manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Lindhaus
  6. •
  7. Scrubber
  8. •
  9. Lindhaus LindWash 30 Class A User manual

Lindhaus LindWash 30 Class A User manual

LindWash 30 Class A
LindWash 30 Class A
Scrubber Drier
Lavasciuga pavimenti
Schrubbautomat
Autolaveuse
Домашний моющий пылесос
LindWash 30 (12") Models: 15 12 01 06 V.230 - 240/50
15 12 07 V.120/60
15 12 24 V.100/55
OWNERS GUIDE AND PARTS MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO E LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
BEDIENUNGSANWEISUNG UND ERSATZTEILLISTE
MODE D’EMPLOI ET PIÈCES DE RECHANGE
ИНСТРУКЦИЯ КИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
07/12
TABLE OF CONTENTS
Important safety instructions 3
Grounding instructions 4
Know your machine 5
Assembly instructions 6 - 7
Operating instructions 8
Brush pressure adjustment 9
Spray / extraction kit 10
Maintenance 11-12-13
Brush replacemenrt 14
Parts list 15-16-17
Specifications 18
Wiring diagram 19
Common problems 20 – 21
Warranty 19-20
RECORD THE MODEL AND SERIAL
NUMBER OF YOUR MACHINE AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
MODEL NUMBER______________
SERIAL NUMBER______________
INDICE
Norme di sicurezza 3
Conoscere la vostra macchina 5
Messa in funzione 6 - 7
Istruzioni per
il funzionamento 8
Regolazione della pressione del rullo 9
Kit lava tappezzerie 10
Manutenzione 11-12-13
Sostituzione rullo 14
Lista ricambi 15-16-17
Dati tecnici 18
Schemi elettrici 19
Problemi comuni 20 – 21
Garanzia 19-20
REGISTRATE IL MODELLO E IL
NUMERO DI SERIE DELLA VS
MACCHINA E CUSTODITE PER
FUTURE REFERENZE.
MODELLO_____________________
NUMERO DI SERIE_____________
INHALTSVERZEICHNIS
Zur besonderen Beachtung 3
Ihre Maschine kennenlernen 5
Die Maschine in Betrieb setzen 6-7
Bedienung der Maschine 8
Einstellung des Bürstendrucks 9
Waschkit für Stoffbezüge 10
Wartung 11-12-13
Auswechslung der Bürstenrolle 14
Liste der Ersatzteile 15-16-17
Technische Daten 18
Elektrischer Kreislauf 19
Allgemeine probleme 20 – 21
Garantie 19-20
SCHREIBEN SIE SICH HIER DIE
SERIENNUMMER UND DEN
MODELLTYP AUF.
MODELLTYP_____________________
SERIENNUMMER_________________
TABLE DES MATIERES
Consignes des sécurité 3
Pour connaître votre machine 5
Montage 6 - 7
Mise en service de la machine 8
Réglage de la pression du rouleau 9
Kit lavage tapisseries 10
Entretien 11-12-13
Remplacement du rouleau 14
Liste des pièces 15-16-17
Caractéristiques techniques 18
Schémas electriques 19
Problems communs 20 – 21
Garantie 22 - 23
MARQUER CI-DESSOUS LE MODÈLE ET
LE NUMÉRO DE SÉRIE ET LE GARDER
COMME RÉFÉRENCE.
MODÈLE_________________________
NUMÉRO DE SERIE________________
ОГЛАВЛЕНИЕ
Инструкция по технике безопасности 3
Познакомтесь сВашей машиной 5
Инструкция по сборке 6-7
Инструкция по эксплуатации 8
Дополнительные насадки для влажной
уборки обивки 9
Регулировка щетки 10
Техническое обслуживание 11-12-13
Замена щетки 14
Список деталей 15-16-17
Спецификация 18
Электросхемы 19
Общие вопросы 20-21
Гарантия 19-20
ЗАПИШИТЕ МОДЕЛЬ ИСЕРИЙНЫЙ
НОМЕР ВАШЕЙ МАШИНЫ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
НОМЕР МОДЕЛИ_____________________
СЕРИЙНЫЙ
НОМЕР__________________
-MANUFACTURER
-COSTRUTTORE
-HERSTELLER
-CONSTRUCTEUR
- ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
SRL
Via Belgio,22 - Zona Ind.
35127 PADOVA - ITALY
The machine is distributed by:
-CONGRATULATIONS: We wish to congratulate you on having purchased Lindhaus LW serie, certainly one of the best and
technologically advanced dual motor scrubber drier. We thank you for your choice and enjoy your new Lindwash 30!
-CONGRATULAZIONI: Ci complimentiamo con voi per aver scelto Lindhaus LW, sicuramente una delle migliori e tecnologicamente più
avanzate lava pavimenti a due motori. RingraziandoVi per la preferenza accordataci, Vi auguriamo un piacevolissimo utilizzo della Vs. nuova
Lindwah 30!
-GLÜCKWUNSCH: Wir gratulieren Ihnen für Ihre Wahl, sicher ist Ihr Lindhaus LW einer der besten und fortschrittlichsten zweimotorigen
Schrubbautomaten. Wir danken Ihnen für Ihre Vorliebe und wünschen Ihnen eine angenehme Anwendung Ihrers neuen Lindwash 30.
-FELICITATIONS: Nos meilleurs compliments pour avoir choisi LW , un des meilleurs aspiro-batteurs à deux moteurs fabriqué selon les
technologies les plus avancées. Nous vous remercions pour la préférence et vous souhaitons une agréable utilisation de la nouvelle Lindwash
30!
-ПОЗДРАВЛЯЕМ:Поздравляем Вас сприобретением моющего пылесоса серии Lindwash 30 от Lindhaus, одного из лучших и
технологически совершенных моющих двухмоторных пылесосов. Благодарим за Ваш выбор!
WHEN USING AN ELECTRICAL
APPLIANCE, BASIC
PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED,
INCLUDING THE FOLLOWING
Read these operating instructions
carefully
1.Use the machine on hard surfaces and
only moistened by the cleaning process.
2. Do not immerse.
3.Connect the machine to an electricity
supply at the voltage shown on the rating
label.
4.Always disconnect the plug when the
machine is not in use and before doing
any maintenance or cleaning of the
machine.
5.The plug should not be subjected to undue
stress by pulling on the power supply cable.
6.Do not introduce anything into the
cooling slits and check periodically the
filters.
7.“This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or lack of experience and
knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.”
8.Keep detergents out of children’s reach
9.Always keep hands, hair, feet and clothes
away from the moving brush
10.Do not vacuum over electric cord, it can
get damaged and create electric hazard.
11.If the electric cord is damaged or the
machine appears to be faulty, do not use
it. Return it to your authorized dealer for
service.
12.Do not suck matches, ash or cigarettes
that are still burning
13.Do not suck inflammable liquid
materials.
14.Do not use nor suck bleach, detergents
for waste water or pine products
15.Air the rooms when using the machine
with detergents
16.Avoid vacuuming hard, long or sharp
objects in order to avoid damage to the
suction nozzles and clogging to the suction
circuit.
17.Use the machine only for what it is built
for and as described in the instructions
manual.
18.Use and keep this machine in a dry
environment and at a temperature between
+5°C +35°C (+41°F +95°F)
19.Do not expose to the sun and UV rays
QUANDO SI USANO APPARECCHI
ELETTRICI, DEVONO ESSERE
SEGUITE NORMALI PRECAUZIONI,
INCLUSE LE SEGUENTI
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale di
Istruzioni
1. Utilizzare la macchina su pavimenti duri e
bagnati soltanto per effetto della macchina stessa.
2. Non immergere la macchina.
Alimentare la macchina alla tensione
corrispondente a quella riportata sulla targhetta
caratteristiche.
3. Staccare sempre la spina dalla presa di
corrente quando l’apparecchio non è in uso o
prima di eseguire regolazioni o manutenzioni.
4. Non tirare mai il cavo di alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla
presa di corrente.
5. Non introdurre oggetti nelle feritoie di
raffreddamento e controllare periodicamente i
filtri.
7. “Questo apparecchio non è da intendersi adatto
all’uso da parte di persone (incluso bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
siano state supervisionate o istruite riguardo
all’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.”
8. Custodire i detergenti fuori dalla portata dei
bambini.
9. Mantenere sempre mani, piedi, capelli e
indumenti lontani dalla spazzola in movimento.
10. Non passare l’apparecchio sul cavo elettrico,
per evitare di danneggiarne l’isolamento.
11. Se il cavo elettrico viene danneggiato o se la
macchina sembra difettosa, non usatela.
Ritornate la macchina ad un centro assistenza
autorizzato Lindhaus per le riparazioni del
caso.
12. Non aspirare fiammiferi, cenere e mozziconi
di sigarette accesi.
13. Non aspirare liquidi infiammabili.
14. Non usare ne aspirare candeggina, detergenti
per scarichi o a base di pino.
15. Quando si usa l’apparecchio con l’aggiunta di
detergenti, aerare i locali.
16. Non aspirare oggetti duri , lunghi o taglienti
per non danneggiare le bocchette aspiranti ed
evitare ostruzioni.
17. Usare l’apparecchio solo per l’uso previsto,
descritto nelle presenti istruzioni.
18. Usare e conservare l'apparecchio all'interno di
ambienti asciutti e ad una temperatura da +5°C 
+35°C (+41°F +95°F).
19. Non esporre la macchina ai raggi solari e UV.
WENN MAN ELEKTRISCHE GERÄTE
BENÜTZT SOLLTE MAN GEWISSE
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEACHTEN, EINSCHLIEßLICH
DER FOLGENDEN
Lesen Sie die ganze Gebrauchsanweisung vor
dem Gebrauch durch
1. Die Maschine auf harte und nur von der
Maschine angefeuchten Oberflächen
benützen.
2. Maschine nicht eintauchen.
Die Maschine mit der auf dem Leistungsschild
angegebenen Stromstärke anschliessen
3. Den Stecker immer aus der Steckdose
ziehen wenn das Gerät nicht in
Funktion ist sowie vor jeder
Wartungsarbeit .
4. Das Kabel stets am Stecker und niemals
am Kabel selbst aus der Steckdose ziehen.
5. Es darf nichts in die Öffnungen eingeführt
werden; die Filter periodisch kontrollieren
6. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Nie
unbeaufsichtigt lassen, wenn es in Betrieb
gesetzt wird
7. Stets beaufsichtigen, wenn das Gerät von
Kindern oder in der Nähe von Kindern
benützt wird
8. Die Waschmittel von Kindern fernhalten
9. Hände, Füsse, Haare und Kleider von der
sich bewegenden Bürste fernhalten
10. Gerät nie über das Kabel rollen um
Schäden an der Isolierung zu verhindern
11. Falls das Netzkabel beschädigt wird
oder das Gerät defekt erscheint, bitte
nicht mehr benützen. Gerät zur
Reparatur zum autorisierten Lindhaus
Service Center bringen
12. Keine Zündhölzer, Asche und brennende
Zigaretten aufsaugen
13. Keine brennbare Flüssigkeiten aufsaugen
14. Keine Bleichlauge verwenden oder
aufsaugen und auch keine
Reinigungsmittel für Abflüsse oder
Kieferprodukte verwenden
15. Die Räume lüften wenn die Maschine mit
Waschmittel benützt wird
16. Keine harte, lange oder scharfkantige
Gegenstände aufsaugen damit die
Saugdüsen nicht beschädigt werden und
der Saugkreislauf nicht verstopft wird
17. Das Gerät darf nur für die dafür
vorgesehene Anwendung benützt werden
(siehe Arbeitsanleitung)
18. Gerät innen in trockene Räume benützen
und aufbewahren, Temperatur zwischen
+5°C +35°C (+41°F 95°F)
19. Gerät nicht Sonnenstrahlen und UV-
Strahlen aussetzen
QUAND ON UTILISE DES APPAREILS
ELECTRIQUES ON DOIT SUIVRE
DES RÈGLES FONDAMENTALES
Y COMPRISES LES SUIVANTES
CONSIGNES DE SECURITE
Lire attentivement le manuel d’instructions
1. Utiliser la machine sur sols durs et
mouillés par la machine-même.
2. Ne la immerger la machine.
Alimenter la machine à la tension indiquée
dans la plaquette des caractéristiques.
3. Débrancher toujours la fiche de la
prise de courant quand l’appareil
n’est pas utilisé ou avant d’effectuer
des réglages ou des entretiens
4. Ne jamais tirer ni par le câble
d’alimentation ni par la machine pour
débrancher la fiche de la prise de
courant.
5. Ne pas introduire d’objets dans les
fentes de refroidissement et contrôler
périodiquement que les filtres.
6. Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance et ne pas permettre qu’il
soit utilisé comme un jouet.
7. Surveiller sans arrêt si l’appareil est
utilisé par des enfants ou près des
enfants
8. Garder les produits détergents hors de
la portée des enfants.
9. Garder toujours loin des brosses en
mouvement mains, pieds, cheveux et
vêtements
10. Ne pas passer l’appareil par dessus le
câble électrique, pour éviter d’abîmer
l’isolement.
11. Si le câble d’électricité est abîmé ou si
l’appareil semble défectueux, ne pas
l’utiliser. S’adresser à un centre
d’assistance autorisé Lindhaus pour
les réparations.
12. Ne pas aspirer d’allumettes, de cendre et
de mégots allumés.
13. Ne pas aspirer de liquides inflammables.
14. Ne pas utiliser ni aspire d’eau de javel,
de détergents pour vidanges ou à base de
pin.
15. Quand l’appareil est utilisé en ajoutant
des détergents, il faut aérer les locaux.
16. Ne pas aspirer d’objets durs, longs ou
tranchants pour ne pas abîmer les
suceurs aspirants et éviter toute
obstruction.
