manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Lindhaus
  6. •
  7. Scrubber
  8. •
  9. Lindhaus LindWash 30 Class A User manual

Lindhaus LindWash 30 Class A User manual

Other Lindhaus Scrubber manuals

Lindhaus LW38 eco FORCE User manual

Lindhaus

Lindhaus LW38 eco FORCE User manual

Lindhaus LW30 pro User manual

Lindhaus

Lindhaus LW30 pro User manual

Popular Scrubber manuals by other brands

Windsor Saber Cutter SC326 10052220 operating instructions

Windsor

Windsor Saber Cutter SC326 10052220 operating instructions

Powr-Flite PFX1380 SERIES Operators manual and parts lists

Powr-Flite

Powr-Flite PFX1380 SERIES Operators manual and parts lists

Olympus M200H operating manual

Olympus

Olympus M200H operating manual

Clarke BEXT 100H Operation?and safety

Clarke

Clarke BEXT 100H Operation?and safety

JOHNY VAC JVC70BCT user guide

JOHNY VAC

JOHNY VAC JVC70BCT user guide

RCm Elan Series Instruction and maintenance handbook

RCm

RCm Elan Series Instruction and maintenance handbook

Floorpul ruby 48 blt Use and maintenance

Floorpul

Floorpul ruby 48 blt Use and maintenance

Kärcher B 120 W quick start

Kärcher

Kärcher B 120 W quick start

Truvox Orbis MotorScrubber 20 user manual

Truvox

Truvox Orbis MotorScrubber 20 user manual

Numatic TTB 4045/100 Original instructions

Numatic

Numatic TTB 4045/100 Original instructions

U.S. Products PEX 500-C-TICK Information & operating instructions

U.S. Products

U.S. Products PEX 500-C-TICK Information & operating instructions

Mclennan C510 Operator's manual

Mclennan

Mclennan C510 Operator's manual

Columbus ARA 66 BM 100 operating manual

Columbus

Columbus ARA 66 BM 100 operating manual

Numatic TTV 678G / 300T Owner's instructions

Numatic

Numatic TTV 678G / 300T Owner's instructions

Onyx RX-34 Operator's manual

Onyx

Onyx RX-34 Operator's manual

REMS Twist instruction manual

REMS

REMS Twist instruction manual

Tennant 7200 Service manual

Tennant

Tennant 7200 Service manual

Clarke CA30 20B Service manual

Clarke

Clarke CA30 20B Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

LindWash 30 Class A
LindWash 30 Class A
Scrubber Drier
Lavasciuga pavimenti
Schrubbautomat
Autolaveuse
Домашний моющий пылесос
LindWash 30 (12") Models: 15 12 01 06 V.230 - 240/50
15 12 07 V.120/60
15 12 24 V.100/55
OWNERS GUIDE AND PARTS MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO E LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
BEDIENUNGSANWEISUNG UND ERSATZTEILLISTE
MODE D’EMPLOI ET PIÈCES DE RECHANGE
ИНСТРУКЦИЯ КИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
07/12
TABLE OF CONTENTS
Important safety instructions 3
Grounding instructions 4
Know your machine 5
Assembly instructions 6 - 7
Operating instructions 8
Brush pressure adjustment 9
Spray / extraction kit 10
Maintenance 11-12-13
Brush replacemenrt 14
Parts list 15-16-17
Specifications 18
Wiring diagram 19
Common problems 20 – 21
Warranty 19-20
RECORD THE MODEL AND SERIAL
NUMBER OF YOUR MACHINE AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
MODEL NUMBER______________
SERIAL NUMBER______________
INDICE
Norme di sicurezza 3
Conoscere la vostra macchina 5
Messa in funzione 6 - 7
Istruzioni per
il funzionamento 8
Regolazione della pressione del rullo 9
Kit lava tappezzerie 10
Manutenzione 11-12-13
Sostituzione rullo 14
Lista ricambi 15-16-17
Dati tecnici 18
Schemi elettrici 19
Problemi comuni 20 – 21
Garanzia 19-20
REGISTRATE IL MODELLO E IL
NUMERO DI SERIE DELLA VS
MACCHINA E CUSTODITE PER
FUTURE REFERENZE.
MODELLO_____________________
NUMERO DI SERIE_____________
INHALTSVERZEICHNIS
Zur besonderen Beachtung 3
Ihre Maschine kennenlernen 5
Die Maschine in Betrieb setzen 6-7
Bedienung der Maschine 8
Einstellung des Bürstendrucks 9
Waschkit für Stoffbezüge 10
Wartung 11-12-13
Auswechslung der Bürstenrolle 14
Liste der Ersatzteile 15-16-17
Technische Daten 18
Elektrischer Kreislauf 19
Allgemeine probleme 20 – 21
Garantie 19-20
SCHREIBEN SIE SICH HIER DIE
SERIENNUMMER UND DEN
MODELLTYP AUF.
MODELLTYP_____________________
SERIENNUMMER_________________
TABLE DES MATIERES
Consignes des sécurité 3
Pour connaître votre machine 5
Montage 6 - 7
Mise en service de la machine 8
Réglage de la pression du rouleau 9
Kit lavage tapisseries 10
Entretien 11-12-13
Remplacement du rouleau 14
Liste des pièces 15-16-17
Caractéristiques techniques 18
Schémas electriques 19
Problems communs 20 – 21
Garantie 22 - 23
MARQUER CI-DESSOUS LE MODÈLE ET
LE NUMÉRO DE SÉRIE ET LE GARDER
COMME RÉFÉRENCE.
MODÈLE_________________________
NUMÉRO DE SERIE________________
ОГЛАВЛЕНИЕ
Инструкция по технике безопасности 3
Познакомтесь сВашей машиной 5
Инструкция по сборке 6-7
Инструкция по эксплуатации 8
Дополнительные насадки для влажной
уборки обивки 9
Регулировка щетки 10
Техническое обслуживание 11-12-13
Замена щетки 14
Список деталей 15-16-17
Спецификация 18
Электросхемы 19
Общие вопросы 20-21
Гарантия 19-20
ЗАПИШИТЕ МОДЕЛЬ ИСЕРИЙНЫЙ
НОМЕР ВАШЕЙ МАШИНЫ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
НОМЕР МОДЕЛИ_____________________
СЕРИЙНЫЙ
НОМЕР__________________
-MANUFACTURER
-COSTRUTTORE
-HERSTELLER
-CONSTRUCTEUR
- ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
SRL
Via Belgio,22 - Zona Ind.
35127 PADOVA - ITALY
The machine is distributed by:
-CONGRATULATIONS: We wish to congratulate you on having purchased Lindhaus LW serie, certainly one of the best and
technologically advanced dual motor scrubber drier. We thank you for your choice and enjoy your new Lindwash 30!
-CONGRATULAZIONI: Ci complimentiamo con voi per aver scelto Lindhaus LW, sicuramente una delle migliori e tecnologicamente più
avanzate lava pavimenti a due motori. RingraziandoVi per la preferenza accordataci, Vi auguriamo un piacevolissimo utilizzo della Vs. nuova
Lindwah 30!
-GLÜCKWUNSCH: Wir gratulieren Ihnen für Ihre Wahl, sicher ist Ihr Lindhaus LW einer der besten und fortschrittlichsten zweimotorigen
Schrubbautomaten. Wir danken Ihnen für Ihre Vorliebe und wünschen Ihnen eine angenehme Anwendung Ihrers neuen Lindwash 30.
