top, i.e.
at the handrails (see
fig. 10).
Ne déplacer le meuble
réfrigéré qu’en le pous-
sant. Ne jamais tirer ou
pousser en haut sur les
mains courantes (voir
fig. 10)
Muovere il mobile solo
mediante spostamento.
Non tirare o premere
mai sui corrimani (vedi
fig. 10).
Castors are available to
facilitate movement of
the cabinet (see sec-
tion 13).
Pour faciliter le dépla-
cement du meuble,
vous pouvez comman-
der des roulettes (voir
également chap. 13).
Per facilitare lo sposta-
mento del mobile ordi-
nare separatamente il
kit ruote (vedi cap. 13).
Perform horizontal alignment of
the refrigerated cabinet on the
sides and ends using a water le-
vel. Take suitable measures for
uneven bases.
Effectuer l’alignement horizontal
du meuble en profondeur et en
longueur à l’aide d’un niveau à
bulle d’air. Si le sol n’est pas
horizontal, prendre des mesures
adéquates.
Allineare orizzontalmente il mo-
bile sul lato longitudinale e sul
lato frontale con una livella a
bolla d’aria. Adottare misure
adeguate qualora la base non
fosse orizzontale.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Linde Display Case manuals