17. Utiliser l’appareil seulement à des fins
indiquées dans ce manuel.
18. Utiliser et garder l’appareil dans un
endroit sec et à une température de +5°C
+35°C (+41°F +95°F)
19. Ne pas exposer l’appareil aux rayons
solaires et UV
ВО ВРЕМЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ
ЭЛЕКТРОПРИБОРАМИ, ВСЕГДА
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ ТЕХНИКУ
БЕЗОПАСНОСТИ, ВКЛЮЧАЯ
СЛЕДУЮЩЕЕ:
Внимательно прочитайте эту инструкцию
по эксплуатации
1. Используйте машину на твердой
поверхности, влажной только после уборки
машиной
2. Не окунайте машину вжидкость
3. Подсоединяйте машину только кисточнику
питания снапряжением, указанным на
наклейке стехническими данными
4. Всегда отсоединяйте розетку, когда
машина не используется иперед
обслуживанием или чисткой машины.
5. Не выключайте вилку из розетки
вытягиванием шнура.
6. Не допускайте попадания вохлаждающие
отверстия посторонних предметов и
периодически проверяйте фильтры.
7. «Это устройство не может быть
использовано особами (включая детей) с
ограниченными физическими, осязательными
способностями или недостатком опыта и
знаний, кроме случаев, когда они получили
инструкции от или находятся под присмотром
человека, ответственного за их безопасность.
Дети должны находится под присмотром,
чтобы не допустить их игры сустройством».
8. Держите моющие средства внедоступном
для детей месте.
9. Избегайте попадания рук, волос, ног или
одежды под действие работающей щетки.
10. Не наезжайте работающим пылесосом на
электрошнур, вы можете повредить шнур и
создать аварийную ситуацию
11. Если шнур повреждена или машина
начинает плохо работать, не используйте ее.
Возвратите ее официальному
дистрибьютору на техническое
обслуживание.
12. Не засасывайте горящие спички, пепел
или сигареты.
13. Не засасывайте воспламеняющиеся
материалы или жидкости.
14. Не используйте ине засасывайте белизну,
моющие средства для прочищения труб или
сосновых поверхностей
15. Проветривайте помещение после уборки с
использованием моющего средства
16. Не мойте грубые, длинные или острые
предметы, чтобы не повредить всасывающие
форсунки ине засорить системы всасывания.
17. Используйте машину только по
назначению итак, как показано винструкции.
18. Используйте ихраните машину всухом
помещении ипри температуре +5 С- +35 С
19. Не допускайте попадания прямых
солнечных лучей иультрофиолета
KNOW YOUR MACHINE
Handle grip
Water pump / electrovalve
switch
Vacuum motor switch
Main switch
Dosing cap
Tank release button
Brush pressure adj. knob
Electronic control lens
Top cover slide latches
Front bumper
Side wheels
Squeegee nozzles
Side brush support
Upper cord hook
Cord strain relief
Hose connector
Carrying handle
Lower cord hook
Non marking rubber wheels
Two position foot pedal:
pos. 1 quick parking
pos. 2 parking with front base
lifting
CONOSCI LA TUA
MACCHINA
Impugnatura
Interruttore pompa dosatrice /
elettrovalvola
Interruttore aspirazione
Interruttore generale
Tappo dosatore
Gancio serbatoio
Manopola reg. pressione rullo
Spie controllo elettronico
Ganci a slitta coperchio sup.
Paracolpi frontale
Ruote laterali
Bocchette con squeegee
Supporto rullo laterale
Gancio avvolgicavo superiore
Gancio passacavo
Connettore tubo
Impugnatura di trasporto
Gancio avvolgicavo inferiore
Ruote gommate
Pedalino a due posizioni:
pos. 1 sosta
pos. 2 parcheggio con
sollevamento della base
LERNEN SIE IHRE MASCHINE
KENNEN
Handgriff
Wasserpumpenschalter /
Elektroventil
Saugschalter
Hauptschalter
Dosierungsdeckel
Tankentriegelungshaken
Bürstendruck-Regulierungsknopf
Elektronik-Kontrollleuchten
Gleithaken für oberen Deckel
Frontaler Stossfänger
Seitliche Räder
Düsen mit Squeegee
Seitliche Bürstenhalterung
Oberer Aufwicklungshaken
Kabelhaken
Schlauchanschluss
Transport-Handgriff
Unterer Aufwicklungshaken
Gummierte Räder
Fusspedal mit zwei Positionen :
Pos. 1 kurze Pause
Pos. 2 parken mit Aufhebung des
Fusses
POUR CONNAITRE VOTRE
MACHINE
Poignée
Interrupteur pompe doseuse /
électro-valve
Interrupteur aspiration
Interrupteur général
Bouchon doseur
Croché réservoir
Bouton réglage pression
rouleau
Voyant contrôle électronique
Crochets glissant couvercle
sup.
Pare-chocs frontaux
Roues latérales
Suceurs avec squeegee
Support rouleau latéral
Crochet enrouleur câble
supérieur
Crochet passe-câble
Connecteur tube
Poignée de transport
Crochet enrouleur câble
inférieur
Roues caoutchoutées
Pédale à deux positions
pos. 1 arrêt
pos. 2 stationnement avec
soulèvement de la base
ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С
ВАШЕЙ МАШИНОЙ
Ручка
Выключатель водного насоса
Выключатель мотора
пылесоса
Основной выключатель
Колпачок-дозатор
Кнопка открытия резервуара
Ручка регулирования
давления щетки
Электронные контрольные
индикаторы
Верхние боковые задвижки
для крышки корпуса
Передний резиновый бампер
Боковые колесики
Всасывающие форсунки
резиновых валиков
Боковое крепление для вала
щетки
Верхний держатель провода
Крепление шнура
Разьем для гибкого шланга
Ручка для ношения пылесоса
Нижний держатель провода
Резиновые колесики
Две позиции для ножной
педали:
Поз.1. Быстрая остановка
Поз.2. Остановка с
приподнятием корпуса
щетки
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Insert the femal connector located
inside the handle/electric panel, on
the male connector located on top
of the vertical body until the two
side safety hooks snap in.
Insert the handle/electric panel on
top of the vertical body making
sure you don’t punch the water
tubes and electric cords.
Screw the 4 attached screws:
2 on front
and 2 screws on the back.
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN
FUNZIONE
Inserire il connettore femmina, posto
all’interno dell’impugnatura /
impianto elettrico, nel connettore
maschio, posto sopra il corpo
verticale fino a far scattare i due ganci
laterali di sicurezza.
Alloggiare l’impugnatura / impianto
elettrico nella propria sede sopra il
corpo verticale facendo attenzione a
non pizzicare i tubi dell’acqua ed i
cavi elettrici.
Fissare le 4 viti allegate:
2 frontali
e 2 posteriori.
MONTAGE
Den weiblichen Verbinder, der sich
innerhalb des Handgriffs/elektrische
Anlage befindet, in den männlichen
Verbinder oberhalb des senkrechten
Körpers einsetzen bis die zwei
seitlichen Sicherheitshaken
einschnappen. .
Den Handgriff / elektrische Anlage
oberhalb des senkrechten Körpers
einfügen. Darauf achten, dass die
Wasserrohre und elektrische Kabel
nicht gekniffen werden.
Die 4 beiliegenden Schrauben:
2 vorne
und 2 hinten einschrauben.
MONTAGE
Introduire le connecteur femelle
placé à l’intérieur de la poignée /
installation électrique, dans le
connecteur mâle situé sur le corps
vertical jusqu’à ce que les deux
crochets latéraux de sûreté
s’encastrent. Attention : le
connecteur a seulement un côté pour
l’introduire.
Placer la poignée/installation
électrique dans son propre logement
sur le corps vertical en faisant
attention à ne pas pincer les tubes de
l’eau et les fils électriques.
Fixer les 4 vis incluses :
2 frontales
et les 2 postérieures
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
Подсоедините штекер,
расположенный на верхней
вертикальной части пылесоса, к
разьему, который находится
внутри ручки/электронной панели.
Двухсторонние защитные крючки
должны защелкнуться.
Поставьте ручку/электронную
панель на верхнюю часть
пылесоса. Убедитесь, что
электрические провода ишланги
подачи воды не передавлены.
Завинтите 4 прилагающихся болта.
Два болта на передней панели.
Два болта на задней
6
Insert the aesthetic rubber cups on
top of the 4 screws.
Hook the cord in the upper anti
stress hook located below the
swivel upper cord hook
After use, always disconnect the
plug and wind the cord between
the upper and lower cord hook
located on the back of the
machine.
After use, always empty the clean
and dirty water tanks and carefully
wash them as explained later.
Montare gli appositi cappucci estetici
sopra le 4 viti.
Agganciare il cavo all’apposito gancio
para strappi superiore.
Dopo l’uso, staccare sempre la spina
dalla presa di corrente ed avvolgere il
cavo tra i ganci avvolgicavo superiore
e inferiore situati nel retro della
macchina.
Dopo l’uso, svuotare sempre il
serbatio di acqua pulita e sporca e
lavarlo accuratamente come spiegato
più avanti.
Die ästhetischen Kappen auf den 4
Schrauben montieren.
Das Kabel in den oberen Anti-Ruck
Haken befestigen.
Nach dem Gebrauch immer den
Stecker ausziehen und das Kabel
zwischen dem oberen und unteren
Kabelhaken, die sich hinter der
Maschine befinden, aufwickeln.
Nach dem Gebrauch immer den
Reinwasser/Schmutzwasser Tank
leeren und sorgfältig auswaschen wie
auf den nächsten Seiten beschrieben.
Monter les bouchons esthétiques sur
les 4 vis.
Enrouler le câble à son crochet
anti-détachable supérieur.
Après l’usage, débrancher toujours la
fiche de la prise de courant et
enrouler le câble aux crochets
supérieur et inférieur situé derrière la
machine.
Après l’usage vider toujours le
réservoir d’eau propre et sale et le
laver attentivement comme il est
expliqué dans les pages suivantes.
Закройте 4 болта резиновыми
заглушками.
Повесьте электрический шнур на
верхний противоударный зажим,
расположенный под верхним
держателем для сматывания
шнура.
После работы всегда отключайте
вилку из розетки исматывайте
электрический шнур на верхний и
нижний держатели,
расположенные на задней панели
пылесоса.
После работы всегда выливайте
грязную ичистую воду из
резервуаров, азатем вымывайте
их, как будет обьяснено позднее.
7
INSTRUCTIONS FOR USE
A. Fill the tank with drinkable
water at ambient temperature until
the indicated level (2,6 lt.)
B. Fill the dosing cap until the
indicated level (26ml = 1%) with
the Lindhaus detergent suitable to
the floor to be washed. Pour the
content of the cap into the clean
water tank and close the tank with
the same cap.
C. Remount the tank into the
machine positioning it in the lower
guide and rotating it until the upper
blocking hook snaps in.
LINDHAUS DETERGENTS
FOR HARD FLOORS
All products are concentrated
and need to be watered down
1/100
1. NEUTROLUX
Suitable to wash any kind of hard
floor. If the floor is shiny, it does
not remove brightness, whereas if it
is mat, it leaves it slightly shiny.
2. ACTIPLUS
Suitable to remove mineral greases
and oils.
Suitable to remove animal and
vegetable oils and greases.
3. TEXTILE
Suitable to clean textile surfaces
with the injection / extraction kit.
ATTENTION: if you don’t have the
Lindhaus detergents available, wash
the floors with water only.
ISTRUZIONI PER IL
FUNZIONAMENTO
A. Riempire il serbatoio con acqua
potabile a temperatura ambiente fino
al livello indicato (2,6 lt).
B. riempire il tappo dosatore fino al
livello indicato (26ml. 1%) con il
prodotto Lindhaus adatto al pavimento
da lavare. Versare il contenuto del
tappo nel serbatoio di acqua pulita e
chiudere il serbatoio con il tappo
stesso.
C. Rimontare il serbatoio nella
macchina posizionandolo
nell’apposito nottolino inferiore e
facendolo ruotare fino a far scattare il
gancio di arresto superiore.
PRODOTTI DETERGENTI
LINDHAUS PER PAVIMENTI
DURI
Tutti prodotti concentrati da diluire
al 1/100
1. NEUTROLUX
Adatto al lavaggio di qualsiasi
pavimento duro. Se il pavimento è
lucido, non toglie lucentezza, mentre
se è opaco, lo lascia leggermente
lucido.
2. ACTIPLUS
Adatto alla rimozione di grassi ed olii
minerali.
Adatto alla rimozione di olii e grassi
animali e vegetali.
3. TEXTILE
Adatto alla pulizia di superfici tessili
con kit iniezione / estrazione.
ATTENZIONE:
Se non avete i detergenti Lindhaus a
disposizione, lavate i pavimenti con
solo acqua.
ANWEISUNGEN FÜR DIE
ARBEITSWEISE
A. Den Tank mit Raumtemperatur
Trinkwasser bis zur angezeigten Stufe
auffüllen (2,6 lt.).
B. Den Dosierungsdeckel bis zur
angezeigten Stufe (26 ml = 1%) mit
dem geeigneten Lindhaus Waschmittel
auffüllen. Den Deckelinhalt in den
Behälter mit sauberem Wasser leeren
und den Tank mit demselben Deckel
schliessen.
C. Den Tank wieder auf die Maschine
aufmontieren. Darauf achten, dass er in
die dafür vorgesehene untere Klinke
gestellt wird, dann rollen bis der obere
Haken einschnappt.
LINDHAUS WASCHMITTEL FÜR
HARTE BÖDEN
Die Produkte sind alle konzentriert
und müssen 1/100 verdünnt werden
1. NEUTROLUX
Geeignet für die Reinigung aller harten
Böden. Falls der Boden glänzend ist,
wird der Glanz nicht entfernt, falls er
matt ist, bleibt er leicht glänzend.