-FELICITATIONS: Nos meilleurs compliments pour avoir choisi LW , un des meilleurs aspiro-batteurs à deux moteurs fabriqué selon les
technologies les plus avancées. Nous vous remercions pour la préférence et vous souhaitons une agréable utilisation de la nouvelle Lindwash
30!
-ПОЗДРАВЛЯЕМ:Поздравляем Вас сприобретением моющего пылесоса серии Lindwash 30 от Lindhaus, одного из лучших и
технологически совершенных моющих двухмоторных пылесосов. Благодарим за Ваш выбор!
WHEN USING AN ELECTRICAL
APPLIANCE, BASIC
PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED,
INCLUDING THE FOLLOWING
Read these operating instructions
carefully
1.Use the machine on hard surfaces and
only moistened by the cleaning process.
2. Do not immerse.
3.Connect the machine to an electricity
supply at the voltage shown on the rating
label.
4.Always disconnect the plug when the
machine is not in use and before doing
any maintenance or cleaning of the
machine.
5.The plug should not be subjected to undue
stress by pulling on the power supply cable.
6.Do not introduce anything into the
cooling slits and check periodically the
filters.
7.“This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or lack of experience and
knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.”
8.Keep detergents out of children’s reach
9.Always keep hands, hair, feet and clothes
away from the moving brush
10.Do not vacuum over electric cord, it can
get damaged and create electric hazard.
11.If the electric cord is damaged or the
machine appears to be faulty, do not use
it. Return it to your authorized dealer for
service.
12.Do not suck matches, ash or cigarettes
that are still burning
13.Do not suck inflammable liquid
materials.
14.Do not use nor suck bleach, detergents
for waste water or pine products
15.Air the rooms when using the machine
with detergents
16.Avoid vacuuming hard, long or sharp
objects in order to avoid damage to the
suction nozzles and clogging to the suction
circuit.
17.Use the machine only for what it is built
for and as described in the instructions
manual.
18.Use and keep this machine in a dry
environment and at a temperature between
+5°C +35°C (+41°F +95°F)
19.Do not expose to the sun and UV rays
QUANDO SI USANO APPARECCHI
ELETTRICI, DEVONO ESSERE
SEGUITE NORMALI PRECAUZIONI,
INCLUSE LE SEGUENTI
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale di
Istruzioni
1. Utilizzare la macchina su pavimenti duri e
bagnati soltanto per effetto della macchina stessa.
2. Non immergere la macchina.
Alimentare la macchina alla tensione
corrispondente a quella riportata sulla targhetta
caratteristiche.
3. Staccare sempre la spina dalla presa di
corrente quando l’apparecchio non è in uso o
prima di eseguire regolazioni o manutenzioni.
4. Non tirare mai il cavo di alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla
presa di corrente.
5. Non introdurre oggetti nelle feritoie di
raffreddamento e controllare periodicamente i
filtri.
7. “Questo apparecchio non è da intendersi adatto
all’uso da parte di persone (incluso bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
siano state supervisionate o istruite riguardo
all’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.”
8. Custodire i detergenti fuori dalla portata dei
bambini.
9. Mantenere sempre mani, piedi, capelli e
indumenti lontani dalla spazzola in movimento.
10. Non passare l’apparecchio sul cavo elettrico,
per evitare di danneggiarne l’isolamento.
11. Se il cavo elettrico viene danneggiato o se la
macchina sembra difettosa, non usatela.
Ritornate la macchina ad un centro assistenza
autorizzato Lindhaus per le riparazioni del
caso.
12. Non aspirare fiammiferi, cenere e mozziconi
di sigarette accesi.
13. Non aspirare liquidi infiammabili.
14. Non usare ne aspirare candeggina, detergenti
per scarichi o a base di pino.
15. Quando si usa l’apparecchio con l’aggiunta di
detergenti, aerare i locali.
16. Non aspirare oggetti duri , lunghi o taglienti
per non danneggiare le bocchette aspiranti ed
evitare ostruzioni.
17. Usare l’apparecchio solo per l’uso previsto,
descritto nelle presenti istruzioni.
18. Usare e conservare l'apparecchio all'interno di
ambienti asciutti e ad una temperatura da +5°C 
+35°C (+41°F +95°F).
19. Non esporre la macchina ai raggi solari e UV.
WENN MAN ELEKTRISCHE GERÄTE
BENÜTZT SOLLTE MAN GEWISSE
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEACHTEN, EINSCHLIEßLICH
DER FOLGENDEN
Lesen Sie die ganze Gebrauchsanweisung vor
dem Gebrauch durch
1. Die Maschine auf harte und nur von der
Maschine angefeuchten Oberflächen
benützen.
2. Maschine nicht eintauchen.
Die Maschine mit der auf dem Leistungsschild
angegebenen Stromstärke anschliessen
3. Den Stecker immer aus der Steckdose
ziehen wenn das Gerät nicht in
Funktion ist sowie vor jeder
Wartungsarbeit .
4. Das Kabel stets am Stecker und niemals
am Kabel selbst aus der Steckdose ziehen.
5. Es darf nichts in die Öffnungen eingeführt
werden; die Filter periodisch kontrollieren
6. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Nie
unbeaufsichtigt lassen, wenn es in Betrieb
gesetzt wird
7. Stets beaufsichtigen, wenn das Gerät von
Kindern oder in der Nähe von Kindern
benützt wird
8. Die Waschmittel von Kindern fernhalten
9. Hände, Füsse, Haare und Kleider von der
sich bewegenden Bürste fernhalten
10. Gerät nie über das Kabel rollen um
Schäden an der Isolierung zu verhindern
11. Falls das Netzkabel beschädigt wird
oder das Gerät defekt erscheint, bitte
nicht mehr benützen. Gerät zur
Reparatur zum autorisierten Lindhaus
Service Center bringen
12. Keine Zündhölzer, Asche und brennende
Zigaretten aufsaugen
13. Keine brennbare Flüssigkeiten aufsaugen
14. Keine Bleichlauge verwenden oder
aufsaugen und auch keine
Reinigungsmittel für Abflüsse oder
Kieferprodukte verwenden
15. Die Räume lüften wenn die Maschine mit
Waschmittel benützt wird
16. Keine harte, lange oder scharfkantige
Gegenstände aufsaugen damit die
Saugdüsen nicht beschädigt werden und
der Saugkreislauf nicht verstopft wird
17. Das Gerät darf nur für die dafür
vorgesehene Anwendung benützt werden
