Linde Premor 2085 G User manual

849 188 e
Premor 1585 G
Premor 2085 G

D Deutschland Betriebsanleitung
GB UK Operating manual
F France Manuel d’instructions
I Italia Manuale d’uso
E España Manual de instrucciones
P Portugal Manual de instruções
NL Nederland Gebruiksaanwijzing
IRL Ireland Operating manual
DK Danmark Driftsvejledning
S Sverige Bruksanvisning
FIN Suomi, Finland Käyttöohjeet
CZ Česká Republika Provozní návod
PL Polska Instrukcja obsługi
H Magyarország Használati utasítás
GR Ελλάς Οδηγίες χειρισµού
SK Slovensko Prevádzkový návod
SLO Slovenija Navodila za uporabo
LV Latvija Lietošanas instrukcija
LT Lietuva Naudojimosi instrukcija
EST Eesti Kasutusjuhend
B België, Belgique Manuel d’instructions
L Luxembourg Betriebsanleitung
M Malta Operating manual
A Österreich Betriebsanleitung
Z Κύπρος
Kýbrýs
Οδηγίες χειρισµού
Kullanma Talimatnamesi
TR Türkiye Kullanma Talimatnamesi
N Norge Driftsanvisning
RUS Россия Руководство по эксплуатации
HR Hrvatska Upute za rad

3
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde!
Dear customer,
Bevor Sie Ihr neues Kühlmöbel in Betrieb nehmen, le-
sen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam
durch. Sie enthält wichtige Informationen zum siche-
ren Gebrauch, zum Aufstellen, zur Nutzung und zur
Pflege der steckerfertigen Kühlmöbel.
Please be sure to read this operating manual carefully
before putting your new refrigerated merchandiser into
use. The manual contains important notes on safety
and proper installation, use and maintenance of the
plug-in refrigerated merchandisers.
Bewahren Sie bitte die Betriebsanleitung zum spä-
teren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle
Nachbesitzer des Kühlmöbels weiter.
Please keep the manual ready for reference and hand
it over to any future new owner of the merchandiser.
Geben Sie bitte auch Ihrem mitverantwortlichen Per-
sonal diese Betriebsanleitung zum Lesen und stellen
Sie sicher, daß diese Personengruppe die Betriebs-
anleitung verstanden hat und befolgt!
Make sure the manual is read by all staff who may
work with the merchandiser and that they understand
and observe the contents.
Wenn Sie oder Ihr Personal eine Anweisung aus die-
ser Betriebsanleitung nicht verstanden haben, so
wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.
Should you or your staff be unable to understand any
instruction in this manual, please contact your Service
Organization.
Hinweise zur Benutzung dieser Betriebsan-
leitung
How to use this operating manual
Die Bilder sind innerhalb eines Kapitels durchnume-
riert (z.B. Fig. 3).
The illustrations are numbered separately in each
section (e.g. fig. 3).
Verweise auf eine bildliche Darstellung sind im Text in
Klammern gesetzt. Dabei gibt die erste Zahl die Bild-
nummer und die zweite Zahl, von der ersten durch
einen Bindestrich getrennt, die Position auf dem ent-
sprechenden Bild an.
Beispiel: (4-2) bedeutet Fig. 4, Position 2.
Reference to an illustration in the text is shown in
Brackets with the first digit indicating the no. of the
figure and the second, separated from the first by a
hyphen, indicating the position in that figure.
Example: (4-2) means fig. 4, position 2.
Wichtige Informationen sind durch Piktogramme ge-
kennzeichnet.
Important information is marked by pictograms.
kennzeichnet Arbeits- und Betriebsverfahren,
die genau einzuhalten sind, um eine Gefähr-
dung von Personen auszuschließen.
indicates working and operating procedures
which must be strictly observed to rule out
any risk to people.
kennzeichnet Arbeits- und Betriebsverfahren,
die genau einzuhalten sind, um Beschädi-
gungen oder Zerstörung am Kühlmöbel zu
vermeiden.
indicates working and operating procedures
which must be strictly observed to avoid any
damage to or destruction of the case.
kennzeichnet nützliche Informationen und
Empfehlungen für den Betrieb.
indicates useful information and recommen-
dations for operation.
Hinweis zur Anlieferung Note for delivery
Überprüfen Sie direkt nach der Anlieferung
das Kühlmöbel auf eventuelle Transportschä-
den. Wenn Sie Schäden am Kühlmöbel fest-
stellen, melden Sie diese bitte umgehend bei
der verantwortlichen Spedition oder bei Ihrem
Kundendienst.
On arrival, first inspect the case for any
damage sustained in transit. All such damage
must be reported immediately to the carrier
or your Service Organization.