2. ACTIPLUS
Geeignet für die Entfernung von Fett
und Mineralöle.
Geeignet für die Entfernung von
tierische und pflanzliche Fette und Öle.
3. TEXTILE
Geeignet für die Reinigung von
Textiloberflächen mit dem Injektions /
Extraktions-Kit.
ACHTUNG:
Falls sie keine Lindhaus Waschmittel
zur Verfügung haben, waschen sie den
Boden nur mit Wasser.
INSTRUCTIONS POUR LE
FONCTIONNEMENT
A. Remplir le réservoir d’eau potable à
température ambience jusqu’au niveau
indiqué (2,6 l.).
B. remplir le bouchon doseur jusqu’au
niveau indiqué ( 26ml. 1%) avec du
produit Lindhaus indiqué pour le sol à
laver. Verser le contenu du bouchon
dans le réservoir d’eau propre et fermer
le réservoir le même bouchon.
C. Remonter le réservoir dans la
machine en le positionnant dans sa
demi coque inférieure et en le faisant
tourner jusqu’à faire cliquer le crochet
d’arrêt supérieur.
PRODUIT DETERGEANT
LINDHAUS POUR SOLS DURS
Tous des produits concentrés à
diluer à 1/100
1. NEUTROLUX
Indiqué pour le lavage de tout sol dur.
Si le sol est brillant, il le reste, s’il est
opaque, il le laisse légèrement brillant.
2. ACTIPLUS
Indiqué pour enlever toute graisse et
huile minérale.
Indiqué pour enlever toute huile et
graisse animale et végétale.
3. TEXTILE
Indiqué pour le nettoyage des surfaces
textiles avec le kit injection /
extraction.
ATTENTION:
Si vous n’avez pas de détergents
Lindhaus à disposition, laver vos sols
seulement avec de l’eau.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
А. Наполните резервуар питьевой
водой до указанного уровня (2,6 л)
В. Наполните колпачок-дозатор до
указанного уровня (26 мл = 1%)
моющим средством Lindhaus,
подходящим для типа
поверхности, которыю Вы моете.
Вылейте содержимое дозатора в
резервуар счистой водой и
закройте резервуар этим же
колпачком.
С. Установите резервуар на
машину, поставив его на нижнюю
направляющюю иповорачивая,
пока верхний защитный крючок не
защелкнется.
МОЮЩИЕ СРЕДСТВА
LINDHAUS ДЛЯ ТВЕРДЫХ
ПОВЕРХНОСТЕЙ
Все продукты
концентрированы, иих следует
разводить водой вотношении
1/100
1. NEUTROLUX
Подходит для мытья любого вида
твердых поверхностей. Если пол
полированный, то средство не
убирает блеск. Если полматовый,
то после мытья он станет слегка
блестящим.
2. ACTIPLUS
Подходит для устранения
минеральных жиров имасел.
Подходит для устранения
животных ирастительных жиров и
масел.
3.TEXTILE
Подходит для мытья тканых
поверхностей спомощью набора
насадок для влажной уборки.
ВНИМАНИЕ: если уВас нет
моющего средства Lindhaus, то
мойте полы простой водой.
8
BRUSH HEIGHT
ADJUSTMENT
Your Lindhaus scrubber has
various safety devices to protect
the components from damages due
to overload. The electronic circuit
that activates the red light on the
base indicates that the motor is
overloaded because there is too
much pressure on the brush roll.
If the overload is excessive, the
circuit will switch off the brush
motor and the red light will stay
on.
CORRECT BRUSH PRESSURE
ADJUSTMENT
STEP 1: With the machine ON
and the handle in operating
position, slowly rotate the brush
adjustment knob to the Pos. MAX.
STEP 2: if during the scrobbing,
the red light will turn ON, slowly
turn the knob couterclockwise until
the red light will turn OFF.
NOTE: the adjustment is correct
with red light OFF or intermittent.
Only if the red light is constantly
ON, adjust the brush pressure as
STEP 2.
CORRECT USE OF THE
LINDHAUS SCRUBBER
After switching on all the 3
switches, the washing can start
following the direction of the
arrows (picture 1) without resting
on one place with the machine on.
This way the washing and the
drying will be perfect without
leaving wet areas.
In order to save detergent up to
50%, in case of washing of shiny,
delicate and not particularly dirty
floors it is possible to swith on the
pump when going forwards and
switching it off when going
backwards. In case of rough floors,
for outside or hygroscopic like
porous tiles etc. it is advisable to
leave the pump always on.
In case of big surfaces it is
advisable to wash following the
procedure in picture 2.
When the clean water is finished,
switch OFF the pump/electrovalve
to avoid overheating.
DISPOSITIVO PER REGOLARE
L’ALTEZZA
La vs. lava-asciuga pavimenti
Lindhaus ha diversi dispositivi di
sicurezza per proteggere i
componenti da danni dovuti a
sovraccarico. Il circuito elettronico
che mette in funzione la spia rossa
sulla base indica che il motore è in
sovraccarico perché
c’è troppa pressione sul rullo.
Se il sovraccarico è eccessivo il
circuito spegnerà il motore
elettrospazzola e la spia rossa rimarrà
accesa.
CORRETTA REGOLAZIONE
DELLA PRESSIONE RULLO
PASSO :1 con la macchina accesa e
con l’impugnatura in posizione di
lavoro, ruotate lentamente in senso
orario il regolatore fino a
raggiungere la Pos. MAX. per
ottenere la massima efficacia
pulente.
PASSO 2: se durante il lavaggio si
accende la spia rossa, ruotare il
regolatore lentamente in senso
antiorario fino a che la spia si
spegne.
NOTA: la regolazione è corretta con
spia rossa spenta o intermittente.
Solo in caso di spia rossa accesa
fissa, intervenire come da passo 2.
CORRETTO USO DELLA
LAVASCIUGA LINDHAUS
Dopo aver acceso i 3 interruttori,
senza mai sostare su un punto con la
macchina accesa, iniziare il lavaggio
seguendo la direzione delle frecce
(fig. 1) In questo modo il lavaggio e
l’asciugatura saranno perfetti senza
lasciare zone bagnate.
Per risparmiare detergente fino al
50%, nel caso del lavaggio di
pavimenti lucidi, delicati e non
particolarmente sporchi, è possibile
accendere la pompa andando avanti e
spegnerla tornando indietro.
Nel caso di pavimenti grezzi, da
esterni o igroscopici come cotto ecc.
è consigliabile lasciare la pompa
sempre accesa.
Nel caso di grandi superfici è
consigliabile lavarle seguendo
l’andamento indicato in (fig. 2)
Quando finisce l’acqua pulita,
spegnere subito l’interruttore Pompa
o Elettrovalvola per evitarene il
surriscaldamento.
SAUGBÜRSTEN
HÖHENVERSTELLUNG
Ihr Lindhaus Boden Schrubbautomat
hat verschiedene
Sicherheitsvorrichtungen um die
Bestandteile vor Überlastungsschäden
zu schützen. Die Elektronikschaltung,
welche die rote Kontrolllampe auf dem
Fuss betätigt, zeigt an, dass der Motor
überlastet ist, weil die Bürstenrolle
unter zu viel Druck steht.
Falls die Überlastung übermässig ist,
stellt die Elektronikschaltung den
Motor der Elektrobürste ab und die rote
Leuchte bleibt an.
KORREKTE REGELUNG DES
DRUCKS AUF DER
BÜRSTENROLLE
SCHRITT 1: Bei eingeschalteter
Maschine und mit Griff in normaler
Arbeitsstellung, den Regler langsam im
Uhrzeigersinn drehen, bis die Pos.
MAX erreicht ist.
SCHRITT 2: Falls während des
Waschens die rote Kontrollampe
aufleuchtet, den Regler im
Gegenuhrzeigersinn drehen, bis sich
die rote Kontrollampe ausschaltet.
ANMERKUNG: Wenn die rote
Kontrollampe ab und zu aufleuchtet
während die Maschine arbeitet, ist die
Regelung korrekt, wenn sie hingegen
immer anbleibt, regulieren wie Schr. 2.
KORREKTE ANWENDUNG DES
SCHRUBBAUTOMATS
Nachdem alle 3 Schalter eingeschaltet
sind, mit dem Waschen beginnen wie
mit den Pfeilen (Bild 1) gezeigt, ohne
mit der eingeschalteten Maschine an
einer Stelle stehenzubleiben. Auf diese
Weise wird das Waschen und Trocknen
perfekt ohne nasse Stellen zu
hinterlassen. Um bis zu 50%
Waschmittel zu sparen, kann beim
Waschen von glänzenden, heiklen und
nicht besonders schmutzigen Böden
beim vorwärts gehen die Pumpe
eingeschaltet werden und beim
rückwärts gehen ausgeschaltet werden.
Im Falle von groben Böden, für aussen
oder hygroskopisch wie Backstein etc.
ist es empfehlenswert die Pumpe
immer eingeschaltet zu lassen. Bei
grossen Oberflächen ist es
empfehlenswert zu waschen wie in
Bild 2 gezeigt.
Sobald das Reinwasser aufgebraucht
ist, sofort die Pumpe/Elektroventil
ausschalten um Überhitzung zu
vermeiden.
CONTROLE ELECTRONIQUE DE
SURCHARGE
Votre autolaveuse pour sols Lindhaus
LW possède plusieurs dispositifs de
sécurité pour protéger les composants
contre tout danger de surcharge. Le
circuit électronique avec le voyant rouge,
indique que le moteur est en surcharge,
car il y a trop de pression sur le rouleau.
Si la surcharge est excessive, le circuit
arrêtera le moteur de la brosse
électronique et le voyant rouge restera
allumé.
CORRECT REGLAGE DE LA
PRESSION DU ROULEAU
PAS 1: avec la machine allumée et avec
la poignée en position de travail, tourner
doucement le régulateur en sens horaire
jusqu’à atteindre la Pos.MAX pour
obtenir le maximum d’efficacité
nettoyante.
PAS 2: si pendant le lavage le voyant
rouge s’allume, tourner doucement le
régulateur en sens anti-horaire, jusqu’à ce
que le voyant s’éteigne.
REMARQUE: le réglage est correct
avec le voyant rouge éteint ou
intermittent. Seul en cas où il reste allumé
fixe, il faut intervenir comme dans le
pas 2.
CORRECT USAGE DE
L’AUTOLAVEUSE LINDHAUS
Quand le rouleau et en marche, ne jamais
garder la machine arrèté s urun seul point.
La vitesse élevée de la rotation du
rouleau pourrait abbimer les sols délicats.
Après avoir allumer les 3 interrupteurs,
sans jamais s’arréter sur un seul point
avec la machine allumée, commencer le
lavage en suivant la direction des flèches
(fif. !). De cette façon le lavage et le
séchage seront parfaits sans laisser de
zones mouillées
Pour épargner du détergeant jusqu’à 50%,
en cas de lavage de sols non
particulièrement sales, il est possible
d’allumer la pompe en allant en avant et
de l’éteindre en allant en arrière.
En cas de sols mat, d’extérieur ou
igroscopique come cuit etc, il est
conseillé de laisser la pompe toujours
allumée. En cas de grandes surfaces il est
conseillé de les laver en suivant les
instructions indiquées dans la (fig.2)
Quand l’eau propre finit, éteindre tout de
suite l’interrupteur Pompe ou
électrovalve afin d’éviter tout
surchauffage.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
ЩЕТКИ
Ввашем моющем пылесосе Lindhaus
есть различные предохранительные
устройства для защиты деталей от
повреждений из-за перегрузки.
Электронная схема, которая
включает красный индикатор на
щетке, указывает, что мотор
работает сперегрузкой, поскольку
вал щетки находится под слишком
большим давлением.
ПРАВИЛЬНАЯ РЕГУЛИРОВКА
ДАВЛЕНИЯ НА ЩЕТКУ
ШАГ 1: Включите машину и
установите ручку врабочее
положение. Медленно поверните
ручку регулировки щетки по
часовой стрелке, пока не загорится
красный индикатор.
Позиция: МАКСИМАЛЬНО
ШАГ 2: Поверните ручку
регулировки щетки против часовой
стрелки, пока красный индикатор не
выключится.
ШАГ 3: Если красный индикатор
включается ивыключается во время
работы, щетка отрегулирована
правильно. Если же красный
индикатор никогда не выключается,
поверните ручку регулировки щетки,
как указано вШАГ 2.
ПРАВИЛЬНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩЕГО
ПЫЛЕСОСА LINDHAUS
После включения всех трех
выключателей Вы можете начать
мыть, следуя направлению стрелок
на рисунке (рис.1) без остановки при
включенной машине.
Таким образом, уВас будет
идеально вымытый ивысушеный
пол без влажных участков.
Чтобы сэкономить моющее средство
вплоть до 50%, во время мытья
полированных, деликатных ине
очень грязных поверхностей можно
включить насос при движении
вперед ивыключить его при
движении назад. При уборке грубых
поверхностей, наружных или
гигроскопических, например
пористая плитка, мы рекоммендуем
оставлять насос всегда включенным.
При уборке больших площадей, вам
следует мыть полы, как показано на
рис.2
Когда закончилась чистая вода,
ВЫКЛЮЧИТЕ насос/электроклапан,
чтобы избежать перегрева.
1
2
9
SPRAY / EXTRACTION KIT
(optional only on pump version)
Your scrubber is also a handy
upholstery washer.
Rotate the connector blocking lever
upwarts. Pull out the connector
energically.
NEVER REMOVE THE
CONNECTOR BY PULLING
THE FLEXIBLE HOSE
Insert the connector placed at the
end of the upholstery wash hose.
Rotate downwarts the hook lever.
Switch on the main-, the pump- and
the suction switches.
This way the machine is ready to
wash your upholstery.