(siehe Arbeitsanleitung)
18. Gerät innen in trockene Räume benützen
und aufbewahren, Temperatur zwischen
+5°C +35°C (+41°F 95°F)
19. Gerät nicht Sonnenstrahlen und UV-
Strahlen aussetzen
QUAND ON UTILISE DES APPAREILS
ELECTRIQUES ON DOIT SUIVRE
DES RÈGLES FONDAMENTALES
Y COMPRISES LES SUIVANTES
CONSIGNES DE SECURITE
Lire attentivement le manuel d’instructions
1. Utiliser la machine sur sols durs et
mouillés par la machine-même.
2. Ne la immerger la machine.
Alimenter la machine à la tension indiquée
dans la plaquette des caractéristiques.
3. Débrancher toujours la fiche de la
prise de courant quand l’appareil
n’est pas utilisé ou avant d’effectuer
des réglages ou des entretiens
4. Ne jamais tirer ni par le câble
d’alimentation ni par la machine pour
débrancher la fiche de la prise de
courant.
5. Ne pas introduire d’objets dans les
fentes de refroidissement et contrôler
périodiquement que les filtres.
6. Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance et ne pas permettre qu’il
soit utilisé comme un jouet.
7. Surveiller sans arrêt si l’appareil est
utilisé par des enfants ou près des
enfants
8. Garder les produits détergents hors de
la portée des enfants.
9. Garder toujours loin des brosses en
mouvement mains, pieds, cheveux et
vêtements
10. Ne pas passer l’appareil par dessus le
câble électrique, pour éviter d’abîmer
l’isolement.
11. Si le câble d’électricité est abîmé ou si
l’appareil semble défectueux, ne pas
l’utiliser. S’adresser à un centre
d’assistance autorisé Lindhaus pour
les réparations.
12. Ne pas aspirer d’allumettes, de cendre et
de mégots allumés.
13. Ne pas aspirer de liquides inflammables.
14. Ne pas utiliser ni aspire d’eau de javel,
de détergents pour vidanges ou à base de
pin.
15. Quand l’appareil est utilisé en ajoutant
des détergents, il faut aérer les locaux.
16. Ne pas aspirer d’objets durs, longs ou
tranchants pour ne pas abîmer les
suceurs aspirants et éviter toute
obstruction.
17. Utiliser l’appareil seulement à des fins
indiquées dans ce manuel.
18. Utiliser et garder l’appareil dans un
endroit sec et à une température de +5°C
+35°C (+41°F +95°F)
19. Ne pas exposer l’appareil aux rayons
solaires et UV
ВО ВРЕМЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ
ЭЛЕКТРОПРИБОРАМИ, ВСЕГДА
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ ТЕХНИКУ
БЕЗОПАСНОСТИ, ВКЛЮЧАЯ
СЛЕДУЮЩЕЕ:
Внимательно прочитайте эту инструкцию
по эксплуатации
1. Используйте машину на твердой
поверхности, влажной только после уборки
машиной
2. Не окунайте машину вжидкость
3. Подсоединяйте машину только кисточнику
питания снапряжением, указанным на
наклейке стехническими данными
4. Всегда отсоединяйте розетку, когда
машина не используется иперед
обслуживанием или чисткой машины.
5. Не выключайте вилку из розетки
вытягиванием шнура.
6. Не допускайте попадания вохлаждающие
отверстия посторонних предметов и
периодически проверяйте фильтры.
7. «Это устройство не может быть
использовано особами (включая детей) с
ограниченными физическими, осязательными
способностями или недостатком опыта и
знаний, кроме случаев, когда они получили
инструкции от или находятся под присмотром
человека, ответственного за их безопасность.
Дети должны находится под присмотром,
чтобы не допустить их игры сустройством».
8. Держите моющие средства внедоступном
для детей месте.
9. Избегайте попадания рук, волос, ног или
одежды под действие работающей щетки.
10. Не наезжайте работающим пылесосом на
электрошнур, вы можете повредить шнур и
создать аварийную ситуацию
11. Если шнур повреждена или машина
начинает плохо работать, не используйте ее.
Возвратите ее официальному
дистрибьютору на техническое
обслуживание.
12. Не засасывайте горящие спички, пепел
или сигареты.
13. Не засасывайте воспламеняющиеся
материалы или жидкости.
14. Не используйте ине засасывайте белизну,
моющие средства для прочищения труб или
сосновых поверхностей
15. Проветривайте помещение после уборки с
использованием моющего средства
16. Не мойте грубые, длинные или острые
предметы, чтобы не повредить всасывающие
форсунки ине засорить системы всасывания.
17. Используйте машину только по
назначению итак, как показано винструкции.
18. Используйте ихраните машину всухом
помещении ипри температуре +5 С- +35 С
19. Не допускайте попадания прямых
солнечных лучей иультрофиолета
KNOW YOUR MACHINE
Handle grip
Water pump / electrovalve
switch
Vacuum motor switch
Main switch
Dosing cap
Tank release button
Brush pressure adj. knob
Electronic control lens
Top cover slide latches
Front bumper
Side wheels
Squeegee nozzles
Side brush support
Upper cord hook
Cord strain relief
Hose connector
Carrying handle
Lower cord hook
Non marking rubber wheels
Two position foot pedal:
pos. 1 quick parking
pos. 2 parking with front base
lifting
CONOSCI LA TUA
MACCHINA
Impugnatura
Interruttore pompa dosatrice /
elettrovalvola
Interruttore aspirazione
Interruttore generale
Tappo dosatore
Gancio serbatoio
Manopola reg. pressione rullo
Spie controllo elettronico
Ganci a slitta coperchio sup.
Paracolpi frontale
Ruote laterali
Bocchette con squeegee
Supporto rullo laterale
Gancio avvolgicavo superiore
Gancio passacavo
Connettore tubo
Impugnatura di trasporto
Gancio avvolgicavo inferiore
Ruote gommate
Pedalino a due posizioni:
pos. 1 sosta
pos. 2 parcheggio con
sollevamento della base
LERNEN SIE IHRE MASCHINE
KENNEN
Handgriff
Wasserpumpenschalter /
Elektroventil
Saugschalter
Hauptschalter
Dosierungsdeckel
Tankentriegelungshaken
Bürstendruck-Regulierungsknopf
Elektronik-Kontrollleuchten
Gleithaken für oberen Deckel
Frontaler Stossfänger
Seitliche Räder
Düsen mit Squeegee
Seitliche Bürstenhalterung
Oberer Aufwicklungshaken
Kabelhaken
Schlauchanschluss
Transport-Handgriff
Unterer Aufwicklungshaken
Gummierte Räder
Fusspedal mit zwei Positionen :
Pos. 1 kurze Pause
Pos. 2 parken mit Aufhebung des
Fusses
POUR CONNAITRE VOTRE
MACHINE
Poignée
Interrupteur pompe doseuse /
électro-valve
Interrupteur aspiration
Interrupteur général
Bouchon doseur
Croché réservoir
Bouton réglage pression
rouleau
Voyant contrôle électronique
Crochets glissant couvercle
sup.