4
Cher client! Egregio cliente,
Avant de mettre votre nouveau meuble frigorifique en
service, veuillez lire attentivement le présent manuel
d’instructions. Il contient des informations importantes
pour le maniement sûr, l’implantation, l’utilisation et
l’entretien des meubles frigorifiques à groupe logé.
prima di mettere in funzione il nuovo mobile
refrigerato, leggere attentamente il manuale d’uso.
Contiene informazioni importanti relative ad impiego
sicuro, posizionamento, cura e manutenzione del
mobile con gruppo incorporato.
Veuillez conserver le manuel pour le consulter
ultérieurement. Transmettez-le aux éventuels
propriétaires successifs du meuble frigorifique.
Conservare il manuale d’uso per riferimenti futuri.
Consegnarlo ad eventuali acquirenti successivi del
mobile refrigerato.
Veuillez faire également lire le présent manuel
d’instructions à votre personnel coresponsable et
assurez-vous qu’il l’a compris et qu’il s’y conforme!
Consegnare il manuale d’uso anche al personale
addetto al mobile refrigerato, garantire che venga
letto, capito e osservato!
Si vous (ou votre personnel) n’avez pas compris l’une
des instructions, veuillez vous adresser à votre
service après vente.
Se l’acquirente del mobile o il personale non hanno
capito una determinata prescrizione riportata nel
manuale d’uso, rivolgersi al servizio assistenza.
Notes concernant l’utilisation de ce
manuel
Note sull’impiego del manuale d’uso
Les figures sont numérotées en suivant dans un
chapitre (p. ex. fig. 3).
Le figure visibili in un capitolo sono numerate (ad es.
fig. 3).
Les renvois à une représentation figurative se trou-
vent entre parenthèses dans le texte. Le premier
chiffre en indique le numéro et le second, séparé du
premier par un trait d’union, la position sur la figure
correspondante.
Exemple: (4-2) signifie fig. 4, position 2.
I riferimenti ad una rappresentazione grafica sono
messi fra parentesi nel testo. La prima cifra indica il
numero della figura mentre la seconda, separata dalla
prima per mezzo di una lineetta, specifica la posizione
sulla figura corrispondente.
Esempio: (4-2) significa fig. 4, posizione 2.
Les informations importantes sont signalées par des
pictogrammes:
Le informazioni importanti sono contrassegnate da
pittogrammi:
indique des méthodes de travail et d’exploi-
tation qui doivent être rigoureusement res-
pectées pour exclure une mise en danger de
personnes.
rappresenta processi di lavoro e d’esercizio,
che devono essere osservati attentamente
per non mettere in pericolo le persone.
indique des méthodes de travail et d’exploi-
tation qui doivent être rigoureusement res-
pectées pour éviter des détériorations ou une
destruction de l’îlot.
rappresenta processi di lavoro e d’esercizio,
che devono essere osservati attentamente
per evitare danni o guasti irreparabili all’isola.
indique des informations et recommandations
utiles au fonctionnement.
rappresenta informazioni e suggerimenti utili
per l’esercizio del murale refrigerato.
Note concernant la livraison Nota sulla fornitura
Vérifiez directement après la livraison si l’îlot
présente d’éventuelles avaries de transport.
Si vous en constatez, veuillez les signaler
immédiatement à l’expéditeur responsable ou
à votre service après vente.
Subito dopo la fornitura dell’isola controllare
se esso presenta danni dovuti al trasporto.
Se si accertano dei danni, segnalare
immediatamente gli inconvenienti alla ditta di
spedizione responsabile o al servizio
assistenza.

5
Inhaltsverzeichnis Contents
Kapitel Titel Seite Section Title Page
1 Bestimmungsgemäße Verwendung 7 1 Proper use 7
2 Sicherheitsbestimmungen 92 Safety regulations 9
3 Übersichtsbild 11 3 General view 12
4 Aufstellung 13 4 Installation 14
4.1 Wahl des Aufstellungsortes 13 4.1 Selecting the place of installation 14
4.2 Einzelaufstellung 15 4.2 Stand-alone installation 16
4.3 Reihen- und Blockaufstellung 15 4.3 Single-row line-up and group installation 16
4.4 Entfernen der Transportsicherung 17 4.4 Removing the transport guards 18
4.5 Aufstellvorgang 19 4.5 Installation procedure 20
4.6 Voraussetzungen für den elektrischen
Anschluß
21 4.6 Requirements for electrical connection 22
4.7 Montage des Displayaufsatzes 23 4.7 Assembly of the display superstructure 24
5 Inbetriebnahme 25 5Starting 26
5.1 Maßnahmen vor der ersten
Inbetriebnahme
25 5.1 Measures prior to starting 26
5.2 In Betrieb setzen 25 5.2 Setting into operation 26
5.3 Empfehlungen für den Betrieb 25 5.3 Recommendations for operation 26
6 Einstellung der
Aufbewahrungstemperatur
27 6 Setting the storage temperature 28
6.1 Allgemeine Hinweise zur
Temperatureinstellung
27 6.1 General information on setting the
temperature
28
6.2 Temperatureinstellung 29 6.2 Temperature setting 30
7 Warenbeschickung und
Preisauszeichnung
31 7 Product loading and pricing 32
7.1 Beschicken mit Ware 31 7.1 Loading the case with products 32
7.2 Preisauszeichnung 31 7.2 Pricing 32
8 Automatische Verdampferabtauung 33 8 Automatic evaporator defrosting 34
9 Reinigung 35 9 Cleaning 36
9.1 Außenhaut reinigen 35 9.1 Cleaning the outer casing 36
9.2 Glasflächen reinigen 35 9.2 Cleaning the glass surfaces 36
9.3 Glasschiebedeckel reinigen 37 9.3 Cleaning the sliding glass covers 38
9.4 Warenraum reinigen 39 9.4 Cleaning the internal surface 40
9.5 Prallscheiben auf der Längsseite
herausheben
41 9.5 Removing secondary glass panels on the
long side
42
9.6 Prallscheiben auf der Strinseite
herausheben
43 9.6 Removing secondary glass panels on the
short side
44
10 Wartung 45 10 Maintenance 46
10.1 Verflüssigerlamellen reinigen 45 10.1 Cleaning the condenser fins 46
10.2 Leuchtmittelwechsel an der
Handlaufbeleuchtung
47 10.2 Changing lamps of the handrail lighting 48
10.3 Starter wechseln 47 10.3 Changing the starter 48
11 Außerbetriebnahme 49 11 Shut down 50
12 Abhilfe bei Störungen 51 12 Troubleshooting 52
13 Zubehör/Ersatzteile 55 13 Accessories/replacement parts 56
14 Umweltschutz und
Entsorgungshinweise
57 14 Environment protection and disposal
notes
57
15 Bestimmungen, Normen, Richtlinien 57 15 Regulations, standards, codes 57
16 Technische Daten 59 16 Specifications 60
Linde Service woldwide Linde Service woldwide