If the dirt is particularly stubborn,
we recommend to add 1% of
Lindhaus detergent specifically for
textiles to the water in the tank.
Once the upholstery washing is
finished, switch off the main
switch of the machine, disconnect
the plug,let the water in pression
discharge by pressing the lever
under the handle.
Remove the hose connector
repeating contrary the assembly
instructions and remount the suction
hose of the machine.
Using the extension hoses available
in the upholstery wash kit, it is
possible to wash with the
injection/extraction system not
delicate rugs and carpets.
SPRAY / EXTRACTION KIT
(optional)
The kit in the picture includes:
- Flex hose with handle
- N° 2 extension hoses
- Small nozzle with injector
- Window cleaning nozzle
KIT LAVAGGIO TAPPEZZERIE
(optional solo su versione con pompa)
La vs. lava pavimenti è anche un
comodo lava tappezzerie.
Ruotare la leva di bloccaggio
bocchettone verso l’alto.
Sfilare il bocchettone con una certa
forza.
NON SFILARE MAI IL
BOCCHETTONE TIRANDO IL
TUBO FLESSIBILE
Infilare il bocchettone posto
all’estremità del tubo lava tappezzerie.
Ruotare verso il basso la leva di
aggancio.
Accendere l’interruttore generale,
l’interruttore pompa e l’interruttore
aspirazione.
In questo modo la macchina è pronta
per lavare ed aspirare le vs.
tappezzerie.
Se lo sporco è particolarmente
ostinato, consigliamo di aggiungere
all’acqua nel serbatoio anche 1% di
detergente Lindhaus specifico per
tessuti.
Finito il lavaggio tappezzerie,
spegnere l’interruttore generale
della macchina, staccare la spina di
corrente, far fuoriuscire l’acqua in
pressione schiacciando la leva sotto
l’impugnatura.
Togliere il bocchettone del tubo
ripetendo all’inverso le istruzioni per
il montaggio e rimontare il tubo
aspirante della macchina.
Utilizzando i tubi prolunga presenti
nel kit lava tappezzerie, è possibile
lavare ad iniezione / estrazione,
tappeti e moquette non delicati.
KIT LAVA TAPPEZZERIE
(optional)
Il kit nella foto comprende:
- Tubo flex con impugnatura
- N°2 tubi prolunga
- Bocchetta piccola con ugello
- Bocchetta lava vetri
WASCH-KIT FÜR STOFFBEZÜGE
(freigestellt nur für Pumpenversion)
Ihr Schrubbautomat ist auch ein
bequemer Reininger für Stoffbezüge.
Den Hebel, der den Rohrstutzen
festhält, nach oben drehen und den
Rohrstutzen mit etwas Kraft
herausziehen.
DEN ROHRSTUTZEN NIEMALS
DURCH ZIEHEN DES
FLEXIBLEN SCHLAUCHS
ENTFERNEN
Den Rohrstutzen, der sich am Ende des
Wasch-Kits für Stoffbezüge befindet,
einsetzen. Den Einhak-Hebel nach
unten drehen.
Den Hauptschalter, den
Pumpenschalter und den Saugschalter
einschalten.
Auf diese Art und Weise ist die
Maschine bereit, um Ihre Stoffbezüge
zu waschen und zu saugen.
Falls der Schmutz besonders hartnäckig
ist, schlagen wir vor, dem Wasser auch
1% Lindhaus Waschmittel spezifisch
für Textilien beizugeben.
Nach Beendigung dieses Vorgangs,
den Hauptschalter ausschalten, den
Netzstecker ausstecken und das
Druckwasser ausfliessen lassen, indem
der Hebel unterhalb des Handgriffs
gedrückt wird.
Den Rohrstutzen herausnehmen und
alle Montageanweisungen in
umgekehrter Folge wiederholen. Das
Saugrohr wieder aufmontieren.
Durch die Anwendung der
Verlängerungsrohre, die im Wasch-Kit
für Stoffbezüge vorhanden sind, kann
man mit dem Injektions-/Extraktions-
System nicht heikle Teppiche und
Läufer reinigen.
WASCH-KIT FÜR STOFFBEZÜGE
(freigestellt)
Der Kit im Foto umfasst:
-Flexibler Schlauch mit Handgriff
- N° 2 Verlängerungsrohre
- Kleine Düse mit Spritzer
- Scheiden düse
KIT LAVAGE TAPISSERIES
(en option seulement sur version avec
pompe)
Votre autolaveuse est aussi un pratique
lave-tapisserie
Tourner le levier de blocage du raccord
vers le haut.
Oter le raccord avec une certaine force.
NE JAMAIS ENLEVER LE
RACCORD EN TIRANT PAR LE
TUBE FLEXIBLE
Enfiler le raccord placé à l’extrémité du
tube lave-tapisseries.
Tourner vers le bas le levier
d’accrochage.
Allumer l’interrupteur général,
l’interrupteur de la pompe et
l’interrupteur d’aspiration.
De cette façon, la machine est prête
pour laver et aspirer vos tapisseries.
Si la saleté est particulièrement obstiné,
nous vous conseillons d’ajouter à l’eau
du réservoir, même 1% de détergent
Lindhaus spécifique pour tissus.
Terminé le lavage des tapisseries,
éteindre l’interrupteur général de la
machine, débrancher la prise de
courant, faire sortir l’eau en pression,
en appuyant sur le levier sous la
poignée.
Enlever le raccord du tube en répétant à
l’envers les instructions pour le
montage et remonter le tube aspirant de
la machine.
En utilisant les tubes rallonge présents
dans le kit lave-tapisseries, il est
possible de laver à injection/extraction
les tapis et moquettes non délicats.
KIT LAVE-TAPISSERIES
(en option)
Le kit dans la photo contient :
- tube flex avec poignée
- n° 2 tubes rallonge
- petit suceur avec gicleur
- Suceur lave vitres
НАБОР НАСАДОК ДЛЯ
ВЛАЖНОЙ УБОРКИ
(дополнительно)
Ваш моющий пылесос – это также
удобный прибор для влажной
уборки обивки мебели.
Поверните вверх рычаг,
закрывающий соединитель. С
силой потяните на себя
соединитель.
НИКОГДА НЕ УБИРАЙТЕ
СОЕДИНИТЕЛЬ, ВЫТЯГИВАЯ
ГИБКИЙ ШЛАНГ.
Вставьте соединитель,
расположенный на конце гибкого
шланга. Поверните вниз рычаг.
Включите основной выключатель,
выключатели насоса ипылесоса.
Теперь машина готова квлажной
уборке обивки вашей мебели.
Если грязь особенно трудно
выводимая, мы рекомендуем
добавить 1% моющего средства
Lindhaus для тканей врезервуар с
водой.
Когда вы закончили влажную
уборку обивки, выключите
основной выключатель
пылесоса, выньте вилку из
розетки, выпустите воду, нажав на
рычаг под ручкой.
Уберите соединитель для гибкого
шланга, повторив действия по
сборке вобратном порядке, и
отсоедините гибкий шланг от
пылесоса.
Используя дополнительные
насадки для влажной уборки
обивки, Вы можете вымыть ковры
иковровые покрытия, которые не
требуют деликатной чистки.
НАБОР НАСАДОК ДЛЯ
ВЛАЖНОЙ УБОРКИ
(дополнительно)
Набор на рисунке включает:
- гибкий шланг сручкой;
- 2 удлиняюшие трубки
- малая насадка синжектором
- Сопла мытья окон
10
CAUTION !
ALWAYS DISCONNECT
THE POWER CORD
BEFORE PERFORMING
ANY MACHINE
MAINTENANCE.
After using the machine it is
important to effect some easy
maintenance operations in order to
assure the machine a long lifetime.
AFTER USE, ALWAYS
EMPTY THE TANKS AND
EFFECT THE FOLLOWING
MAINTENANCE
OPERATIONS:
1. TANK WASHING
Remove the tank from the
machine.
Empty completely the dirty water
in a WC or in waste water.
Unhook the lever behind the
filterhousing and separate the tank
from the filterhousing.
Wash the inside of the tank with
room temperature water and a non
abrasive sponge.
Rinse well both the clean water
and the dirty water tank.
2. WASHING OF THE MOTOR
PROTECTION FILTER
The filter is placed in the filter
housing above the tank.
Unhook the transparent filter cover
and remove the filter.
ATTENZIONE!
STACCARE SEMPRE LA
SPINA DALLA PRESA DI
CORRENTE PRIMA DI
ESEGUIRE QUALSIASI
MANUTENZIONE.
Dopo l’uso della macchina è
importante per ottenere la massima
durata, effettuare semplici operazioni
di manutenzione.
A FINE UTILIZZO, SVUOTARE
SEMPRE I SERBATOI ED
EFFETTUARE LE SEGUENTI
OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE:
1. LAVAGGIO DEL SERBATOIO
Togliere il serbatoio dalla macchina.
Svuotare completamente l’acqua
sporca su un WC o su uno scarico di
acque nere.
Sganciare la leva dietro il portafiltro e
separare il serbatio dal portafiltro
stesso.
Lavare l’interno del serbatioio con
acqua a temperatura ambiente e
l’aiuto di una spugna non abrasiva.
Risciacquare bene entrambi i serbatoi
di acqua pulita e di recupero.
2. LAVAGGIO DEL FILTRO
PROTEZIONE MOTORE
Il filtro è posto nel porta filtro sopra il
serbatoio.
Sganciare il coperchio filtro
trasparente e togliere il filtro.
ACHTUNG!
DAS NETZKABEL IMMER
AUS DER STECKDOSE
ZIEHEN, WENN DIE
MASCHINE WEGGERÄUMT
ODER GEWARTET WIRD.
Damit Ihnen die Maschine lange
erhalten bleibt ist es wichtig, nach dem
Gebrauch einige einfache
Wartungsarbeiten durchzuführen.
NACH DEM GEBRAUCH IMMER
DIE BEHÄLTER LEEREN UND
DIE FOLGENDEN
WARTUNGSARBEITEN
DURCHFÜHREN:
1. REINIGUNG DES TANKS
Den Tank abmontieren.
Das schmutzige Wasser in einem WC
oder in einem Schmutzwasserabfluss
leeren.
Den Hebel hinter dem Filtergehäuse
abhaken und den Tank vom
Filtergehäuse trennen.
Das Innere des Tanks mit
Raumtemperatur-Wasser und mit Hilfe
eines scheuerfreien Schwamms
auswaschen.
Den Reinwasser- und den
Schmutzwasserbehälter gut ausspülen.
2. AUSWASCHEN DES
MOTORSCHUTZFILTERS
Der Filter befindet sich im
Filtergehäuse oberhalb des Tanks.
Den durchsichtigen Filterdeckel
abhaken und den Filter herausnehmen.
ATTENTION!
DEBRANCHER TOUJOURS
LE CABLE
D’ALIMENTATION AVANT
TOUT TRAVAUX
D’ENTRETIEN.
Après l’utilisation de la machine il
est important, afin d’obtenir le
maximum de durée, d’effectuer de
simples opérations de maintenance.
APRES L’UTILISATION, VIDER
TOUJOURS LES RESERVOIRS
ET EFFECTUER LES
OPERATIONS SUIVANTES DE
MAINTENANCE :
1. LAVAGE DU RESERVOIR
Enlever le réservoir de la machine.
Vider complètement l’eau sale dans
un WC ou à une vidange.
Décrocher le levier derrière le porte-
filtre et séparer le réservoir du porte-
filtre.
Laver l’intérieur du réservoir à l’eau
à température ambiante à l’aide
d’une éponge non abrasive.
Rincer bien les deux réservoirs d’eau
propre et de récupération.
2. LAVAGE DU FILTRE
PROTECTION MOTEUR
Le filtre est placé dans le porte-filtre
sur le réservoir.
Oter le couvercle filtre transparent et
enlever le filtre.
ВНИМАНИЕ
ВСЕГДА ВЫКЛЮЧАЙТЕ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШНУР
ПЕРЕД ЛЮБЫМИ
ПРОЦЕДУРАМИ ПО
ЧИСТКЕ МАШИНЫ
После работы следует провести
простые процедуры по уходу за
машиной, чтобы продолжить срок
работы пылесоса.
ПОСЛЕ РАБОТЫ ВСЕГДА
ВЫЛИВАЙТЕ ВОДУ ИЗ
РЕЗЕРВУАРОВ И
ВЫПОЛНЯЙТЕ
СЛЕДУЮЩИЕ
ПРОЦЕДУРЫ:
1. МЫТЬЕ РЕЗЕРВУАРОВ
Выньте резервуар из машины.
Полностью вылейте грязную воду
из резервуара.
Откройте защелку за фильтром и
отсоедините резервуар от фильтра.
Вымойте резервуар изнутри
мягкой губкой, используя воду
комнатной температуры.
Тщательно прополощите
отделения для чистой игрязной
воды.
2. ОЧИЩЕНИЕ ЗАЩИТНОГО
ФИЛЬТРА МОТОРА
Фильтр расположен вотделения
для фильтра над резервуаром для
воды.
Откройте прозрачную крышку
фильтра ивыньте фильтр.
11
Wash the filter under running
room temperature water and
wring it so that the water can flow
out.
In order to speed up the drying,
you can use compressed
dehumidified air.
Do not remount the filter before
it is completely dry.
3. WASHING OF THE
FILTERHOUSING / FLOAT
SYSTEM
After removing the motor
protection filter, also wash with
room temperature water the whole
filterhousing, on top (filter zone)
and underneath (float system
zone).
After the washing procedure,
remount the tank in the machine.
REMOUNTING THE FILTER
HOUSING IN THE TANK
Hook the filter housing in the
tank paying attention that the
front tooth is correctly inserted.
Then rotate the filter housing
completely until the gasket
adheres perfectly to the tank.