Pare-chocs frontaux
Roues latérales
Suceurs avec squeegee
Support rouleau latéral
Crochet enrouleur câble
supérieur
Crochet passe-câble
Connecteur tube
Poignée de transport
Crochet enrouleur câble
inférieur
Roues caoutchoutées
Pédale à deux positions
pos. 1 arrêt
pos. 2 stationnement avec
soulèvement de la base
ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С
ВАШЕЙ МАШИНОЙ
Ручка
Выключатель водного насоса
Выключатель мотора
пылесоса
Основной выключатель
Колпачок-дозатор
Кнопка открытия резервуара
Ручка регулирования
давления щетки
Электронные контрольные
индикаторы
Верхние боковые задвижки
для крышки корпуса
Передний резиновый бампер
Боковые колесики
Всасывающие форсунки
резиновых валиков
Боковое крепление для вала
щетки
Верхний держатель провода
Крепление шнура
Разьем для гибкого шланга
Ручка для ношения пылесоса
Нижний держатель провода
Резиновые колесики
Две позиции для ножной
педали:
Поз.1. Быстрая остановка
Поз.2. Остановка с
приподнятием корпуса
щетки
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Insert the femal connector located
inside the handle/electric panel, on
the male connector located on top
of the vertical body until the two
side safety hooks snap in.
Insert the handle/electric panel on
top of the vertical body making
sure you don’t punch the water
tubes and electric cords.
Screw the 4 attached screws:
2 on front
and 2 screws on the back.
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN
FUNZIONE
Inserire il connettore femmina, posto
all’interno dell’impugnatura /
impianto elettrico, nel connettore
maschio, posto sopra il corpo
verticale fino a far scattare i due ganci
laterali di sicurezza.
Alloggiare l’impugnatura / impianto
elettrico nella propria sede sopra il
corpo verticale facendo attenzione a
non pizzicare i tubi dell’acqua ed i
cavi elettrici.
Fissare le 4 viti allegate:
2 frontali
e 2 posteriori.
MONTAGE
Den weiblichen Verbinder, der sich
innerhalb des Handgriffs/elektrische
Anlage befindet, in den männlichen
Verbinder oberhalb des senkrechten
Körpers einsetzen bis die zwei
seitlichen Sicherheitshaken
einschnappen. .
Den Handgriff / elektrische Anlage
oberhalb des senkrechten Körpers
einfügen. Darauf achten, dass die
Wasserrohre und elektrische Kabel
nicht gekniffen werden.
Die 4 beiliegenden Schrauben:
2 vorne
und 2 hinten einschrauben.
MONTAGE
Introduire le connecteur femelle
placé à l’intérieur de la poignée /
installation électrique, dans le
connecteur mâle situé sur le corps
vertical jusqu’à ce que les deux
crochets latéraux de sûreté
s’encastrent. Attention : le
connecteur a seulement un côté pour
l’introduire.
Placer la poignée/installation
électrique dans son propre logement
sur le corps vertical en faisant
attention à ne pas pincer les tubes de
l’eau et les fils électriques.
Fixer les 4 vis incluses :
2 frontales
et les 2 postérieures
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
Подсоедините штекер,
расположенный на верхней
вертикальной части пылесоса, к
разьему, который находится
внутри ручки/электронной панели.
Двухсторонние защитные крючки
должны защелкнуться.
Поставьте ручку/электронную
панель на верхнюю часть
пылесоса. Убедитесь, что
электрические провода ишланги
подачи воды не передавлены.
Завинтите 4 прилагающихся болта.
Два болта на передней панели.
Два болта на задней
6
Insert the aesthetic rubber cups on
top of the 4 screws.
Hook the cord in the upper anti
stress hook located below the
swivel upper cord hook
After use, always disconnect the
plug and wind the cord between
the upper and lower cord hook
located on the back of the
machine.
After use, always empty the clean
and dirty water tanks and carefully
wash them as explained later.
Montare gli appositi cappucci estetici
sopra le 4 viti.
Agganciare il cavo all’apposito gancio
para strappi superiore.
Dopo l’uso, staccare sempre la spina
dalla presa di corrente ed avvolgere il
cavo tra i ganci avvolgicavo superiore
e inferiore situati nel retro della
macchina.
Dopo l’uso, svuotare sempre il
serbatio di acqua pulita e sporca e
lavarlo accuratamente come spiegato
più avanti.
Die ästhetischen Kappen auf den 4
Schrauben montieren.
Das Kabel in den oberen Anti-Ruck
Haken befestigen.
Nach dem Gebrauch immer den
Stecker ausziehen und das Kabel
zwischen dem oberen und unteren
Kabelhaken, die sich hinter der
Maschine befinden, aufwickeln.
Nach dem Gebrauch immer den
Reinwasser/Schmutzwasser Tank
leeren und sorgfältig auswaschen wie
auf den nächsten Seiten beschrieben.
Monter les bouchons esthétiques sur
les 4 vis.
Enrouler le câble à son crochet
anti-détachable supérieur.
Après l’usage, débrancher toujours la
fiche de la prise de courant et
enrouler le câble aux crochets
supérieur et inférieur situé derrière la
machine.
Après l’usage vider toujours le
réservoir d’eau propre et sale et le
laver attentivement comme il est
expliqué dans les pages suivantes.
Закройте 4 болта резиновыми
заглушками.
Повесьте электрический шнур на
верхний противоударный зажим,
расположенный под верхним
держателем для сматывания
шнура.
После работы всегда отключайте
вилку из розетки исматывайте
электрический шнур на верхний и
нижний держатели,
расположенные на задней панели
пылесоса.
После работы всегда выливайте
грязную ичистую воду из
резервуаров, азатем вымывайте
их, как будет обьяснено позднее.
7
INSTRUCTIONS FOR USE
A. Fill the tank with drinkable
water at ambient temperature until
the indicated level (2,6 lt.)
B. Fill the dosing cap until the
indicated level (26ml = 1%) with
the Lindhaus detergent suitable to
the floor to be washed. Pour the
content of the cap into the clean
water tank and close the tank with
the same cap.
C. Remount the tank into the
machine positioning it in the lower
guide and rotating it until the upper
blocking hook snaps in.
LINDHAUS DETERGENTS
FOR HARD FLOORS
All products are concentrated
and need to be watered down
1/100
1. NEUTROLUX
Suitable to wash any kind of hard
floor. If the floor is shiny, it does
not remove brightness, whereas if it
is mat, it leaves it slightly shiny.
2. ACTIPLUS
Suitable to remove mineral greases