6
Table des matières Indice
Chapitre Titre Page Capitolo Titolo Pagina
1 Utilisation correcte 81 Impiego ammesso 8
2 Prescriptions de sécurité 10 2 Norme di sicurezza 10
3 Vue d’ensemble 12 3 Prospetto 12
4 Implantation 14 4 Posizionamento 14
4.1 Choix du lieu d’implantation 14 4.1 Scelta del luogo di posizionamento 14
4.2 Implantation isolée 16 4.2 Posizionamento singolo 16
4.3 Mise en linéaire et implantation en groupe 16 4.3 Posizionamento in fila e a gruppo 16
4.4 Enlèvement de l’arrêtoir de transport 18 4.4 Rimozione delle protezioni per il trasporto 18
4.5 Mise en place 20 4.5 Operazione di posizionamento 20
4.6 Conditions pour l raccordement électrique 22 4.6 Premesse per il collegamento elettrico 22
4.7 Montage de la superstructure à
pannonceaux
24 4.7 Montaggio della sovrastruttura a display 24
5 Mise en service 26 5 Messa in funzione 26
5.1 Mesures à appliquer avant la première
mise en service
26 5.1 Provvedimenti prima della messa in
funzione
26
5.2 Mettre en service 26 5.2 Messa in esercizio 26
5.3 Recommandations pour l’exploitation 26 5.3 Suggerimenti per l’esercizio 26
6 Réglage de la température de
conservation
28 6 Regolazione della temperatura di
conservazione
28
6.1 Notices générales de réglage de
température
28 6.1 Note generali relative alla regolazione
della temperatura
28
6.2 Réglage de la température 30 6.2 Regolazione della temperatura 30
7 Chargement des produits et affichage
des prix
32 7 Introduzione dei prodotti e indicazione
dei prezzi
32
7.1 Charger l’îlot de produits 32 7.1 Introduzione dei prodotti nell’isola 32
7.2 Affichage des prix 32 7.2 Indicazione dei prezzi 32
8 Dégivrage automatique de
l’évaporateur
34 8 Sbrinamento automatico
dell’evaporatore
34
9 Nettoyage 36 9 Pulizia 36
9.1 Nettoyer l’extérieur 36 9.1 Pulizia del rivestimento superficiale 36
9.2 Nettoyer les surfaces vitrées 36 9.2 Pulizia delle superfici vetrate 36
9.3 Nettoyer les couvercles glaces
coulissants
38 9.3 Pulizia del coperchi scorrevoli in vetro 38
9.4 Nettoyer l’intérieur 40 9.4 Pulizia delle superfici interne 40
9.5 Enlever les vitrages antibuée du côté
longitudinal
42 9.5 Rimozione die vetri di protezione interni
sul lato lungo
42
9.6 Enlever les vitrages antibuée du côté de
la joue
44 9.6 Rimozione del vetri di protezione interni
sul lato corto
44
10 Maintenance 46 10 Manutenzione 46
10.1 Nettoyer les ailettes du condenseur 46 10.1 Pulizia delle alette del condensatore 46
10.2 Remplacer le tube fluorescent de
l’éclairage de la main courante
48 10.2 Sostituzione della lampada al neon sul
corrimano
48
10.3 Remplacer le starter 48 10.3 Sostituzione dello starter 48
11 Mise hors service 50 11 Messa fuori servizio 50
12 Remèdes en cas de pannes 53 12 In caso di guasti 54
13 Accessoires/pièces de rechange 56 13 Accessori/parti di ricambio 56
14 Protection de l’environnement et
instructions d’élimination
58 14 Protezione dell’ambiente e prescrizioni
di smaltimento e trattamento dei rifiuti
58
15 Prescriptions, normes, directives 58 15 Disposizioni, norme, direttive 58
16 Caractéristiques techniques 61 16 Caratteristiche tecniche 62
Linde Service woldwide Linde Service woldwide

7
1 Bestimmungsgemäße Verwendung 1 Proper use
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Kühl-
möbel sind insbesondere für die Lagerung von Tief-
kühlkost oder Speiseeis bestimmt.
The island site case described in this operating ma-
nual is intended for storing frozen foods or ice cream.
Lagern Sie in das Kühlmöbel keine ungekühlte Ware
ein bzw. versuchen Sie nicht, Waren in diesem Kühl-
möbel einzufrieren. In das Kühlmöbel darf nur Ware
eingelagert werden, die eine Produkttemperatur von
-18 °C oder kälter besitzt.
Do not load the case with non-frozen products and do
not try to freeze products in the case. Only store
products with a temperature of -18 °C or below.
Allein der oben beschriebene Einsatz unter Beach-
tung der in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Vor-
schriften zu Aufstellung, Anschluß, Bedienung und
Wartung gilt als bestimmungsgemäße Verwendung.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und ist verboten.
Proper use only means the use as described above,
adhering to the specifications on installation, connec-
tion, operation and service. Any other use is regarded
as being contrary to specification and is prohibited.

8
1 Utilisation correcte 1 Impiego ammesso
L’îlot à basse température décrit dans le présent
manuel d’instructions est destiné au stockage de
produits surgelés ou de crème glacée.
L’isola descritta nel presente manuale d’uso è des-
tinata alla conservazione di prodotti surgelati o gelati.
Ne stockez pas de produits non surgelés ou
n’essayez pas de congeler des produits dans l’îlot à
basse température. Seuls des produits à une tem-
pérature de -18 °C ou plus froide doivent y être stoc-
kés.
Nell’isola non conservare prodotti non congelati o
tentare di congelare della merce. Si possono con-
servare solo prodotti che presentano una temperatura
di -18 °C o inferiore.
Seule l’utilisation décrite ci-dessus, en observant les
prescriptions d’implantation, de raccordement, con-
duite et maintenance contenues dans le présent
manuel d’instructions est considérée comme correc-
te. Toute autre utilisation est considérée comme in-
correcte et est interdite.
Solo l’utilizzo sopra descritto - premessa l’osservanza
delle prescrizioni riportate in questo manuale relative
a posizionamento, collegamento, uso e manutenzione
–viene considerato conforme alle norme. Non sono
permessi altri tipi di impiego.