Once the filter housing is
perfectly installed forming a
continuous line with the tank,
hook the back lever.
4. WASHING THE PUMP
PROTECTION FILTERS
Remove the water tank.
With a punch, remove the plastic
filter and consequently the light
blue sponge filter. Wash both
filters Aevery 3 times you use the
machine and replace the filters kit
if necessary. If you don’t use the
original Lindhaus detergents, the
filters may clog more often.
Filtre Bneeds to be replaced at
least once a Year.
5. WASHING OF THE
SUCTION NOZZLES
After each use, the suction
nozzles will become dirty. Hair
will be held back and will have to
be removed.
Remove the upper cover of the
base unsliding the two side
latches.
Lavare il filtro con acqua corrente a
temperatura ambiente e strizzarlo al
fine di far defluire l’acqua.
Per velocizzare l’ascuigatura, si può
usare aria compressa deumidificata.
Non rimontare il filtro fino a
quando non sia completamente
asciutto.
3. LAVAGGIO DEL PORTA
FILTRO / GALLEGGIANTE
Dopo aver tolto il filtro protezione
motore, lavare con acqua a temp.
ambiente anche tutto il porta filtro sia
sopra (zona filtro) che sotto (zona
galleggiante)
Finite le operazioni di lavaggio,
rimontare il serbatoio nella
macchina.
RIMONTARE LA SEDE FILTRO
NEL SERBATOIO
Agganciare la sede filtro nel
serbatoio facendo attenzione ad
inserire correttamente il dente
anteriore e poi ruotare la sede filtro
completamente fino a far aderire
perfettamente la guarnizione al
serbatoio.
Quando il porta filtro è perfettamente
in sede fino a formare una linea
continua con il serbatoio, agganciare
la leva dietro.
4. LAVAGGIO DEI FILTRI
PROTEZIONE POMPA
Rimuovere il serbatoio.
Con una pinza, sfilare il filtro in
plastica e di conseguenza il filtro in
spugna azzurro. Lavare bene
entrambi i filtri Aogni tre volte la
macchina viene usata e sostituire il
kit filtri se necessario. Se non
vengono usati i detergenti originali
Lindhaus i filtri possono ostruirsi più
frequentemente.
Il filtro Bdeve essere sostituito
almeno una volta l’anno.
5. LAVAGGIO DELLE
BOCCHETTE ASPIRANTI
Dopo ogni utilizzo, le bocchette
aspiranti si sporcheranno. Peli e
capelli si fermeranno e dovranno
essere rimossi.
Togliere il coperchio superiore della
base, sganciando le due slitte laterali.
Den Filter unter fliessendem
Raumtemperatur-Wasser auswaschen
und auswinden, damit das Wasser
ausfliesen kann.
Um die Trocknung zu beschleunigen,
kann entfeuchte Pressluft verwendet
werden.
Den Filter nicht wieder aufmontieren
bevor er vollkommen trocken ist.
3. AUSWASCHEN DES
FILTERGEHÄUSES /
SCHWIMMERS
Den Motorschutzfilter herausnehmen
und auch das ganze Filtergehäuse oben
(Filterzone) wie unten
(Schwimmerzone) auswaschen.
Nach diesem Waschvorgang den Tank
wieder in die Maschine aufmontieren.
DAS FILTERGEHÄUSE WIEDER
IM TANK EINMONTIEREN
Das Filtergehäuse im Tank einhaken
indem darauf geachtet wird, dass der
vordere Zahn korrekt eingefügt wird.
Dann das Filtergehäuse komplett
drehen bis die Dichtung perfekt am
Tank haftet. Wenn das Filtergehäuse
perfekt sitzt, sodass mit dem Tank eine
durchgehende Linie geformt wird, den
hinteren Hebel einhaken.
4. AUSWASCHEN DER PUMPEN-
SCHUTZ FILTER
Den Tank entfernen.
Den Plastikfilter mit einer Zange
entfernen und demzufolge den
hellblauen Schwammfilter. Beide
Filter Ajeweils nach drei
Anwendungen der Maschine
auswaschen und den Filterkit falls
notwendig auswechseln. Falls keine
originalen Lindhaus Waschmittel
verwendet werden, können sich die
Filter öfter verstopfen.
Filter B sollte wenigstens einmal im
Jahr ersetzt werden.
5. AUSWASCHEN DER
SAUGDÜSEN
Nach jeder Anwendung werden die
Saugdüsen verschmutzt. Haare und
anderes bleiben hängen und müssen
entfernt werden.
Den oberen Deckel des Fusses
entfernen und die zwei seitlichen
Gleitöffnungen loslösen.
Laver le filtre à l’eau courante à
température ambiante et le tordre afin
d’enlever l’eau.
Pour un séchage rapide, on peut
utilitser de l’air compressée
déhumidifié.
Ne pas remonter le filtre avant qu’il
ne soit complètement sec.
3. LAVAGE DU PORTE
FILTRE / FLOTTEUR
Après avoir enlever le filtre de
protection du moteur, laver à l’eau à
temp. ambiante tout le porte-filtre, soit
dessus (zone filtre), soit dessous (zone
flottante).
Terminé les opérations de lavage,
remonter le réservoir dans la machine.
REMONTER LE LOGEMENT
FILTRE DANS LE RESERVOIR
Accrocher le logement filtre dans le
réservoir en faisant attention à insérer
correctement la dent antérieure et en
pivotant ensuite complètement le
logement filtre jusqu’à faire adhérer
parfaitement le joint au réservoir.
Quand le porte filtre est parfaitement
dans son logement et forme une ligne
continue avec le réservoir accrocher le
levier derrière.
4. LAVAGE DES FILTRES
PROTECTION POMPE
Enlever le réservoir.
A l’aide d’une pince, enlever le filtre
en plastique et ensuite le filtre en
éponge bleu. Laver bien les deux filtres
Atoutes les trois fois que la machine
est utilisée et remplacer le kit filtre s’il
est necessaire. Si les détergents utilisés
ne sont pas originaux Lindhaus, les
filtres peuvent se boucher plus souvent.
Le filtre B doit être remplacé au moins
une fois par an.
5. LAVAGE DES SUCEURS
ASPIRANTS
Après chaque utilisation, les suceurs se
saliront. Poils et cheveux devront être
enlevés.
Enlever le couvercle supérieur de la
base, en décrochant les deux
entraineurs latéraux.
Вымойте фильтр под проточной
водой иотожмите, стобы стекла
вода.
Чтобы ускорить процес
высушивания, вы можете
использовать сжатый сухой воздух.
Не устанавливайте фильтр на
место, пока он польностью не
высохнет.
3. ОЧИЩЕНИЕ ОТДЕЛЕНИЯ
ДЛЯ ФИЛЬТРА / СИСТЕМЫ
КОНТРОЛЯ УРОВНЯ ВОДЫ
После того как вы вынули защитный
фильтр мотора, также необходимо
вымыть водой комнатной
температуры отделние для фильтра,
сверху (зона фильтра) иснизу (зона
системы контроля уровня воды).
После очистки установите резервуар
на машину.
УСТАНОВКА КОРПУСА
ФИЛЬТРА НА РЕЗЕРВУАР С
ВОДОЙ
Установите корпус на резервуар,
обратив внимание на правильную
установку передней части корпуса.
Затем поставте корпус фильтра до
конца, пока резиновая прокладка в
корпусе не будет идеально
примыкать крезервуару.
Как только корпус фильтра идеально
установлен, образуя срезервуаром
одно целое, закройте защелку сзади.
4. ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ ДЛЯ
ЗАЩИТЫ НАСОСА
Выньте резервуар для воды.
Спомощью нажатия выньте
властиковый фильтр, азатем
голубой поролоновый фильтр.
Фильтры следует мыть каждый
третий раз использования машины и
заменять набор фильтров вслучае
необходимости. Если вы не
используете моющие средства
Lindhaus, фильтры могут забиваться
чаще.
5. ОЧИЩЕНИЕ
ВСАСЫВАЮЩИХ ФОРСУНОК
Всасывающие форсунки
загрязняются каждый раз, когда вы
используете машину. Следует
каждый раз удалять волосы, которые
удерживаются на форсунок.
Снимите верхнюю крышку
электрощетки, сдвинув
двухсторонние задвижки.
A
B
12
6. REPLACEMENT OF THE
SUCTION NOZZLES
The front and the rear suction
nozzles can be purchased in a kit at
authorised Lindhaus dealers.
The replacement is easy and the
nozzle group does not have to be
dismounted.
Rotate the red clips until they
unhook longitudinally and then
remove from underneath.
Remove and wash the suction
nozzle after every machine usage.
The nozzles are exposed to wear,
therefore their durability depends
from the degree of abrasiveness of
the washed floors.
Too worn out nozzles do not
guarantee a good drying.
7. BASE CLEANING
After remouving the water tank,
remove the the suction nozzles
and wash it with cold water, using
a humid non abrasive sponge clean
well the upper cover and the whole
nozzle area.
Then put the machine sidewise on
the left and clean also under the
base, the internal cover of the
brush and all the areas which got
dirty through the sprinkling.
If necessary remove the brush
roller.
8. DOSING PUMP
Your Lindhaus scrubber drier is
equipped with a dosing pump. In
order to guarantee a long life time
of the pump, once you have
finished using the machine, empty
and wash the tanks.
Fill ¼ of the tank with clean water
without detergent and rewash a
small part of the already wasced
floor. This way you eliminate the
residue of detergent from the
pump, brush, nozzles and suction
circuit, facilitating the
maintenance operations.
6. SOSTITUZIONE DELLE
BOCCHETTE ASPIRANTI
Le bocchette aspiranti anteriore e
posteriore si acquistano in Kit
presso i rivenditori autorizzati
Lindhaus.
La sostituzione è semplice e non
richiede lo la rimozione del gruppo
bocchette.
Ruotare le clip rosse fino al punto di
sgancio longitudinale e poi sfilare le
bocchette da sotto.
Smontare e lavare le bocchette
aspiranti dopo ogni utilizzo della
macchina.
Le bocchette sono sottoposte ad
usura per cui la loro durata dipende
dal grado di abrasività dei pavimenti
lavati.
Bocchette troppo usurate non
garantiscono una buona
asciugatura.
7. PULIZIA DELLA BASE
Dopo aver smontato serbatoio,
togliete le bocchette aspiranti e
lavartele con acqua fredda corrente.
Pulite bene la copertura superiore e
tutta la zona bocchette con una
spugna umida non abrasiva.
Mettete poi la macchina sul fianco
sinistro e pulite anche la parte
inferiore della base, la copertura
interna del rullo e tutte le zone che
per effetto degli spruzzi si sono
sporcate.
Se necessario smontare anche il
rullo.
8. POMPA DOSATRICE
La Vs. lavasciuga Lindhaus è dotata
di una pompa dosatrice. Per
garantire una lunga durata della
pompa, a fine utilizzo, svuotare i
serbatoi e lavarli.
Riempire ¼ di serbatoio con acqua
pulita senza detergente e rilavare
una piccola parte del pavimento già
lavato. In questo modo si eliminano
i residui di detergente dalla pompa,
dal rullo, dalle bocchette e dal
circuito aspirante, facilitando le
operazioni di manutenzione.
6. AUSWECHSELN DER
SAUGDÜSEN
Die vorderen und hinteren Saugdüsen
können in einem Kit bei autorisierten
Lindhaus Händler bezogen werden. Die
Auswechslung ist einfach und erfordert
nicht die Abmontierung der
Düsengruppe.
Die roten Clips in horizontaler Position
drehen und die Saugdüsen von unten
herausnehmen.
Nach jedem Maschinengebrauch die
Saugdüsen abmontieren und
auswaschen.
Die Saugdüsen unterliegen der
Abnützung. Die Dauer hängt vom
Schleifvermögensgrad der
gewaschenen Böden ab.
Zu abgenützte Saugdüsen
garantieren keine gute Trocknung.
7. REINIGUNG DES FUSSES
Nachdem der Tank abmontiert wurde,
die Saugdüsengruppe entfernen und
unter fliessendem kalten Wasser
auswaschen. Reinigen Sie die obere
Abdeckung und die ganze Düsenzone
mit einem feuchten, scheuerfreien
Schwamm.
Dann stellen Sie die Maschine auf die
linke Seite und reinigen auch die
Unterseite des Fusses, die innere
Abdeckung der Bürstenrolle und alle
Zonen, die durch die Spritzer
verschmutzt wurden. Falls notwendig
auch die Bürstenrolle abmontieren.
8. DOSIERUNGSPUMPE
Ihr Lindhaus Schrubb-Automat ist mit
einer Dosierungspumpe ausgestattet.
Um der Pumpe eine lange Dauer zu
gewährleisten, sollten nach dem
Gebrauch die Behälter geleert und
ausgewaschen werden. ¼ des
Behälters mit sauberem Wasser ohne
Waschmittel füllen und einen kleinen
Teil des bereits sauberen Bodens
wiederwaschen. Auf diese Weise
werden Waschmittel Rückstände von
der Pumpe, von den Düsen und vom
Saugkreislauf beseitigt und somit die
Wartungsarbeiten erleichtert.
6. REMPLACEMENT DES
SUCEURS ASPIRANTS
Les suceurs aspirants antérieurs et
postérieurs s’achètent en lots auprès
des revendeurs autorisés Lindhaus.
Le remplacement est simple et ne
demande aucun démontage du groupe
suceurs.
Tourner les clips rouges jusqu’aux
points de déblocage longitudinaux et
ensuite ôter par-dessous.
Démonter et laver les suceurs aspirants
après chaque utilisation de la machine.
Les suceurs sont soumis à usure et pour
cela leur durée dépendra du degré
d’abrasivité des sols lavés
Les suceurs trop usés ne garantissent
pas un bon séchage..