and oils.
Suitable to remove animal and
vegetable oils and greases.
3. TEXTILE
Suitable to clean textile surfaces
with the injection / extraction kit.
ATTENTION: if you don’t have the
Lindhaus detergents available, wash
the floors with water only.
ISTRUZIONI PER IL
FUNZIONAMENTO
A. Riempire il serbatoio con acqua
potabile a temperatura ambiente fino
al livello indicato (2,6 lt).
B. riempire il tappo dosatore fino al
livello indicato (26ml. 1%) con il
prodotto Lindhaus adatto al pavimento
da lavare. Versare il contenuto del
tappo nel serbatoio di acqua pulita e
chiudere il serbatoio con il tappo
stesso.
C. Rimontare il serbatoio nella
macchina posizionandolo
nell’apposito nottolino inferiore e
facendolo ruotare fino a far scattare il
gancio di arresto superiore.
PRODOTTI DETERGENTI
LINDHAUS PER PAVIMENTI
DURI
Tutti prodotti concentrati da diluire
al 1/100
1. NEUTROLUX
Adatto al lavaggio di qualsiasi
pavimento duro. Se il pavimento è
lucido, non toglie lucentezza, mentre
se è opaco, lo lascia leggermente
lucido.
2. ACTIPLUS
Adatto alla rimozione di grassi ed olii
minerali.
Adatto alla rimozione di olii e grassi
animali e vegetali.
3. TEXTILE
Adatto alla pulizia di superfici tessili
con kit iniezione / estrazione.
ATTENZIONE:
Se non avete i detergenti Lindhaus a
disposizione, lavate i pavimenti con
solo acqua.
ANWEISUNGEN FÜR DIE
ARBEITSWEISE
A. Den Tank mit Raumtemperatur
Trinkwasser bis zur angezeigten Stufe
auffüllen (2,6 lt.).
B. Den Dosierungsdeckel bis zur
angezeigten Stufe (26 ml = 1%) mit
dem geeigneten Lindhaus Waschmittel
auffüllen. Den Deckelinhalt in den
Behälter mit sauberem Wasser leeren
und den Tank mit demselben Deckel
schliessen.
C. Den Tank wieder auf die Maschine
aufmontieren. Darauf achten, dass er in
die dafür vorgesehene untere Klinke
gestellt wird, dann rollen bis der obere
Haken einschnappt.
LINDHAUS WASCHMITTEL FÜR
HARTE BÖDEN
Die Produkte sind alle konzentriert
und müssen 1/100 verdünnt werden
1. NEUTROLUX
Geeignet für die Reinigung aller harten
Böden. Falls der Boden glänzend ist,
wird der Glanz nicht entfernt, falls er
matt ist, bleibt er leicht glänzend.
2. ACTIPLUS
Geeignet für die Entfernung von Fett
und Mineralöle.
Geeignet für die Entfernung von
tierische und pflanzliche Fette und Öle.
3. TEXTILE
Geeignet für die Reinigung von
Textiloberflächen mit dem Injektions /
Extraktions-Kit.
ACHTUNG:
Falls sie keine Lindhaus Waschmittel
zur Verfügung haben, waschen sie den
Boden nur mit Wasser.
INSTRUCTIONS POUR LE
FONCTIONNEMENT
A. Remplir le réservoir d’eau potable à
température ambience jusqu’au niveau
indiqué (2,6 l.).
B. remplir le bouchon doseur jusqu’au
niveau indiqué ( 26ml. 1%) avec du
produit Lindhaus indiqué pour le sol à
laver. Verser le contenu du bouchon
dans le réservoir d’eau propre et fermer
le réservoir le même bouchon.
C. Remonter le réservoir dans la
machine en le positionnant dans sa
demi coque inférieure et en le faisant
tourner jusqu’à faire cliquer le crochet
d’arrêt supérieur.
PRODUIT DETERGEANT
LINDHAUS POUR SOLS DURS
Tous des produits concentrés à
diluer à 1/100
1. NEUTROLUX
Indiqué pour le lavage de tout sol dur.
Si le sol est brillant, il le reste, s’il est
opaque, il le laisse légèrement brillant.
2. ACTIPLUS
Indiqué pour enlever toute graisse et
huile minérale.
Indiqué pour enlever toute huile et
graisse animale et végétale.
3. TEXTILE
Indiqué pour le nettoyage des surfaces
textiles avec le kit injection /
extraction.
ATTENTION:
Si vous n’avez pas de détergents
Lindhaus à disposition, laver vos sols
seulement avec de l’eau.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
А. Наполните резервуар питьевой
водой до указанного уровня (2,6 л)
В. Наполните колпачок-дозатор до
указанного уровня (26 мл = 1%)
моющим средством Lindhaus,
подходящим для типа
поверхности, которыю Вы моете.
Вылейте содержимое дозатора в
резервуар счистой водой и
закройте резервуар этим же
колпачком.
С. Установите резервуар на
машину, поставив его на нижнюю
направляющюю иповорачивая,
пока верхний защитный крючок не
защелкнется.
МОЮЩИЕ СРЕДСТВА
LINDHAUS ДЛЯ ТВЕРДЫХ
ПОВЕРХНОСТЕЙ
Все продукты
концентрированы, иих следует
разводить водой вотношении
1/100
1. NEUTROLUX
Подходит для мытья любого вида
твердых поверхностей. Если пол
полированный, то средство не
убирает блеск. Если полматовый,
то после мытья он станет слегка
блестящим.
2. ACTIPLUS
Подходит для устранения
минеральных жиров имасел.
Подходит для устранения
животных ирастительных жиров и
масел.
3.TEXTILE
Подходит для мытья тканых
поверхностей спомощью набора
насадок для влажной уборки.
ВНИМАНИЕ: если уВас нет
моющего средства Lindhaus, то
мойте полы простой водой.
8
BRUSH HEIGHT
ADJUSTMENT
Your Lindhaus scrubber has
various safety devices to protect
the components from damages due
to overload. The electronic circuit
that activates the red light on the
base indicates that the motor is
overloaded because there is too
much pressure on the brush roll.
If the overload is excessive, the
circuit will switch off the brush
motor and the red light will stay
on.
CORRECT BRUSH PRESSURE
ADJUSTMENT
STEP 1: With the machine ON
and the handle in operating
position, slowly rotate the brush
adjustment knob to the Pos. MAX.
STEP 2: if during the scrobbing,
the red light will turn ON, slowly
turn the knob couterclockwise until
the red light will turn OFF.
NOTE: the adjustment is correct
with red light OFF or intermittent.
Only if the red light is constantly
ON, adjust the brush pressure as
STEP 2.
CORRECT USE OF THE
LINDHAUS SCRUBBER
After switching on all the 3
switches, the washing can start
following the direction of the
arrows (picture 1) without resting
on one place with the machine on.
This way the washing and the
drying will be perfect without
leaving wet areas.
In order to save detergent up to
50%, in case of washing of shiny,
delicate and not particularly dirty
floors it is possible to swith on the
pump when going forwards and
switching it off when going
backwards. In case of rough floors,
for outside or hygroscopic like
porous tiles etc. it is advisable to
leave the pump always on.