9
2 Sicherheitsbestimmungen 2 Safety regulation
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebe-
nen, steckerfertigen Kühlmöbel wurden unter
Beachtung der internationalen Sicherheitsbe-
The plug-in cases as descri-bed in this
operating manual are designed and
manufactured in compliance with the in-
Stimmungen entwickelt und gefertigt. Wie bei jedem
elektrisch betriebenen Gerät muß mit großer Sorgfalt
damit umgegangen werden, insbesondere damit die
elektrische Sicherheit gewährleistet bleibt.
ternational safety regulations. Like any electrical appli-
ance, it must be handled with all due care, particularly
with consideration to ensuring electrical safety.
Um einen gefahrlosen Betrieb in allen Betriebssituationen
sicherzustellen, müssen folgende Sicherheits-
bestimmungen beachtet werden:
To ensure safe operation in all service conditions, the
following safety precautions must be observed:
•Versichern Sie sich, daß der Netzstecker vor-
schriftsmäßig und in Übereinstimmung mit dieser
Betriebsanleitung eingesetzt wird.
•The power plug must be connected in regulation matter
and as instructed in this manual.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einer
Elektrofachkraft oder einer elektrotechnisch unter-
wiesenen Person durch ein Kabel ersetzt werden, dass
beim Hersteller oder beim Kundendienst erhältlich ist.
•If the power cable is damaged it has to be replaced by
a qualified electrician or a person with experience in
electrical engineering through a cable available from the
manufacturer or Service Organisation.
•Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst, wenn Sie
Zweifel über den elektrischen Anschluß, die
Arbeitsweise oder die Sicherheit Ihres steckerfertigen
Kühlmöbels haben.
•Contact your Service Organization if you are in any
doubt about electrical connection, working or safety of
your plug-in case.
•Setzen Sie den Betrieb Ihres steckerfertigen
Kühlmöbels nicht fort, wenn es nicht einwandfrei
arbeitet oder wenn Beschädigungen aufgetreten sind.
Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker, lagern Sie
die Ware in einen alternativen Aufbewahrungsort um,
und wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
•Remove the case from use if it is not working properly
or exhibits any damage. Disconnect the power plug,
transfer the merchandise to other cabinets or a cold-
room and call your local Service Organization.
•Bei der Trennung vom Stromnetz immer am Netz-
stecker, niemals an der Netzleitung ziehen.
•When disconnecting the power plug, always pull on the
plug itself and never the cable.
•Entfernen Sie niemals Gehäuseabdeckungen, sofern
es in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich
beschrieben wurde, denn dies könnte Teile mit
lebensgefährlichen Betriebsspannungen freilegen.
•Never detach any cover except where specifically
instructed in this manual. Doing so might expose live
electrical parts.
•Bei beschädigter Netzleitung das Kühlmöbel vom
Stromnetz durch Herausziehen des Netzsteckers aus
der Steckdose trennen.
•If any damage occurs to the power cable, pull the plug
to disconnect the case.
•Zum Reinigen des Kühlmöbels niemals fließendes
Wasser oder Wasser-Hochdruckgeräte verwenden.
•Never use a water hose or high-pressure jet to clean
the case.
•Hantieren Sie niemals selbst an elektrischen Ein-
richtungen, überlassen Sie das dem Fachmann.
Sicherheit geht vor!
•All work on electrical equipment must be left to a
qualified electrician. Safety first!
•Ein beschädigtes Kühlmöbel (z. B. Transportschaden)
nicht elektrisch anschließen. Im Zweifelsfall
Kundendienst oder Händler befragen.
•Never connect the case to the power supply if it is
damaged (in transit or otherwise). When in doubt,
contact your Service Organization or dealer.
•Beachten Sie unbedingt die maximalen Belas-
tungsgrenzen zur Beschickung der Auslagen bzw.
Warenräumen mit Gütern! Siehe Kapitel 16 Tech-
nische Daten!
•Please pay attention to the maximum load limits when
filling the display shelves or compartments with
merchandise! See Chapter 16 Specifications!
•Der Austausch von elektronische Bauteilen darf nur von
einer Elektrofachkraft oder einer elektrotechnisch
unterwiesenen Person durchgeführt werden!
•Electronic elements may only be replaced by a qualified
electrician or person with experience in electrical
engineering!
•Die Glasschiebedeckel dürfen nicht als Ablage
verwendet oder mit schweren Gegenständen be-
lastet werden.
•The sliding glass covers may not be used as sto-
rage areas or to support heavy loads.
•Mit Flüssigkeit gefüllte Glasflaschen/Glasbehälter/
Metalldosen dürfen nicht im Tiefkühlmöbel einge-
lagert werden. Diese Behältnisse könnten platzen
oder explodieren!
•Do not store glass bottles, containers and metal
cans filled with fluid in the island site case since
these can burst or explode!