7. NETTOYAGE DE LA BASE
Après avoir démonter le réservoir,
enlever les suceurs aspirants et les laver
à l’eau courante. Laver bien la
couverture supérieure et toute la zone
suceurs avec une éponge humide non
abrasive.
Placer ensuite la machine sur le côté
gauche et nettoyer aussi la partie
inférieure de la base, la couverture
intérieure du rouleau et toutes les zones
qui, à cause des giclements, se sont
salies. S’il est necessaire, démonter
aussi le rouleau.
8. POMPE DOSEUSE
Votre autolaveuse Lindhaus possède
une pompe doseuse. Pour garantir une
longue durée à votre pompe, après
l’usage, vider les réservoirs et les laver.
Remplir ¼ de réservoir avec de l’eau
propre sans détergent et relaver une
petite partie de votre sol déjà lavé. De
cette façon, vous éliminerez les résidus
de détergents de la pompe, du rouleau,
des suceurs et du circuit aspirant,
simplifiant les opérations d’entretien.
6. ЗАМЕНА ВСАСЫВАЮЩИХ
ФОРСУНОК
Передние изадние всасывающие
форсунки можно приобрести у
официальных дистрибьюторов
Lindhaus.
Замена выполняется очень просто,
ивам не надо снимать всю группу
форсунок.
Поверните красные защелки, пока
они не будут повернуты
вертикально, затем снимите снизу
группу форсунок.
Вынимайте ипромывайте
всасывающие форсунки после
каждого использования машины.
Форсунки постепенно
изнашиваются, ипотому срок их
работы зависит от уровня
жесткости очищаемых полов.
Слишком изношенные
форсунки не гарантируют
хорошего высушивания полов.
7. ОЧИЩЕНИЕ КОРПУСА
ЩЕТКИ
Когда вы вынете резервуар для
воды, выньте форсунки и
промойте их холодной водой,
используя влажную неабразивную
губку, тщательно очистите
верхнюю крышку ивсю
поверхность расположения
форсунок.
Затем положите машину на левый
бок ивычистите также нижнюю
часть корпуса ивнутреннюю
крышку щетки, атакже все, что
загрязнилось впроцессе уборки.
При необходимости вынимайте
вал щетки.
8. НАСОС-ДОЗАТОР
Ваш моющий пылесос Lindhaus
оборудован насосом-дозатором.
Чобы обеспечить длительный срок
службы насоса, сразу после
окончания работы вылейте воду из
резервуаров ивымойте их.
Наполните резервуар на ¼, не
добавляя моющее средство, и
повторно вымойте уже
очищенный пол. Таким образом,
Вы устраняете остатки моющего
средства из насоса, форсунок и
всасывающей системы, облегчая
процедуры по уходу за
машиной. 13
9. REPLACEMENT OF THE
BRUSH ROLLER
REMOVE THE TANK
Put the machine on the left side.
Rotate the side support
counterclockwise.
Push the brush roll up against the
support and remove the support.
Put back the brush roll in to the
brush housing and pull it out from
underneath.
To remount the brush roll insert it
from underneath with the white
drive joint of the brush roll on the
same side as the white drive joint
of the base.
Rotate it until it gets in the right
position. Remount the lateral
support and hook it by rotating it
clockwise until it blocks.
10. CLOGGING
In case of clogging it is easy to
check the whole suction circuit:
a. remove the tank and check that
the motor protection filter is clean.
If it’s dirty, wash it under running
water , wring it and let it dry
completely before remounting it.
b. rotate the red clip and remove
the transparent converter cover.
Check inside the suction converter
making sure it is completely free
from debris.
Remount the cover and hook the
red clip.
c. unhook the suction connector
rotating first the hooking lever
upwards.
d. unhook the hose from the nozzle
group and check that the hose is
free from debris.
Should the hose be completely
clogged, insert a small flexible
tube with rounded point and let it
run through until it comes out on
the opposite side.
9. SOSTITUZIONE DEL RULLO
TOGLIERE IL SERBATOIO
Stendere l’apparecchio sul lato
sinistro.
Ruotare in senso anti orario il
supporto laterale.
Sfilare il rullo verso il supporto e
togliere il supporto.
Riportare in sede il rullo e poi sfilarlo
da sotto.
Per rimontare il rullo, inserirlo da
sotto mantenendo il trascinatore
bianco nello stesso lato del
trascinatore bianco della base.
Farlo ruotare fino a portarlo in
posizione. Rimontare il supporto
laterale ed agganciarlo facendolo
ruotare in senso orario fino al blocco
sui fermi.
10. OSTRUZIONI
In caso di ostruzioni, è semplice
controllare l'intero circuito di
aspirazione:
a. togliere il serbatoio e controllare
che il filtro protezione motore sia
pulito. Se è sporco, lavarlo sotto acqua
corrente, strizzarlo e poi farlo
asciugare completamente prima di
rimontarlo.
b. ruotare la clip rossa e smontare il
coperchio convogliatore trasparente
dal gruppo bocchette aspiranti e
controllare che l’interno del
convogliatore sia completamente
libero da detriti.
Rimontare il coperchio ed agganciare
la clip rossa.
c. sganciare il bocchettone aspirante
ruotando prima la leva di aggancio
verso l’alto.
d. sganciare il tubo dal gruppo
bocchette e controllare che sia libero
da detriti.
Se il tubo risultasse completamente
ostruito, infilare un tubetto flessibile a
punta arrotondata e farlo scorrere fino
a farlo uscire dal lato opposto.
9. AUSWECHSLUNG DER
BÜRSTENROLLE
DEN TANK ABNEHMEN
Die Maschine auf die linke Seite
stellen.
Die seitliche Halterung im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
Die Bürstenrolle gegen die Halterung
abdrehen und die Halterung entfernen.
Die Bürstenrolle wieder in ihren Sitz
bringen und von unten herausnehmen.
Um die Bürstenrolle wieder
aufzumontieren wird sie von unten mit
dem weissen Mitnehmer der Rolle auf
derselben Seite des weissen
Mitnehmers des Fusses eingefügt.
Abdrehen bis sie in die richtige
Position gebracht wird. Die seitliche
Halterung wieder aufmontieren und
zuhaken, indem sie bis zur Blockierung
im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
10. VERSTOPFUNGEN
Im Falle von Verstopfungen ist es
einfach den ganzen Saugkreislauf zu
kontrollieren:
a. den Tank abnehmen und
kontrollieren, dass der
Motorschutzfilter sauber ist. Falls er
schmutzig ist, unter fliessendem
Wasser auswaschen, auswinden und
vollkommen trocknen lassen, bevor er
wieder aufmontiert wird.
b. den roten Klipp drehen und den
durchsichtigen Konverterdeckel
herausnehmen. Kontrollieren dass der
Saugkonverter innen vollkommen frei
ist von Trümmerstücken.
Den Deckel wieder aufmontieren und
den roten Klipp zuhaken.
c. den Saugrohrstutzen loslösen indem
zuerst der Einhakhebel nach oben
gedreht wird.
d. den Schlauch von der Düsengruppe
loslösen und kontrollieren, dass er frei
ist von Trümmerstücken.
Sollte der Schlauch völlig verstopft
sein, kann ein flexibles Schläuchen mit
abgerundeter Spitze eingefügt werden
und entlanglaufen lassen, bis er auf der
Gegenseite wieder rauskommt.
9. REMPLACEMENT DU
ROULEAU
ENLEVER LE RESERVOIR
Poser l’appareil sur le coté gauche.
Tourner en sens anti-horaire le
support latéral.
Faire glisser le rouleau vers le
support et ôter le support.
Remettre le rouleau dans son
logement et ensuite le ôter par-
dessous
Pour réinstaller le rouleau,
l’introduire par dessous par
l’entraîneur blanc du rouleau, du
même coté de l’entraîneur blanc de la
base.Le faire tourner jusqu’à ce qu’il
soit en place. Remonter le support
latéral et l’accrocher en le faisant
tourner en sens horaire jusqu’au
blocage.
10. OBSTRUCTIONS
En cas d’obstructions, il est simple
de contrôler le circuit entier
d’aspiration.
a. Enlever le réservoir et vérifier
que le filtre de protection moteur soit
propre. S’il est sale, le laver à l’eau
courante et ensuite le faire sécher
complètement avant de le remonter.
b. tourner la clips rouge et démonter
le couvercle transparent du groupe
suceurs aspirants et vérifier qu’ils
soient libres de détritus.
Remonter le couvercle et accrocher
les clips rouges.
c. Décrocher le raccord aspirant en
tournant d’abord le levier
d’accrochage vers le haut.
d. Décrocher le tube du groupe de
suceurs et vérifier que le tube soit
libre de tout détritus.
Si le tube apparaît complètement
bouché, enfiler un petit tube flexible
à pointe arrondie et le faire glisser
jusqu’à le faire sortir de l’autre côté
9. ЗАМЕНА ВАЛА ЩЕТКИ
УБЕРИТЕ РЕЗЕРВУАР С
ВОДОЙ
Положите машину на левый бок.
Поверните боковую опору против
часовой стрелки.
Вытолкните вал щетки в
противоположном направлении от
крепления ивыньте крепление.
Поставьте вал щетки обратно в
корпус ивыньте вал снизу.
Чтобы поставить вал щетки на место
поставьте его нижнюю часть с
белым управляющим соединением с
той же стороны, что ибелое
управляющее соединение корпуса.
Поворачивайте вал щетки, пока она
не станет вправильное положение.
Поставьте на место боковую опору и
закрепите ее, поворачивая по
часовой стрелке.
10. ЗАСОРЕНИЕ
Если пылесос засорился, то
проверить все систему всасывания
очень просто.
а. Выньте резервуар иубедитесь,
что защитный фильтр мотора
чистый. Если он загрязнен, промойте
его под проточной водой, выкрутите
ихорошо высушите перед тем, как
поставить на место.
б. Поверните красный зажим, и
снимите прозрачную крышку
конвертера. Проверьте
всасывающий конвертер изнутри,
убедитесь, что он не засорен.
Установте прозрачную крышку на
место иповерните зажим.
в. отстегните всасывающий
коннектор, повернув вверх рычаг.
г. Отстегните шланг от форсунок и
проверьте, не засорен ли он. Если
шланг засорен, вставьте небольшую
гибкую трубку сзаокругленным
кончиком ипротолкните ее, пока она
не выйдет сдругого конца.
14
15
SPARE PARTS LIST - LISTA PARTI DI RICAMBIO - LISTE DER ERSATZTEILE
LISTE PIÈCES DE RECHANGE - СПИСОК ДЕТАЛЕЙ
Part. DESCRIPTION Part. DESCRIPTION Part. DESCRIPTION
LW 1 Base housing 30 LW 45 Left mot. hous. support LW 85 Cable clamp
LW 2 Brush motor cover LW 46 Right mot. hous. support LW 86 El. panel screws M6 x 20(20pcs.)
LW 3 Front base cover 30 LW 47 Gasket motor housing LW 87 Rubber cup kit
LW 4 Conveyor cover LW 48 Motor housing LW 88 Valve kit water tank
LW 5 Conveyor 30 LW 49 Cover motor housing LW 89 Anti tearing cord safety guard
LW 6 Kit squeegee 30 LW 50 Pump V. 240/50 – 120/60 – 100/55 LW 90 Electric panel complete
LW 7 Front bumper 30 LW 51 Valve kit LW 91 Central transmission cpl.
LW 8 Brush roller 30 LW 52 Upper housing LW 92 Transmission support cpl.
LW 9 Conveyor support LW 53 Suction hose assy. LW 93 Wires kit electric panel
LW 10 Spring nozzle (20 pcs.) LW 54 Transport handle LW 94 Wires kit upper housing
LW 11 Screw nozzle M4x40 (20 pcs.) LW 55 Hose hook LW 95 Wires kit base housing
LW 12 Side wheels support LW 56 Filter cover LW 96 Side wheel
LW 13 Brush support with bearing LW 57 Exhaust filter LW 97 Shaft side wheel
LW 14 Red clip base LW 58 Terminal block 2 – 3 poles LW 98 Pump holder
LW 15 Belt cover LW 59 Tube D. 4, L.730 LW 99 Pump rubber support
LW 16 Screws 3,5x25 IX (20pcs.) LW 60 Air conveyor LW 100 Screw 2,9x16 (20pcs.)
LW 17 Double geared Pulley w. bear. LW 61 Filter air conveyor LW 101 Screw 2,9x19 (20pcs.)
LW 18 V ring LW 62 Conveyor water/air LW 102 Screw 3,5x9,5 TG (20pcs.)
LW 19 Drive joint LW 63 Gasket filter housing LW 103 Screw 3,5x13 IX (20pcs.)
LW 20 Filter prot. Pump (10pcs.) LW 64 Internal tube with gasket LW 104 Screw 3,9 x16 (20pcs.)
LW 21 Red clip squeegee LW 65 Water tank LW 105 Screw 3,5x13 (20pcs.)
LW 22 Base lift lever LW 66 Dosing cup LW 106 Screw 3,5x16 IX (20pcs.)
LW 23 Fan / pulley LW 67 Latch tank LW 107 Screw 3,9 x13 TG (20pcs.)
LW 24 Nut M5 (20 pcs.) LW 68 Filter housing complete LW 108 Screw 3,5x22 (20pcs.)
LW 25 Timing belt 174 LW 69 Latch kit filter hous. LW 109 Screw 3,5x25 (20pcs.)
LW 26 Double pulley with bearings LW 70 Filter housing LW 110 Screw 3,5x32 (20pcs.)
LW 27 Motor filter LW 71 Microswitch LW 111 Screw 3,9x22 (20pcs.)
LW 28 Pulley shaft LW 72 Water filter LW 112 Screw 3,9x13 (20pcs.)
LW 30 Timing belt 327 LW 73 Filter cover LW 113 Screw 3,9x16 IX (20pcs.)