In case of big surfaces it is
advisable to wash following the
procedure in picture 2.
When the clean water is finished,
switch OFF the pump/electrovalve
to avoid overheating.
DISPOSITIVO PER REGOLARE
L’ALTEZZA
La vs. lava-asciuga pavimenti
Lindhaus ha diversi dispositivi di
sicurezza per proteggere i
componenti da danni dovuti a
sovraccarico. Il circuito elettronico
che mette in funzione la spia rossa
sulla base indica che il motore è in
sovraccarico perché
c’è troppa pressione sul rullo.
Se il sovraccarico è eccessivo il
circuito spegnerà il motore
elettrospazzola e la spia rossa rimarrà
accesa.
CORRETTA REGOLAZIONE
DELLA PRESSIONE RULLO
PASSO :1 con la macchina accesa e
con l’impugnatura in posizione di
lavoro, ruotate lentamente in senso
orario il regolatore fino a
raggiungere la Pos. MAX. per
ottenere la massima efficacia
pulente.
PASSO 2: se durante il lavaggio si
accende la spia rossa, ruotare il
regolatore lentamente in senso
antiorario fino a che la spia si
spegne.
NOTA: la regolazione è corretta con
spia rossa spenta o intermittente.
Solo in caso di spia rossa accesa
fissa, intervenire come da passo 2.
CORRETTO USO DELLA
LAVASCIUGA LINDHAUS
Dopo aver acceso i 3 interruttori,
senza mai sostare su un punto con la
macchina accesa, iniziare il lavaggio
seguendo la direzione delle frecce
(fig. 1) In questo modo il lavaggio e
l’asciugatura saranno perfetti senza
lasciare zone bagnate.
Per risparmiare detergente fino al
50%, nel caso del lavaggio di
pavimenti lucidi, delicati e non
particolarmente sporchi, è possibile
accendere la pompa andando avanti e
spegnerla tornando indietro.
Nel caso di pavimenti grezzi, da
esterni o igroscopici come cotto ecc.
è consigliabile lasciare la pompa
sempre accesa.
Nel caso di grandi superfici è
consigliabile lavarle seguendo
l’andamento indicato in (fig. 2)
Quando finisce l’acqua pulita,
spegnere subito l’interruttore Pompa
o Elettrovalvola per evitarene il
surriscaldamento.
SAUGBÜRSTEN
HÖHENVERSTELLUNG
Ihr Lindhaus Boden Schrubbautomat
hat verschiedene
Sicherheitsvorrichtungen um die
Bestandteile vor Überlastungsschäden
zu schützen. Die Elektronikschaltung,
welche die rote Kontrolllampe auf dem
Fuss betätigt, zeigt an, dass der Motor
überlastet ist, weil die Bürstenrolle
unter zu viel Druck steht.
Falls die Überlastung übermässig ist,
stellt die Elektronikschaltung den
Motor der Elektrobürste ab und die rote
Leuchte bleibt an.
KORREKTE REGELUNG DES
DRUCKS AUF DER
BÜRSTENROLLE
SCHRITT 1: Bei eingeschalteter
Maschine und mit Griff in normaler
Arbeitsstellung, den Regler langsam im
Uhrzeigersinn drehen, bis die Pos.
MAX erreicht ist.
SCHRITT 2: Falls während des
Waschens die rote Kontrollampe
aufleuchtet, den Regler im
Gegenuhrzeigersinn drehen, bis sich
die rote Kontrollampe ausschaltet.
ANMERKUNG: Wenn die rote
Kontrollampe ab und zu aufleuchtet
während die Maschine arbeitet, ist die
Regelung korrekt, wenn sie hingegen
immer anbleibt, regulieren wie Schr. 2.
KORREKTE ANWENDUNG DES
SCHRUBBAUTOMATS
Nachdem alle 3 Schalter eingeschaltet
sind, mit dem Waschen beginnen wie
mit den Pfeilen (Bild 1) gezeigt, ohne
mit der eingeschalteten Maschine an
einer Stelle stehenzubleiben. Auf diese
Weise wird das Waschen und Trocknen
perfekt ohne nasse Stellen zu
hinterlassen. Um bis zu 50%
Waschmittel zu sparen, kann beim
Waschen von glänzenden, heiklen und
nicht besonders schmutzigen Böden
beim vorwärts gehen die Pumpe
eingeschaltet werden und beim
rückwärts gehen ausgeschaltet werden.
Im Falle von groben Böden, für aussen
oder hygroskopisch wie Backstein etc.
ist es empfehlenswert die Pumpe
immer eingeschaltet zu lassen. Bei
grossen Oberflächen ist es
empfehlenswert zu waschen wie in
Bild 2 gezeigt.
Sobald das Reinwasser aufgebraucht
ist, sofort die Pumpe/Elektroventil
ausschalten um Überhitzung zu
vermeiden.
CONTROLE ELECTRONIQUE DE
SURCHARGE
Votre autolaveuse pour sols Lindhaus
LW possède plusieurs dispositifs de
sécurité pour protéger les composants
contre tout danger de surcharge. Le
circuit électronique avec le voyant rouge,
indique que le moteur est en surcharge,
car il y a trop de pression sur le rouleau.
Si la surcharge est excessive, le circuit
arrêtera le moteur de la brosse
électronique et le voyant rouge restera
allumé.
CORRECT REGLAGE DE LA
PRESSION DU ROULEAU
PAS 1: avec la machine allumée et avec
la poignée en position de travail, tourner
doucement le régulateur en sens horaire
jusqu’à atteindre la Pos.MAX pour
obtenir le maximum d’efficacité
nettoyante.
PAS 2: si pendant le lavage le voyant
rouge s’allume, tourner doucement le
régulateur en sens anti-horaire, jusqu’à ce
que le voyant s’éteigne.
REMARQUE: le réglage est correct
avec le voyant rouge éteint ou
intermittent. Seul en cas où il reste allumé
fixe, il faut intervenir comme dans le
pas 2.
CORRECT USAGE DE
L’AUTOLAVEUSE LINDHAUS
Quand le rouleau et en marche, ne jamais
garder la machine arrèté s urun seul point.
La vitesse élevée de la rotation du
rouleau pourrait abbimer les sols délicats.
Après avoir allumer les 3 interrupteurs,
sans jamais s’arréter sur un seul point
avec la machine allumée, commencer le
lavage en suivant la direction des flèches
(fif. !). De cette façon le lavage et le
séchage seront parfaits sans laisser de
zones mouillées
Pour épargner du détergeant jusqu’à 50%,
en cas de lavage de sols non
particulièrement sales, il est possible
d’allumer la pompe en allant en avant et
de l’éteindre en allant en arrière.
En cas de sols mat, d’extérieur ou
igroscopique come cuit etc, il est
conseillé de laisser la pompe toujours
allumée. En cas de grandes surfaces il est
conseillé de les laver en suivant les
instructions indiquées dans la (fig.2)
Quand l’eau propre finit, éteindre tout de
suite l’interrupteur Pompe ou
électrovalve afin d’éviter tout
surchauffage.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
ЩЕТКИ
Ввашем моющем пылесосе Lindhaus
есть различные предохранительные
устройства для защиты деталей от
повреждений из-за перегрузки.
Электронная схема, которая
включает красный индикатор на
щетке, указывает, что мотор