10
2 Prescriptions de sécurité 2 Norme di sicurezza
Les îlots multiponts à groupe logé décrites
dans le présent manuel ont été mises au
point et fabriquées en respectant les pre-
Le isole con gruppo incorporato descritti in
questo manuale d’uso sono stati sviluppati e
prodotti osservando le norme di
scriptions de sécurité internationales. Comme pour
tout appareil utilisant l’électricité, il faut le manier avec
le plus grand soin, en particulier pour maintenir la sé-
curité électrique.
sicurezza internazionali. Perciò come in ogni appa-
recchiatura ad azionamento elettrico bisogna proce-
dere con la massima precauzione, soprattutto per ga-
rantire la sicurezza elettrica.
Afin de garantir une exploitation sans danger dans toutes
les situations de service, les prescriptions de sécurité
suivantes doivent être respectées:
Al fine di garantire un funzionamento sicuro e affidabile in
tutte le situazioni d’esercizio, osservare le seguenti norme di
sicurezza:
•Assurez-vous que la fiche de contact est insérée
conformément aux prescriptions et en conformité avec
le présent manuel d’instructions.
•Assicurarsi che la spina di alimentazione venga
impiegata conforme alle prescrizioni e in concor-danza
con il manuale d’uso.
•Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé, par un électricien qualifié ou une personne
initiée à l’électrotechnique, par un câble en vente chez
le constructeur ou au service après vente.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito da un tecnico specializzato o da una
persona appositamente addestrata per gli interventi sui
componenti elettrici. Il cavo è disponibile presso il
produttore o il servizio assistenza.
•Adressez-vous à votre service après vente si vous avez
des doutes quant au raccordement électrique, au mode
opératoire ou à la sécurité de votre îlots à groupe logé.
•Rivolgersi al servizio assistenza se dovessero sorgere
die dubbi su collegamento elettrico, funzionamento o
sicurezza del isole con gruppo incorporato.
•N’utilisez pas votre îlots à groupe logé si elle ne
fonctionne pas parfaitement ou s’il s’est produit des
détériorations. Dans ce cas, retirez la fiche de contact,
stockez les produits dans un autre lieu de conservation
et adressez-vous à votre service après vente.
•Interrompere l’esercizio se il isole non funziona
correttamente o se si sono verificati dei guasti. In
questo caso staccare la spina di alimentazione,
immagazzinare i prodotti in un luogo di conservazione
alternativo e poi contattare il servizio assistenza.
•Lors du débranchement, tirez toujours sur la fiche de
contact, jamais sur le câble.
•Quando si disinserisce la rete elettrica, staccare
sempre la spina, mai il cavo di alimentazione.
•N’enlevez jamais de couvercles de boîtiers dans la
mesure où cela n’a pas été décrit explicitement dans le
présent manuel, car cela pourrait dégager des pièces
sous tensions de service mortelles.
•Non rimuovere mai le coperture del contenitore, a meno
che ciò non venga descritto espressamente nel
presente manuale d’uso. Si potrebbero scoprire
componenti con tensioni d’esercizio pericolose.
•Si le câble d’alimentation est détérioré, couper la îlots
du réseau en retirant la fiche de contact de la prise de
courant.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato, separare il
isole dalla rete elettrica staccando la spina dalla presa
di corrente.
•N’utilisez jamais d’eau courante ou d’appareils à haute
pression à eau pour le nettoyage de la îlots.
•Per pulire il isole, non utilizzare mai acqua corrente o
apparecchi ad alta pressione d’acqua.
•Ne manipulez jamais vous-même les installations élec-
triques. Laissez faire l’expert. La sécurité avant tout!
•Non maneggiare mai sui dispositivi elettrici. Affidare
queste operazioni ad un tecnico specializzato. Badare
soprattutto alla sicurezza!
•Ne raccordez jamais électriquement une îlots
endommagée (p. ex. avaries de transport). En cas de
doute, demander au service après vente ou au
revendeur.
•Non allacciare mai un isole danneggiato (ad es. danni
dovuti al trasporto). In caso di dubbio contattare il
servizio assistenza o il rivenditore.
•Observez absolument les limites maximales de charge
pour le chargement de marchandises des étagères ou
des enceintes réservées aux produits! Voir chapitre 16
Caractéristiques techniques!
•Per il caricamento dei ripiani o delle superfici espositive
con prodotti, osservare assolutamente i limiti di carico
max.! Vedi cap. 16 "Caratteristiche tecniche"!
•Le remplacement de elements electroniques ou de
starters ne doit être effectué que par un électricien
qualifié ou une personne initiée à l’électrotechnique.
•I unita ellettroniche della costruzione possono essere
sostituiti solo da un tecnico specializzato o da una
persona appositamente addestrata per gli interventi sui
componenti elettrici.
•Les couvercles glaces coulissants ne doivent pas
être utilisés en tant que lieu de rangement ou
chargés d’objets lourds.
•Non utilizzare i coperchi scorrevoli in vetro come
superficie di appoggio o sovrapporre oggetti
pesanti.
•Les bouteilles en verre/récipients en verre/boîtes
métalliques remplis de liquide ne doivent pas être
stockés dans l’îlot à basse température. Ces
contenants peuvent éclater ou exploser!
•Nell’isola per prodotti surgelati e gelati non
conservare bottiglie/ recipienti di vetro o barattoli
di metallo pieni di liquido, perché possono
scoppiare o esplodere.

11
3 Übersichtsbild
1 Schiebegriff auf Glasschiebedeckel (beidseitig) A Frische Zuluft
2 Lichtschalter für Handlaufbeleuchtung B Warme Abluft
3 Stapelmarken
4 Handlaufbeleuchtung
5 Typschild
6 Prallscheibe
7 Thermometer
8 Verflüssiger
9 Verdampfer
10 Abtauuhr (hinter Kunststoffkappe)
11 Thermostat (hinter Kunststoffkappe)
12 Netzleitung mit Netzstecker
13 Handlauf (mit integrierter Beleuchtung)

12
3 General view 3 Vue d‘ensemble 3 Prospetto
1 Sliding handle on sliding glass
covers (both sides)
1 Poignée coulissante sur
couvercle glace coulissant
(des deux côtés)
1 Impugnatura sul coperchio
scorrevole in vetro (su
entrambi i lati)
2 Switch for handrail lighting 2 Interrupteur d’éclairage dans la
main courante
2 Interruttore luce per
illuminazione sul corrimano
3 Load limit lines 3 Etiquettes de limite de
chargement
3 Limite di carico
4 Handrail lighting 4 Eclairage dans la main
courante
4 Illuminazione sul corrimano
5 Type plate 5 Plaque signalétique 5 Targhetta di identificazione
6 Secondary glass panel 6 Eclairage vertical (bilatéral) 6 Illuminazione verticale (su
entrambi i lati)
7 Thermometer 7 Thermomètre 7 Termometro
8 Condenser 8 Condenseur 8 Condensatore
9 Evaporator 9 Evaporateur 9 Evaporatore
10 Defrost timer (behind plastic
cover)
10 Pendule de dégivrage (derrière
couvercle en plastique)
10 Orologio di sbrinamento (dietro
il coperchio in plastica)
11 Thermostat (behind plastic
cover)
11 Thermostat (derrière couvercle
en plastique)
11 Termostato (dietro il coperchio
in plastica)
12 Power cable with power plug 12 Câble d'alimentation avec
fiche de contact
12 Cavo di alimentazione con
spina
13 Handrail (with integrated
lighting)
13 Main courante (avec éclairage
intégré)
13 Corrimano (con illuminazione
integrata)
A Cooling air intake A Arrivée d’air frais A Mandata aria (fredda)
B Warm air outlet B Sortie d’air chaud B Ripresa aria calda