LW 31 Adjusting knob LW 74 Main switch LW 114 Screw 3,9x19 (20pcs.)
LW 32 Brush motor V. 240-120-100 LW 75 Vacuum switch LW 115 Screw 3,9x45 (20pcs.)
LW 33 Circuit board V. 240-120-100 LW 76 Pump switch LW 116 Screw 4,8x13 TG (20pcs.)
LW 34 Foot pedal LW 77 Front handle LW 117 Thermal prot. pump
LW 35 Shaft foot pedal LW 78 Rear handle LW 118 Pressostat pump
LW 36 Spring foot pedal LW 79 Antisplash float converter LW 119 Kit connection tube
LW 37 Rear wheel kit rubber LW 80 Rotating cord hook LW 120 Tube D. 5, L.760
LW 38 Front wheel shaft LW 81 Cord 2x1Schuko - Swiss plug LW 121 Kit water filters (20pcs)
LW 39 Front wheel rubber LW 81 Cord 2x1UK - Australian plug LW 122 Gasket converyor (20pcs.)
LW 40 Gasket kit Vac. motor LW 81 Cord 3x17 AWG USA plug LW 123 Motor filter
LW 41 Base tube kit LW 81 Cord 2x1,25 Japan LW 124 OR conveyor (20pcs.)
LW 42 Nozzle conv. kit LW 82 Terminal block 2- 3 poles LW 125 Dosing cup gasket (20pcs.)
LW 43 Filter Vac. motor LW 83 Cover term. block LW 126 Float
LW 84 Cord hook LW 127 Strain reliefLW 44 Vacuum motor with gaskets
V. 240/50 - 120/60 – 100/55
LindWash 30
White SOFT brush roller (standard)
Rullo bianco MORBIDO (standard)
Weisse WEICHE Rolle (standard)
Rouleau blanc SOUPLE (standard)
Белый вал щетки МЯГКИЙ (установлен)
Black brush roller INTERMEDIATE (optional)
Rullo nero INTERMEDIO (optional)
MITTLERE schwarze Rolle (freigestellt)
Rouleau noir INTERMEDIAIRE (en option )
Черный вал щетки СРЕДНЕЙ ЖЕСТКОСТИ (дополнительно)
Red brush roller HARD (optional)
Rullo rosso DURO (optional)
HARTE rote Rolle (freigestellt)
Rouleau rouge DUR (en option)
Красный вал жеткий ЖЕСТКИЙ (дополнительно)
NOTE
16
SPECIFICATIONS
Suction body
-Voltage (see data place on the machine)
- By-Pass Vacuum motor
input power 800W
- Bar type commutator
- Rotor assembled on two ball bearings
- Double insulation Protection: IPX 4
Ground wire for USA and Canada
- Dosing water pump 27W
Power head
- Imput power 250 W
- Bar type commutator
- Rotor assembled on two ball bearings
- Electronic r.p.m. and overload control
- Brush pressure height adjustment
- Width: 12”(300mm) – 15”(380)
DECLARATION OF CONFORMITY
Conforms to the following norms:
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 +
A12:2006; EN 60335-2-2/2003 + A1:2004 +
A2:2006; EN 50366:2003 + A1:2006;
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-3:1996 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1 2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 + A2:2005
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
EN 55014-1/2000 + A1:2001 + A2:2002
EN 50366:2003 + A1:2006
EN 503661995/519/EC:1999
Direttives of reference: 2006/95/CE,
CEE 89/336; 2002/95 CE (ROHS)
APPROVALS:
Europe: IMQ
U.S.A. and Canada:
Russia:
GOST STANDARD
DATI TECNICI
Corpo aspirante
-Tensione di alimentazione (vedi targhetta
caratteristica sulla macchina)
- Motore Aspirante By-Pass
Potenza assorbita 800 W
- Collettore ad intaglio
- Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere
- Doppio isolamento Protezione: IPX 4
Per USA e Canada con filo terra
- Pompa dosatrice 27W
Elettrospazzola
-Potenza assorbita 250 W
- Collettore ad intaglio
- Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere
- Controllo elettronico del numero di giri e del
sovraccarico
- Regolazione della pressione rullo
- Larghezza: 12”(300mm) – 15”(380)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Conforme alle seguenti norme:
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 +
A12:2006; EN 60335-2-2/2003 + A1:2004 +
A2:2006; EN 50366:2003 + A1:2006;
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-3:1996 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1 2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 + A2:2005
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
EN 55014-1/2000 + A1:2001 + A2:2002
EN 50366:2003 + A1:2006
EN 503661995/519/EC:1999
Direttives of reference: 2006/95/CE,
CEE 89/336; 2002/95 CE (ROHS)
APPROVAZIONI:
Europa: IMQ
U.S.A. and Canada:
Russia:
GOST STANDARD
TECHNISCHE DATEN
Sauggerät
- Versorgungsspannung (siehe Typenschild auf
der Maschine)
- By-Pass Saugmotor
Leistungsaufnahme 800 W
- Kerbkollektor
- Rotor auf zwei Kugellager montiert
- Doppelte Isolie rung Schutz: IPX 4
für den USA und Canada Markt mit
Erdleitung
- Dosierungspumpe 27W
Saugbürste
-Leistungsaufnahme 250 W
- Kerbkollektor
- Rotor auf zwei Kugellager montiert
- Elektronische Kontrolle der Drehzahl und der
Überladung
-Regelung des Bürstenrollendrucks
- Breite: 12”(300mm) – 15”(380)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Erklärung stimmt mit folgenden Normen
überein:
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 +
A12:2006; EN 60335-2-2/2003 + A1:2004 +
A2:2006; EN 50366:2003 + A1:2006;
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-3:1996 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1 2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 + A2:2005
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
EN 55014-1/2000 + A1:2001 + A2:2002
EN 50366:2003 + A1:2006
EN 503661995/519/EC:1999
Direttives of reference: 2006/95/CE,
CEE 89/336; 2002/95 CE (ROHS)
BILLIGUNG:
Europe: IMQ
U.S.A. and Canada:
Russia:
GOST STANDARD
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Corps aspirant
-Tension d’alimentation (voir plaquettes
des caractéristiques de la machine)
- Moteur aspirant By-Pass
Puissance absorbée 800 W
- Collecteur à entaille
- Roteur monté sur 2 roulements à billes
- Double isolation Protection: IPX 4
Pour les USA et le Canada avec fil terre
- Pompe doseuse 27W.
Brosse electronicque
- Puissance absobée 250 W
- Collecteur à entaille
- Roteur monté sur 2 roulements à billes
- Contrôle électronique du nombre de tours
et de la surcharge
- Réglage de la pression du rouleau
- Largeur: 12”(300mm) – 15”(380)
DECLARATION DE CONFORMITÉ
En conforminté suivant les normes:
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004
+ A12:2006; EN 60335-2-2/2003 +
A1:2004 + A2:2006; EN 50366:2003 +
A1:2006;
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-3:1996 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1 2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 + A2:2005
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
EN 55014-1/2000 + A1:2001 + A2:2002
EN 50366:2003 + A1:2006
EN 503661995/519/EC:1999
Direttives of reference: 2006/95/CE,
CEE 89/336; 2002/95 CE (ROHS)
APPROBATIONS:
Europe : IMQ
U.S.A. and Canada:
GOST STANDARD
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Пылесос
- Напряжение (смотрите данные на
пылесосе)
- Всасывающий вертикальный мотор - 700
ВТ
- Зубчастный переключатель
- Вращающийся вал на двух подшипниках
- Двойная изоляция – Защита IPX 3
- Водный насос-дозатор – 27 Вт
Электрощетка
- Напряжение 250 Вт
- Зубчастый переключатель
- Вращающийся вал на двух подшипниках
- Устройство электронного контроля
перегрузки
- Регуляция высоты щетки
СООТВЕТСТВИЕ
Соответствует следующим стандартам:
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 +
A12:2006; EN 60335-2-2/2003 + A1:2004 +
A2:2006; EN 50366:2003 + A1:2006;
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-3:1996 + A1:1998 + A2:2001
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1 2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 + A2:2005
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
EN 55014-1/2000 + A1:2001 + A2:2002
EN 50366:2003 + A1:2006
EN 503661995/519/EC:1999
Direttives of reference: 2006/95/CE,
CEE 89/336; 2002/95 CE (ROHS)
ОДОБРЕНО:
Европа IMQ
U.S.A. and Canada:
Russia:
GOST STANDARD
17
Lindhaus Limited Warranty
Lindhaus warrants to the original purchaser only (“Buyer”) that each new vacuum cleaner shall be free from defect in
material and workmanship upon delivery. Lindhaus’liability is limited to repair or replacement of parts at the discretion
of Lindhaus and/or the factory authorized service centers, transportation prepaid (Buyer expense). The Lindhaus
Limited Warranty is absolutely null and void unless the appliance has been purchased from an Lindhaus Authorized
Dealer.
A warranty registration card is to be completed and returned immediately at the time of purchase.
Specific limitations and exclusions apply.
This limited warranty expires three years after the date of purchase by the buyer.
Lindhaus equipment used in commercial applications has a limited warranty of two years.
ITEMS NOT COVERED BY WARRANTY INCLUDE, BUT ARE NOT LIMITED TO:
Damage resulting from accidents, abuse, misuse or acts of God (lightning flood, etc.)
Damage in transit
Rental units
Failure due to lack of proper maintenance or care
Relatively minor adjustments such as tightening of screws or bolts, etc. not connected with the replacement of
parts.
Repairs or alterations by an organization other than the factory or an authorized Lindhaus Service Center.
Normal wear and tear items: handles, wheels, bristles, nozzles, hoses, paper bags, filters, cords, carbon brushes
shall not be consider a defect in workmanship or materials.
"This warranty covers all defects in workmanship and material for the warranty period. The warranty does not
cover any damage resulting from any misuse, abuse or neglect of the product or any parts needing replacement
due to normal wear and usage."
The eventual substitution of the motors under warranty will therefore be affected only in case of production defect (this
has to be verified by the authorized Lindhaus service centers). If, after inspection of the returned machine or any part or
parts, Lindhaus determines that the defect is not covered by the warranty, all expenses incurred by Lindhaus in
connection with the replacement or repair if the machine or any parts thereof shall be at the buyer’s responsibility. Any
parts returned to Lindhaus for replacement shall become the property of Lindhaus. In no event shall Lindhaus be liable
for any indirect, special, incidental, consequential or other damages including but not limited to damage or loss of
property or equipment, lost revenues or profits, claims of customers, or harm to goodwill or business reputation directly
or indirectly arising from the sale, handling or use of the vacuum cleaner, or from any other costs relating thereto and
Lindhaus’s liability hereunder.
Lindhaus shall not be liable to the buyer for any claims, damages, injures, actions, or causes of action whatsoever based
on negligence or strict liability. Lindhaus makes no warranty that its vacuum cleaner shall be merchantable or that such
machine shall be fit for any particular purpose. Moreover Lindhaus makes no expressed or implied warranties except for
the limited warranty set forth herein. In addition no representation or warranty, expressed or implied, made by any
dealer, sales representative, or field agent of Lindhaus which is not specifically set forth herein shall be binding on
Lindhaus.
Genuine Lindhaus replacement parts shall be free from defects in material and workmanship for a period of 90 days
after “installation” and shall be subject in all respects to the limitations and exclusions of this limited warranty.
18
Lindhaus Certificato di Garanzia limitata
La Lindhaus garantisce ai Clienti originali solo (diretti acquirenti) che ogni nuova macchina sarà esente da difetti di
materiale e di fabbricazione prima della consegna. La responsabilità della Lindhaus e la tutela del cliente nei confronti
della Lindhaus, è chiaramente limitata alla riparazione e sostituzione dei pezzi difettosi presso la ns. fabbrica o centro
autorizzato di assistenza, con trasporto prepagato dal cliente. Il certificato di garanzia limitata Lindhaus è da
considerarsi nullo e non valido se l'apparecchio non è stato acquistato presso un rivenditore autorizzato Lindhaus.
Gli apparecchi Lindhaus utilizzati per uso domestico sono garantiti 3 anni.
Gli apparecchi Lindhaus utilizzati per uso professionale sono garantiti 2 anni.
NON SONO COPERTI DALLA GARANZIA:
Danni causati da incidenti, cattivo uso, fulmini, acqua e fuoco.
Danni causati dal trasporto.
Apparecchi a noleggio
Rotture dovute a una non appropriata manutenzione o cura.
Minori adattamenti tipo: viti allentate e regolazioni varie.
Riparazioni non effettuate dalla fabbrica o dai centri assistenza autorizzati.
Parti sottoposte ad usura normale: manici, ruote trasportatrici, spazzole, dispositivo di accoppiamento delle
spazzole, bocchette, tubi, bocchette tergi pavimento, sacchi per polvere, filtri, cavi, spazzole motore non
dovranno essere considerati difetti di produzione o di materiali.
Questa garanzia copre tutti i difetti di fabbrica e di materiali per il periodo di garanzia. La garanzia non copre
nessun danno risultante da cattivo uso, abuso e negligenza nell'uso del prodotto o qualsiasi parte che necessiti la
sostituzione a causa di normale usura.
Gli apparecchi Lindhaus utilizzati per uso professionale sono garantiti 2 anni con eccezione dei motori elettrici a
spazzole, soggetti ad usura. La loro durata dipende dal n° di ore di funzionamento e dalla corretta sostituzione dei filtri.