работает сперегрузкой, поскольку
вал щетки находится под слишком
большим давлением.
ПРАВИЛЬНАЯ РЕГУЛИРОВКА
ДАВЛЕНИЯ НА ЩЕТКУ
ШАГ 1: Включите машину и
установите ручку врабочее
положение. Медленно поверните
ручку регулировки щетки по
часовой стрелке, пока не загорится
красный индикатор.
Позиция: МАКСИМАЛЬНО
ШАГ 2: Поверните ручку
регулировки щетки против часовой
стрелки, пока красный индикатор не
выключится.
ШАГ 3: Если красный индикатор
включается ивыключается во время
работы, щетка отрегулирована
правильно. Если же красный
индикатор никогда не выключается,
поверните ручку регулировки щетки,
как указано вШАГ 2.
ПРАВИЛЬНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩЕГО
ПЫЛЕСОСА LINDHAUS
После включения всех трех
выключателей Вы можете начать
мыть, следуя направлению стрелок
на рисунке (рис.1) без остановки при
включенной машине.
Таким образом, уВас будет
идеально вымытый ивысушеный
пол без влажных участков.
Чтобы сэкономить моющее средство
вплоть до 50%, во время мытья
полированных, деликатных ине
очень грязных поверхностей можно
включить насос при движении
вперед ивыключить его при
движении назад. При уборке грубых
поверхностей, наружных или
гигроскопических, например
пористая плитка, мы рекоммендуем
оставлять насос всегда включенным.
При уборке больших площадей, вам
следует мыть полы, как показано на
рис.2
Когда закончилась чистая вода,
ВЫКЛЮЧИТЕ насос/электроклапан,
чтобы избежать перегрева.
1
2
9
SPRAY / EXTRACTION KIT
(optional only on pump version)
Your scrubber is also a handy
upholstery washer.
Rotate the connector blocking lever
upwarts. Pull out the connector
energically.
NEVER REMOVE THE
CONNECTOR BY PULLING
THE FLEXIBLE HOSE
Insert the connector placed at the
end of the upholstery wash hose.
Rotate downwarts the hook lever.
Switch on the main-, the pump- and
the suction switches.
This way the machine is ready to
wash your upholstery.
If the dirt is particularly stubborn,
we recommend to add 1% of
Lindhaus detergent specifically for
textiles to the water in the tank.
Once the upholstery washing is
finished, switch off the main
switch of the machine, disconnect
the plug,let the water in pression
discharge by pressing the lever
under the handle.
Remove the hose connector
repeating contrary the assembly
instructions and remount the suction
hose of the machine.
Using the extension hoses available
in the upholstery wash kit, it is
possible to wash with the
injection/extraction system not
delicate rugs and carpets.
SPRAY / EXTRACTION KIT
(optional)
The kit in the picture includes:
- Flex hose with handle
- N° 2 extension hoses
- Small nozzle with injector
- Window cleaning nozzle
KIT LAVAGGIO TAPPEZZERIE
(optional solo su versione con pompa)
La vs. lava pavimenti è anche un
comodo lava tappezzerie.
Ruotare la leva di bloccaggio
bocchettone verso l’alto.
Sfilare il bocchettone con una certa
forza.
NON SFILARE MAI IL
BOCCHETTONE TIRANDO IL
TUBO FLESSIBILE
Infilare il bocchettone posto
all’estremità del tubo lava tappezzerie.
Ruotare verso il basso la leva di
aggancio.
Accendere l’interruttore generale,
l’interruttore pompa e l’interruttore
aspirazione.
In questo modo la macchina è pronta
per lavare ed aspirare le vs.
tappezzerie.
Se lo sporco è particolarmente
ostinato, consigliamo di aggiungere
all’acqua nel serbatoio anche 1% di
detergente Lindhaus specifico per
tessuti.
Finito il lavaggio tappezzerie,
spegnere l’interruttore generale
della macchina, staccare la spina di
corrente, far fuoriuscire l’acqua in
pressione schiacciando la leva sotto
l’impugnatura.
Togliere il bocchettone del tubo
ripetendo all’inverso le istruzioni per
il montaggio e rimontare il tubo
aspirante della macchina.
Utilizzando i tubi prolunga presenti
nel kit lava tappezzerie, è possibile
lavare ad iniezione / estrazione,
tappeti e moquette non delicati.
KIT LAVA TAPPEZZERIE
(optional)
Il kit nella foto comprende:
- Tubo flex con impugnatura
- N°2 tubi prolunga
- Bocchetta piccola con ugello
- Bocchetta lava vetri
WASCH-KIT FÜR STOFFBEZÜGE
(freigestellt nur für Pumpenversion)
Ihr Schrubbautomat ist auch ein
bequemer Reininger für Stoffbezüge.
Den Hebel, der den Rohrstutzen
festhält, nach oben drehen und den
Rohrstutzen mit etwas Kraft
herausziehen.
DEN ROHRSTUTZEN NIEMALS
DURCH ZIEHEN DES
FLEXIBLEN SCHLAUCHS
ENTFERNEN
Den Rohrstutzen, der sich am Ende des
Wasch-Kits für Stoffbezüge befindet,
einsetzen. Den Einhak-Hebel nach
unten drehen.
Den Hauptschalter, den
Pumpenschalter und den Saugschalter
einschalten.
Auf diese Art und Weise ist die
Maschine bereit, um Ihre Stoffbezüge
zu waschen und zu saugen.
Falls der Schmutz besonders hartnäckig
ist, schlagen wir vor, dem Wasser auch
1% Lindhaus Waschmittel spezifisch
für Textilien beizugeben.
Nach Beendigung dieses Vorgangs,
den Hauptschalter ausschalten, den
Netzstecker ausstecken und das
Druckwasser ausfliessen lassen, indem
der Hebel unterhalb des Handgriffs
gedrückt wird.
Den Rohrstutzen herausnehmen und
alle Montageanweisungen in
umgekehrter Folge wiederholen. Das
Saugrohr wieder aufmontieren.
Durch die Anwendung der
Verlängerungsrohre, die im Wasch-Kit
für Stoffbezüge vorhanden sind, kann
man mit dem Injektions-/Extraktions-
System nicht heikle Teppiche und
Läufer reinigen.
WASCH-KIT FÜR STOFFBEZÜGE
(freigestellt)
Der Kit im Foto umfasst:
-Flexibler Schlauch mit Handgriff
- N° 2 Verlängerungsrohre
- Kleine Düse mit Spritzer
- Scheiden düse
KIT LAVAGE TAPISSERIES
(en option seulement sur version avec
pompe)
Votre autolaveuse est aussi un pratique
lave-tapisserie
Tourner le levier de blocage du raccord
vers le haut.
Oter le raccord avec une certaine force.
NE JAMAIS ENLEVER LE
RACCORD EN TIRANT PAR LE
TUBE FLEXIBLE
Enfiler le raccord placé à l’extrémité du
tube lave-tapisseries.
Tourner vers le bas le levier
d’accrochage.
Allumer l’interrupteur général,
l’interrupteur de la pompe et
l’interrupteur d’aspiration.
De cette façon, la machine est prête
pour laver et aspirer vos tapisseries.
Si la saleté est particulièrement obstiné,
nous vous conseillons d’ajouter à l’eau
du réservoir, même 1% de détergent