13
4 Aufstellung
4.1 Wahl des Aufstellungortes
Für einen störungsfreien Betrieb des Kühlmöbels sind
bei der Wahl des Aufstellungsortes unbedingt nach-
stehende Punkte zu beachten:
- Kühlmöbel nicht im Freien aufstellen.
- Kühlmöbel nicht in der Nähe von Wärmequellen,
wie z. B. Heizungen aufstellen. Direkte Sonnenbe-
strahlung (z.B. durch Fenster) vermeiden (Fig. 1).
- Kühlmöbel nicht der Zugluft von Ventilatoren oder
offenen Türen (Fig. 2) aussetzen.
- Abluft von Klima-/Belüftungsanlagen (Fig. 3) be-
achten.
- Sockelbereich des Kühlmöbels nicht mit Gegen-
ständen, wie zum Beispiel mit Warenkartons (Fig.
4), zustellen.
- Bei der Aufstellung an einer Wand darauf achten,
daß der Ventilator der Kältemaschine die Raum-
umgebungsluft aus dem Raum ungehindert über
den Sockelbereich ansaugen und wieder auslas-
sen kann.
- Bei der Aufstellung mehrerer Kühlmöbel neben-
bzw. hintereinander, unbedingt den Plan zur ent-
sprechenden Aufstellung beachten.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4

14
4 Installation 4 Implanation 4 Posizionamento
4.1 Selecting the place of
installation
4.1 Chiox du lieu
d‘implantation
4.1 Scelta del luogo di
posizionamento
In selecting the place of installa-
tion, ensure that the following in-
structions are observed, this being
vital for proper and troublefree
working of the case:
Pour un fonctionnement sans dé-
faut de l‘îlot, les points suivants
doivent absolument être observés
lors du choix du lieu d’implantation:
Per garantire un esercizio senza
guasti del l‘isola, osservare
assolutamente i seguenti punti:
- Do not install the case out-
doors.
- Ne pas installer l‘îlot à ciel
ouvert.
- Non posizionare l‘isola all’a-
perto.
- Do not install the case in the
vicinity of heating radiators or
other heat sources. Do not
install the case where it is
exposed to direct sun light
(e.g. through windows) (fig. 1).
- Ne pas installer l‘îlot à
proximité de sources de
chaleur, comme p. ex.
Chauffages. Eviter l’ensoleille-
ment direct (p. ex. par une fe-
nêtre) (fig. 1).
- Non posizionare l‘isola in
prossimità di sorgenti
termiche, ad es. termosifoni.
Evitare irradiazioni solari di-
rette (ad es. Attraverso fines-
tre) (fig. 1).
- Do not install the case where it
is exposed to drafts from
ventilators or open doors (fig.
2).
- Ne pas exposer l‘îlot au
courant d’air de ventilateurs ou
de portes ouvertes (fig. 2).
- Non esporre l‘isola alle correnti
d’aria di ventilatori o di porte
aperte (fig. 2).
- Pay attention to air outlet from
air conditioners/ventilators (fig.
3)
- Observer la sortie d’air des in-
stallations de conditionnement
d’air/ d’aération (fig. 3).
- Fare attenzione all’aria di sca-
rico degli impianti di condizio-
namento/ ventilazione (fig. 3).
- Keep the air intake and outlet
area around the plinth area of
the case clear of cartons and
other obstacles (fig. 4).
- Ne pas obstruer le soubasse-
ment de l‘îlot avec des objets,
comme p. ex. cartons de
produits (fig. 4).
- Non chiudere la zona inferiore
del l‘isola con oggetti, ad es.
scatole di cartone (fig. 4).
- When installing the case
against a wall, make sure that
the refrigeration unit fan is free
to take in the ambient air from
the room via the plinth area
and discharge it.
- En cas d’implantation murale,
veiller à ce que le ventilateur
du groupe frigorifique puisse
aspirer sans entrave l’air am-
biant du local à l'avant du sou-
bassement et l'évacuer par les
ouïes d’aération.
- Durante il posizionamento con-
tro una parete assicurarsi che
il ventilatore dell'unità moto-
condensante possa aspirare
liberamente l’aria dall’ambiente
attraverso la zona degli zoccoli
e scaricare nuovamente attra-
verso la feritoia di aerazione
situata.
- When installing several case
alongside or behind one
another, be sure to observe
the specific installation plan.
- En cas d’implantation de plu-
sieurs l‘îlot l’une à côté de
l’autre ou l’une derrière l’autre,
observer absolument le plan
concernant l’implantation cor-
respondante.
- Durante il posizionamento di
diversi isole adiacenti o in
tandem osservare assoluta-
mente lo schema relativo alla
rispettiva installazione.

15
4 Aufstellung
Mögliche Aufstellungsformen sind:
- Einzelaufstellung (Fig. 5).
- Reihen- und Blockaufstellung (Fig. 6).
Bei allen Aufstellungsformen ist unbedingt
darauf zu achten, daß der ungehinderte Luft-
austritt aus den Lüftungsschlitzen auf der
Kopfdecke gewährleistet bleibt und ein Wär-
mestau ausgeschlossen ist. Nur so ist ein stö-
rungsfreier Betrieb gewährleistet. Werden die Vor-
gaben für die Aufstellung nicht beachtet, kann dies die
Funktionssicherheit beeinträchtigen und die Betriebs-
kosten erhöhen.
4.2 Einzelaufstellung
Bei der Einzelaufstellung gegen eine Raumwand kann
das Kühlmöbel vollständig gegen die Wand gestellt
werden.
4.3 Reihen- und Blockaufstellung
Die Premor-Kühlmöbel können zu Reihen und zu
Blöcken zusammengestellt werden. Bei diesen
Aufstellungsformen ist darauf zu achten, daß für alle
Kühlmöbel ungehinderter Zuluftzutritt gewährleistet ist
und daß sich die Möbel nicht gegenseitig warme
Abluft in den Ansaugbereich blasen.
Fig. 6 zeigt die möglichen Aufstellungsvarianten der
Reihen- und der Blockaufstellung, von oben betrach-
tet.
Die Symbole haben folgende Bedeutung:
Warme Abluft
Zuluft
Schaltkasten mit Thermostat und Abtauuhr
Verflüssiger
Fig. 5
Fig. 6

16
4 Installation 4 Implanation 4 Posizionamento
Installation options are: Les formes d’implantation possib-
les sont les suivantes:
Esempi di posizionamento:
- Stand-alone installation (fig. 5) - Implantation isolée (fig. 5) - Posizionamento singolo (fig. 5)
- Single-row line-up and group
installation (fig. 6)
- Mise en linéaire ou
implantation en groupe (fig. 6)
- Posizionamento in fila e a
gruppo (fig. 6)
In all installation options,
air exit must be unhinde-
red through the ventilation
En ce qui concerne toutes
les formes d’implantation,
il faut absolument veiller à
In tutte le forme di posi-
ziona-mento assicurarsi
che venga garantita asso-
slots in the case top to exclude
accumulation of heat. Only then is
trouble-free operation guaranteed.
Any non-observance of the
prerequisites for installation may
impair operational safety and in-
crease energy consumption.
ce que l'air sorte sans encombre
par les ouïes d’aération sur le pla-
fond supérieur et qu’une accumu-
lation de chaleur soit exclue. Un
fonctionnement exempt de défaut
n’est garanti que de cette manière.
Si les prescriptions d’implantation
ne sont pas observées, cela peut
affecter la sécurité de fonction-
nement et augmenter les frais
d’exploitation.
lutamente la libera uscita dell’aria
dalle feritoie di aerazione situate
sulla testata e che sia esclusa una
congestione di calore. Solo così è
possibile garantire un esercizio
senza guasti. La sicurezza di
funzionamento viene ridotta e i
costi d’esercizio aumentano se non
vengono osservate le prescrizioni
di posizionamento.
4.2 Stand-alone installation 4.2 Implantation isolée 4.2 Posizionamento singolo
When the case is installed as
standalone unit against a wall or in
a corner, it can be placed com-
pletely against the wall.
En cas d’implantation isolée contre
un mur du local, l’îlot à basse tem-
pérature peut être placé complè-
tement contre le mur.
Per il posizionamento singolo con-
tro una parete del locale l’isola può
essere sistemata completamente
contro il muro.
4.3 Single-row line-up and
group installation
4.3 Mise en linéaire et
implantation en groupe
4.3 Posizionamento in fila e a
gruppo
The Premor cases can be put
together to form single rows and
groups. In these forms of
installation, please ensure that the
air intake is unhindered for all
cases and that the cases do not
blow warm outlet air into the intake
area of other cases.
Les îlots à basse température
Premor peuvent être montés pour
réaliser une configuration en lignes
ou en groupes. En ce qui concerne
ces formes d’implantation, il faut
veiller à ce que l’entrée d’air libre
soit garantie sans encombre pour
tous les îlots à basse température
et qu’il n’y ait pas courtcircuitage
d’air chaud de la zone d’aspiration
d’un îlot à l’autre.
Le isole Premor per surgelati e
gelati possono essere sistemate in
fila e a gruppo. In queste forme di
posizionamento assicurarsi che
venga garantita la libera entrata
dell’aria per tutti i banchi e che essi
non si soffino reciprocamente aria
calda nella zona di aspirazione.
Fig. 6 shows the possible single-
row line-up and group installation
versions, viewed from the top.
La fig. 6 montre les variantes
d’implantation possibles de la mise
en linéaire et de l’implantation en
groupe, vues du dessus.
La fig. 6 mostra alcune soluzioni di
posizionamento in fila e a gruppo
(vista dall’alto).
The symbols have the following
meanings:
Les symboles ont la signification
suivante:
I simboli presentano il seguente
significato:
Warm air outlet Sortie d’air chaud Ripresa aria calda
Air intake Arrivée d’air Mandata aria
Switchbox with thermostat
and defrost timer
Coffret de commande
avec thermostat et pen-
dule de dégivrage
Unità di comando con ter-
mostato e orologio di sbri-
namento
Condenser
Condenseur
Condensatore

17
4 Aufstellung
4.4 Entfernen der Transportsicherung
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
(Verletzungsgefahr !)
- Verpackungsbänder durchtrennen (Fig. 7-A)
- Oberteil des Holzverschlages abheben (Fig. 7-B).
- 6 Holzleisten nach außen wegdrücken (Fig. 7-C).
- Netzleitung (7-2) lösen und unterhalb des
Luftgitters (7-1) herausführen.
- An jedem der vier Stellfüße mit einer Umschalt-
knarre (SW 10) je eine Schraube herausschrau-
ben und die Transportsicherungen entfernen (sie-
he Fig. 8 und 9).
Schrauben und Transportsicherungen für
einen möglichen späteren Transport aufbe-
wahren.
- Kühlmöbel von der Palette (Fig. 7-3) heben und
an den ungefähren Aufstellungsort transportieren.
Dabei Kapitel 4.5 beachten!
Beim Heben/Schieben das Gewicht des
Kühlmöbels (Kap. 16) berücksichtigen.
Niemals oben an den Handläufen ziehen!
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9