Lindhaus spécifique pour tissus.
Terminé le lavage des tapisseries,
éteindre l’interrupteur général de la
machine, débrancher la prise de
courant, faire sortir l’eau en pression,
en appuyant sur le levier sous la
poignée.
Enlever le raccord du tube en répétant à
l’envers les instructions pour le
montage et remonter le tube aspirant de
la machine.
En utilisant les tubes rallonge présents
dans le kit lave-tapisseries, il est
possible de laver à injection/extraction
les tapis et moquettes non délicats.
KIT LAVE-TAPISSERIES
(en option)
Le kit dans la photo contient :
- tube flex avec poignée
- n° 2 tubes rallonge
- petit suceur avec gicleur
- Suceur lave vitres
НАБОР НАСАДОК ДЛЯ
ВЛАЖНОЙ УБОРКИ
(дополнительно)
Ваш моющий пылесос – это также
удобный прибор для влажной
уборки обивки мебели.
Поверните вверх рычаг,
закрывающий соединитель. С
силой потяните на себя
соединитель.
НИКОГДА НЕ УБИРАЙТЕ
СОЕДИНИТЕЛЬ, ВЫТЯГИВАЯ
ГИБКИЙ ШЛАНГ.
Вставьте соединитель,
расположенный на конце гибкого
шланга. Поверните вниз рычаг.
Включите основной выключатель,
выключатели насоса ипылесоса.
Теперь машина готова квлажной
уборке обивки вашей мебели.
Если грязь особенно трудно
выводимая, мы рекомендуем
добавить 1% моющего средства
Lindhaus для тканей врезервуар с
водой.
Когда вы закончили влажную
уборку обивки, выключите
основной выключатель
пылесоса, выньте вилку из
розетки, выпустите воду, нажав на
рычаг под ручкой.
Уберите соединитель для гибкого
шланга, повторив действия по
сборке вобратном порядке, и
отсоедините гибкий шланг от
пылесоса.
Используя дополнительные
насадки для влажной уборки
обивки, Вы можете вымыть ковры
иковровые покрытия, которые не
требуют деликатной чистки.
НАБОР НАСАДОК ДЛЯ
ВЛАЖНОЙ УБОРКИ
(дополнительно)
Набор на рисунке включает:
- гибкий шланг сручкой;
- 2 удлиняюшие трубки
- малая насадка синжектором
- Сопла мытья окон
10
CAUTION !
ALWAYS DISCONNECT
THE POWER CORD
BEFORE PERFORMING
ANY MACHINE
MAINTENANCE.
After using the machine it is
important to effect some easy
maintenance operations in order to
assure the machine a long lifetime.
AFTER USE, ALWAYS
EMPTY THE TANKS AND
EFFECT THE FOLLOWING
MAINTENANCE
OPERATIONS:
1. TANK WASHING
Remove the tank from the
machine.
Empty completely the dirty water
in a WC or in waste water.
Unhook the lever behind the
filterhousing and separate the tank
from the filterhousing.
Wash the inside of the tank with
room temperature water and a non
abrasive sponge.
Rinse well both the clean water
and the dirty water tank.
2. WASHING OF THE MOTOR
PROTECTION FILTER
The filter is placed in the filter
housing above the tank.
Unhook the transparent filter cover
and remove the filter.
ATTENZIONE!
STACCARE SEMPRE LA
SPINA DALLA PRESA DI
CORRENTE PRIMA DI
ESEGUIRE QUALSIASI
MANUTENZIONE.
Dopo l’uso della macchina è
importante per ottenere la massima
durata, effettuare semplici operazioni
di manutenzione.
A FINE UTILIZZO, SVUOTARE
SEMPRE I SERBATOI ED
EFFETTUARE LE SEGUENTI
OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE:
1. LAVAGGIO DEL SERBATOIO
Togliere il serbatoio dalla macchina.
Svuotare completamente l’acqua
sporca su un WC o su uno scarico di
acque nere.
Sganciare la leva dietro il portafiltro e
separare il serbatio dal portafiltro
stesso.
Lavare l’interno del serbatioio con
acqua a temperatura ambiente e
l’aiuto di una spugna non abrasiva.
Risciacquare bene entrambi i serbatoi
di acqua pulita e di recupero.
2. LAVAGGIO DEL FILTRO
PROTEZIONE MOTORE
Il filtro è posto nel porta filtro sopra il
serbatoio.
Sganciare il coperchio filtro
trasparente e togliere il filtro.
ACHTUNG!
DAS NETZKABEL IMMER
AUS DER STECKDOSE
ZIEHEN, WENN DIE
MASCHINE WEGGERÄUMT
ODER GEWARTET WIRD.
Damit Ihnen die Maschine lange
erhalten bleibt ist es wichtig, nach dem
Gebrauch einige einfache
Wartungsarbeiten durchzuführen.
NACH DEM GEBRAUCH IMMER
DIE BEHÄLTER LEEREN UND
DIE FOLGENDEN
WARTUNGSARBEITEN
DURCHFÜHREN:
1. REINIGUNG DES TANKS
Den Tank abmontieren.
Das schmutzige Wasser in einem WC
oder in einem Schmutzwasserabfluss
leeren.
Den Hebel hinter dem Filtergehäuse
abhaken und den Tank vom
Filtergehäuse trennen.
Das Innere des Tanks mit
Raumtemperatur-Wasser und mit Hilfe
eines scheuerfreien Schwamms
auswaschen.
Den Reinwasser- und den
Schmutzwasserbehälter gut ausspülen.
2. AUSWASCHEN DES
MOTORSCHUTZFILTERS
Der Filter befindet sich im
Filtergehäuse oberhalb des Tanks.
Den durchsichtigen Filterdeckel
abhaken und den Filter herausnehmen.
ATTENTION!
DEBRANCHER TOUJOURS
LE CABLE
D’ALIMENTATION AVANT
TOUT TRAVAUX
D’ENTRETIEN.
Après l’utilisation de la machine il
est important, afin d’obtenir le
maximum de durée, d’effectuer de
simples opérations de maintenance.
APRES L’UTILISATION, VIDER
TOUJOURS LES RESERVOIRS
ET EFFECTUER LES
OPERATIONS SUIVANTES DE
MAINTENANCE :
1. LAVAGE DU RESERVOIR
Enlever le réservoir de la machine.
Vider complètement l’eau sale dans
un WC ou à une vidange.
Décrocher le levier derrière le porte-
filtre et séparer le réservoir du porte-
filtre.
Laver l’intérieur du réservoir à l’eau
à température ambiante à l’aide
d’une éponge non abrasive.
Rincer bien les deux réservoirs d’eau
propre et de récupération.
2. LAVAGE DU FILTRE
PROTECTION MOTEUR
Le filtre est placé dans le porte-filtre
sur le réservoir.
Oter le couvercle filtre transparent et
enlever le filtre.
ВНИМАНИЕ
ВСЕГДА ВЫКЛЮЧАЙТЕ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШНУР
ПЕРЕД ЛЮБЫМИ
ПРОЦЕДУРАМИ ПО
ЧИСТКЕ МАШИНЫ
После работы следует провести
простые процедуры по уходу за
машиной, чтобы продолжить срок
работы пылесоса.
ПОСЛЕ РАБОТЫ ВСЕГДА
ВЫЛИВАЙТЕ ВОДУ ИЗ
РЕЗЕРВУАРОВ И
ВЫПОЛНЯЙТЕ
СЛЕДУЮЩИЕ
ПРОЦЕДУРЫ:
1. МЫТЬЕ РЕЗЕРВУАРОВ
Выньте резервуар из машины.
Полностью вылейте грязную воду
из резервуара.
Откройте защелку за фильтром и
отсоедините резервуар от фильтра.
Вымойте резервуар изнутри
мягкой губкой, используя воду
комнатной температуры.
Тщательно прополощите
отделения для чистой игрязной
воды.
2. ОЧИЩЕНИЕ ЗАЩИТНОГО
ФИЛЬТРА МОТОРА
Фильтр расположен вотделения
для фильтра над резервуаром для
воды.
Откройте прозрачную крышку
фильтра ивыньте фильтр.
11