18
4 Installation 4 Implanation 4 Posizionamento
Wear safety gloves (risk
of injuries !).
Porter des gants de
protection (risque de
blessures !).
Portare guanti di
protezione (pericolo di
lesioni !).
4.4 Removing the transport
guards
4.4 Enlèvement de l’arrêtoir
de transport
4.4 Rimozione delle
protezioni per il trasporto
- Cut the packaging straps (Fig.
7-A).
- Couper les bandes d’emballa-
ge (Fig. 7-A).
- Tagliare i nastri d’imballaggio
(Fig. 7-A).
- Remove cover from wooden
crate (Fig. 7-B)
- Enlever la partie supérieure de
la harasse (Fig. 7-B).
- Togliere la parte superiore del
tramezzo in legno (Fig. 7-B).
- Push 6 wooden rails away to
the side (fig. 7-C).
- Ecarter 6 lattes de bois vers
l’extérieur (fig. 7-C).
- Spingere i 6 listelli di legno
verso l’esterno (fig. 7-C).
- Loosen the mains lead (7-2)
and guide out underneath the
air grille (7-1).
- Détacher le câble d’alimen-
tation (7-2) et le sortir au-
dessous de la grille d’air (7-1).
- Sbloccare la linea di rete (7-2)
e sfilarla sotto la griglia di
presa aria (7-1).
- On each of the four leveller
feet, remove one screw with a
ratchet (size 10) and remove
the transport guards (see figs.
8 and 9).
- Dévisser respectivement une
vis à chacun des pieds
réglables à l’aide d’un cliquet
réversible (ouverture de clé
10) et enlever les arrêtoirs de
transport (voir fig. 8 et 9).
- Togliere una vite su ognuno
dei quattro piedini regolabili
utilizzando una chiave a tubo
(AC 10) e poi rimuovere le
protezioni per il trasporto (vedi
fig. 8 e 9).
Keep screws and trans-
port guards for possible
later transportation.
Conserver les vis et les
arrêtoirs pour un éventuel
transport ultérieur.
Conservare viti e le prote-
zioni per un eventuale
trasporto successivo.
- Lift case from the pallet (Fig. 7-
3) and install it at the
approximate desired location.
- Soulever l’îlot à basse tempé-
rature de la palette (Fig. 7-3) et
le transporter sur le lieu
d’implantation approximatif.
- Sollevare l’isola dal pallet (Fig.
7-3) e trasportarla nel luogo di
installazione desiderato.
Observe section 4.5!
A cette occasion,
observer le chap. 4.5!
Osservare il cap. 4.5!
When lifting/sliding please
consider the weight of the
case (see section 16).
Lors du glissement /leva-
ge, tenir compte du poids
de l’îlot (voir chap. 16).
Prima dell’operazione di
sollevamento contemplare
il peso dell’isola (vedi cap.
16).
Never pull at the top, i.e.
at the handrails.
Ne jamais tirer en haut
sur les mains courantes!
Non tirare mai sui corri-
mano!

19
4 Aufstellung
4.5 Aufstellvorgang
- Transportsicherungen wie in Kap. 4.4 beschrieben
entfernen.
- Ggf. Zubehörteile gemäß den für diese Teile
gültigen Montageanleitungen montieren.
Nur Original-Zubehörteile verwenden. Beim
Anbau von nicht originalen Zubehörteilen
besteht die Gefahr von Beschädigungen am
Kühlmöbel.
Wenn Sie ein Kühlmöbel mit Displayaufsatz
erworben haben, montieren Sie diesen
gemäß Kap. 4.7.
- Kühlmöbel am gewünschten Ort aufstellen.
Vorgaben zur gewählten Aufstellungsform
beachten.
Kühlmöbel nur durch Schieben bewegen.
Niemals oben an den Handläufen ziehen
(siehe Fig. 10)!
Um das Verschieben des Kühlmöbels zu
erleichtern, ist ein Fahrzubehör erhältlich
siehe auch Kap. 13).
Kühlmöbel längs- und stirnseitig mit einer
Wasserwaage horizontal ausrichten. Bei nicht waage-
rechten Untergründen, müssen geeignete Maßnah-
men getroffen werden.
Fig. 10

20
4 Installation 4 Implanation 4 Posizionamento
4.5 Installation procedure 4.5 Mise en place 4.5 Operazione di posizio-
namento
- Remove the transport guards
as described in Section 4.4.
- Enlever les arrêtoirs de trans-
port tel que décrit au chap. 4.4.
- Rimuovere le protezioni per il
trasporto come descritto nel
cap. 4.4.
- Mount accessories as desribed
in the specific mounting in-
structions.
- Le cas échéant, monter les
pièces accessoires conformé-
ment aux instructions de mon-
tage valables pour ces pièces.
- Eventualmente montare gli ac-
cessori secondo le istruzioni di
installazione valide per questi
pezzi.
Only use original acces-
sories to avoid possible
damage to the case.
N’utiliser que des pièces
accessoires d'origine. Le
montage de pièces acces-
soires non d'origine pour-
rait entraîner un risque de
détérioration de l’îlot.
Utilizzare solo accessori
originali. Se si montano
accessori non originali,
esiste il pericolo di danne-
ggiare l’isola.
If you have acquired a
case with a display super-
structure, assemble it in
accordance with chapter
4.7.
Si vous avez acheté un
îlot à basse température
avec superstructure à
pannonceaux, montezla
conformément au chap.
4.7.
Se l’isola acquistata dis-
pone di una sovrastruttura
a display, montarla secon-
do il cap. 4.7.
- Install case at the desired lo-
cation.
- Installer l’îlot à l’endroit sou-
haité.
- Posizionare l’isola nel luogo
desiderato.
Observe specifications on
the desired installation
form.
Observer les spécifica-
tions concernant la forme
d’implantation choisie.
Osservare le predefinizio-
ni relative alla forma di
posizionamento scelta.
Move the case only by
pushing. Never pull at the
top, i.e. at the handrails
(see fig. 10).
Observer les spécifica-
tions concernant la forme
d’implantation choisie.
(voir fig. 10)
Osservare le predefinizio-
ni relative alla forma di
posizionamento scelta.
(vedi fig. 10)
Castors are available to
facilitate movement of the
case (see section 13).
Pour faciliter le déplace-
ment de l’îlot, vous pou-
vez commander des rou-
lettes (voir également
chap. 13).
Per facilitare lo sposta-
mento dell’isola, ordinare
separatamente il kit ruote
(vedi cap. 13).
- Perform horizontal alignment
of the refrigerated cabinet on
the sides and ends using a wa-
ter level. Take suitable mea-
sures for uneven bases.
- Effectuer l’alignemen horizon-
tal de la vitrine en profondeur
et en longueur à l’aide d’un
niveau à bulle d’air. Si le sol
n’est pas horizontal, prendre
des mesures adéquates.
- Allineare orizzontalmente il
murale sul lato longitudinale e
sul lato frontale con una livella
a bolla d’aria. Adottare misure
adeguate qualora la base non
fosse orizzontale.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Linde Display Case manuals