Non dipende dal n° di anni della macchina. Esempio: nell’uso professionale, 8 ore di lavoro al giorno per 20 giorni al
mese, dopo 6 mesi la vita del motore è finita. L'eventuale sostituzione in garanzia dei motori avverrà pertanto soltanto
in caso di difetto di fabbrica accertato dai centri assistenza autorizzati Lindhaus. Se dopo l’ispezione di una macchina o
di pezzi ritornati, la Lindhaus stabilisce che il difetto non è coperto da garanzia, tutte le spese che la Lindhaus
incontrerà nella riparazione della macchina o delle parti, saranno a carico del cliente. Tutte le parti ritornate alla
Lindhaus per sostituzione diventeranno di proprietà della Lindhaus. IN NESSUN CASO, LA LINDHAUS SARA’
RESPONSABILE PER DANNI INDIRETTI, ACCIDENTALI CONSEGUENTI DA ALTRI DANNI. La
Lindhaus non sarà responsabile nei confronti dei clienti per rivendicazioni, danni, lesioni, azioni o cause di azioni
qualsiasi basate su negligenze o precise responsabilità. I ricambi originali Lindhaus dovranno essere privi di difetti di
materiale per un periodo di 90 giorni dopo l’installazione e saranno sottoposti a tutte le limitazioni ed esclusioni del
presente certificato di garanzia limitato. La Lindhaus non garantisce che i suoi prodotti siano vendibili o che le sue
macchine possano essere usate per ogni altro fine. Inoltre la Lindhaus non fornisce alcuna ulteriore garanzia eccetto per
la presente garanzia limitata. Nessuna ulteriore rappresentazione o garanzia, espressa o implicita fatta da rivenditori,
rappresentanti o agenti della Lindhaus che non sia specificata nella presente dovrà ricadere sulla Lindhaus.
Lindhaus beschränkter Garantieschein
Lindhaus garantiert den Originalkunden (nur den Direktkäufern), daß jeder neue Maschinen vor der Lieferung frei von
Material- und Fabrikationsfehlern ist. Die Haftung von Lindhaus und der Kundenschutz gegenüber Lindhaus
beschränkt sich offensichtlich auf die Reparatur oder den Austausch der defekten Teile in unserer Fabrik oder in
einem autorisierten Kundendienstzentrum, bei vom Kunden vorausbezahltem Transport. Diese beschränkte Garantie
verfällt drei Jahre nach dem Kaufdatum.
AUSGENOMMEN VON DER GARANTIELEISTUNG SIND:
Schäden, die durch Unfälle, Mißbrauch, Blitzschlag, Wasser oder Feuer verursacht werden.
Transportschäden
Mietgeräte
Brüche, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Pflege zurückzuführen sind
Geringere Anpassungen wie: gelockerte Schrauben und verschiedene Regulierungen
Reparaturen, die nicht von der Fabrik oder den autorisierten Kundendienstzentren durchgeführt worden sind
Verschleißteile: Griffe, Transporträder, Bürsten, Vorrichtungen für die Kupplung der Bürsten, Rohransätze,
Schläuche, Staubbeutel, Filter, Sauglippen, Kabel.
Die für den professionellen Gebrauch verwendeten Lindhaus Geräte haben eine zweijährige Garantie mit Ausnahme
der elektrischen Bürstmotoren, die der Abnützung unterliegen. Die Dauer hängt von der Anzahl der Arbeitsstunden ab
und von der vorgeschriebenen Auswechslung der Filter, nicht von der Anzahl Lebensjahre der Maschine. Beispiel:
Im professionellen Gebrauch, wenn eine Maschine 8 Stunden am Tag für 20 Tage im Monat arbeitet, dann ist in 6
Monaten die Lebensdauer des Motors zu Ende. Die eventuelle Auswechslung des Motors unter Garantie wird nur
dann stattfinden, wenn sichergestellt wurde (von den autorisierten Lindhaus Kundendienstzentren) dass es sich um
einen Fabrikationsfehler handelt und nicht bei totaler Abnutzung. Wenn Lindhaus bei der Untersuchung eines
eingesandten Geräts oder eingesandter Teile feststellt, daß der Fehler nicht von der Garantie gedeckt wird, gehen alle
Reparaturkosten des Geräts oder der Teile zu Lasten des Kunden. Alle zum Austausch an Lindhaus zurückgesandten
Teile gehen in den Besitz von Lindhaus über. IN KEINEM FALL WIRD LINDHAUS FÜR INDIREKTE,
UNVORHERGESEHENE SCHÄDEN HAFTEN, DIE SICH AUS ANDEREN SCHÄDEN ERGEBEN.
Lindhaus haftet gegenüber dem Kunden nicht für Ansprüche, Schäden, Verletzungen, Handlungen oder Gründe für
Handlungen jeglicher Art, die auf Nachlässigkeit oder bestimmte Verantwortung beruhen. Die originalen Lindhaus
Ersatzteile müssen nach der Installation für einen Zeitraum von 90 Tage frei von Materialfehlern sein und unterliegen
allen Beschränkungen und Ausschließungen des vorliegenden beschränkten Garantiescheins. Lindhaus garantiert
nicht, daß seine Produkte für jeden Zweck verkäuflich sind oder benutzt werden können. Außerdem gibt Lindhaus mit
Ausnahme der vorliegenden beschränkten Garantie keine weitere Garantie. Keine weitere ausgesprochene oder
miteinbegriffene Darstellung oder Garantie, die von Verkäufern, Vertretern oder Agenten von Lindhaus gemacht wird,
die nicht in der vorliegenden Garantie genau angegeben ist, darf auf Lindhaus zurückfallen.
Ограниченная Гарантия Lindhaus
Lindhaus Гарантирует только покупателю (далее «Покупатель), что каждый новый пылесос не имеет дефектов
материала иработы при доставке. Гаранития Lindhaus ограничена ремонтом изаменой частей по усмотреню
Lindhaus и/или авторизированных сервис центров компании, спредоплатой расходов на перевозку (за счет
Покупателя). Огранченная гарантия Lindhaus не распространяется на устройства, приобретенные не у
Авторизированного дилера Lindhaus.
Гарантийный талон заполняется ивыдается немедленно при покупке.
Применяются специальные ограничения иисключения.
Эта ограниченная гарантия истекает через два года смомента покупки.
На оборудование Lindhaus, используемое на коммерческих предприятиях, ограниченная гарантия составляет
один год.
СЛУЧАИ, НА КОТОРЫЕ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ГАРАНТИЯ, ВКЛЮЧАЮТ, НО НЕ
ОГРАНИЧИВАЮТСЯ:
Ущерб, нанесенный при несчастных случаях, неправильном использовании, или происшествиях,
рассматриваемых как стихийные явления (попадание молнии, наводнение ит.д.)
Ущерб при перевозке
Машины, которые сдаются варенду
Ущерб от неправильного или неполного обслуживания пылесоса
Относительно небольшие изменения, включающие закручивание болтов игаек ит.д., не связанных с
заменой частей пылесоса.
Ремонт или изменения организацией, не являющейся заводом-производителем или авторизированным
сервис-центром Lindhaus.
Обычный износ частей оборудования - ручек, колесиков, щеток, форсунок, шлангов, фильтров,
пылесборников, проводов, угольных щеток - не рассматривается как дефект работы или материала.
«Эта гарантия покрывает все дефекты работы иматериалов на гарантийный период. Гарантия не
покрывает любой ущерб, произошедший при неправильном или некорректном использовании,
халатности при работе соборудованием или его частями, которым требуется замена вследствие
обычного износа».
Последующая замена мотора по гарантии может быть произведена только вслучае производственного
дефекта (это будет проверено иподтверждено вавторизированных сервис центрах Lindhaus). Если, после
проверки возвращенной машины либо ее части/частей, Lindhaus установит, что дефект не покрывается
гарантией, все расходы, понесенные Lindhaus всвязи сзаменой или ремонтом указанной машины либо ее
части/частей, возлагаются на Покупателя. Любые части, возвращенные Lindhaus на замену, становятся
собственностью Lindhaus. Ни при каких обстоятельствах Lindhaus не несет ответственности за непрямой,
специальный, случайный, вытекающий или иной ущерб, включающий, но не ограничивающийся
повреждением или потерей имущества или оборудования, утраченными выгодами или доходами,
требованиями клиентов, или ущербом для доброй воли или репутации компании, прямо или непрямо
вытекающих из продажи, работы или использования пылесоса, или любых расходов, связанных сним или
ответственностью Lindhaus по данному договору.
Lindhaus не несет ответственности перед Покупателем за любые заявления, ущербы, травмы, действия или
причины действий, основанные на небрежности или прямой ответственности. Lindhaus не дает гарантии, что
пылесос будет продаваем, или что такая машина будет соответствовать любой конкретной цели. Более того,
Lindhaus не дает прямых или косвенных гарантий, кроме ограниченной, указанной вданном документе.
Дополнительно, никакое представление или гарантия, прямая или косвенная, сделанная дилером, торговым
представителем или агентом Lindhaus, ине указанная вданном документе, не накладывает обязательства на
Lindhaus.
Оригинальные запасные части Lindhaus не имеют дефектов материала или работы на период в90 дней после
«установки», ипопадают под все ограничения иисключения данной ограниченной гарантии.
Lindhaus Certificat de Garantie limitée
Lindhaus garantit à ses clients (seul aux acheteurs directs) que tout nouvel machines est exempt de matériaux
défectueux et de défaut de fabrication avant la livraison. La responsabilité de Lindhaus et la tutelle du client à l’égard
de Lindhaus, se limite naturellement à la réparation et au remplacement de pièces défectueuses dans notre usine ou
dans des centres de service, port payé par le client.
Les appareils Lindhaus à usage domestic sont garantis 3 ans.
Les appareils Lindhaus à usage professionnel sont garantis 2 ans.
NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE:
tout dommage dus à accidents, mauvaise utilisation, foudre, eau et feu.
tout dommage causé par le transport
Les appareils en location
Les ruptures dues à entretiens ou utilisations non appropriés
Les petits ajustements comme: vis dévissées et réglages divers
Les réparations non effectuées par l’usine ou par les centres autorisés
Les pièces soumises à usure normale: poignées et roues, brosses, dispositif de raccord des brosses, suceurs,
tuyaux, sacs à poussière, filtres, câbles.
Les appareils Lindhaus à usage professionnel sont garantis 2 ans, à l’exception des moteurs à balai, qui ont une durée
qui dépendent des heures d’utilisation, et du remplacement prescrit des filtres, et non pas des heures de vie de
l’appareil. Ex : pour l’utilisation professionnelle, 8 heures par jour durant 20 jours au mois, en 6 mois la vie d’un
moteur est terminée. L’éventuel remplacement du moteur sera effectué seul en cas de constatation de défaut de
fabrication (par des centres de d’assistance autorisés Lindhaus), non pas en cas d’usure total. Si après l’inspection de
l’appareil ou de pièces renvoyées, Lindhaus établit que le défaut n’est pas couvert par la garantie, tous les frais que
Lindhaus aura couvert pour la réparation de l’appareil ou de certaines parties, seront à la charge du client. Toutes les
parties renvoyées à Lindhaus pour être remplacées deviendront propriété de Lindhaus. EN AUCUN CAS,
LINDHAUS NE SERA RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCIDENTAUX
CONSEQUENTS A D’AUTRES DOMMAGES. Lindhaus ne sera pas responsable envers les clients pour les
revendications, les dommages, les lésions, les actions ou causes d’actions quelconques se basant sur des négligences
ou responsabilités précises. Les pièces de rechange Lindhaus devront être privés de tout défauts de matériaux pendant
une période de 90 jours après l’installation et seront soumises à toutes les limitations et exclusions du présent certificat
de garantie limité.
La Lindhaus ne garantit pas que ses produits puissent être en vente ou que ses appareils puissent être utilisés en tout
autre but. En outre la Lindhaus ne fournit aucune autre garantie que cette garantie limitée. Aucune autre représentation
ou garantie, exprimée ou implicite effectuée par le revendeur, le représentant ou l’agent de la Lindhaus qui ne soient
pas précisée dans la présente, ne pourra être rejetée sur Lindhaus.
DEALER STAMP / TIMBRO DEL RIVENDITORE Affix postage
STEMPEL DES VERKÄUFERS Stamp here
TIMBRE DE REVENDEUR Affrancare come cartolina
SELLO DEL CONSIGNATARIO Wie eine Postkarte frankieren
ПЕЧАТЬ ДИСТРИБЬЮТОРА Affranchir comme carte postale
Место печати
Sellarcomounaposta
WARRANTY- GARANZIA – GARANTIE - GARANTIA - ГАРАНТИЯ
Product name - Nome del prodotto - Name des Produkts - Nom du produit - Nombre del producto – Название товара
□LindWash 30
Serial N° - N° serie - Seriennummer - N° de série – Сериайный №: ________________________
Date - Data – Date- Fecha- Дата: _____________________________________________________
Buyer name - Nome dell’acquirente - Name des Käufers - Nom de l’acheteur - Nombre del comprador- Имя покупателя:
_____________________________________________________________________________________________________
Where is used - Luoghi di utilizzo - Benutzungsorte - Lieu d’utilisation - Lugares de uso – Область использования:
ٱCommercial - Professionale - Gewerbe - Professionnel – Profesional - Профессионально
ٱHome - Casa - Haushalt - Maison – Casa – Вбытовых условиях
Address - Indirizzo - Anschrift - Adresse – Dirección - Адрес:
_____________________________________________________________________________Tel_________________________
City - Città - Stadt -Ville – Ciudad- Город State - Stato - Staat - Pays – País - Страна Z.I.P. - C.a.p. - P.L.Z. - C.P
– Индекс -C.P__________________________________________________________________________________________
Did you purchase a
Lindhaus product for: □Light weight □Low sound level □High quality □Warranty □Styling □Price
Ha deciso di acquistare un prodotto Lindhaus per:
□Leggerezza □Bassa rumorosità □Alta qualità □Garanzia □Stile □Prezzo
Sie haben sich für ein Lindhaus-Produkt entschieden wegen:
□Filtrierleistungsfähigkeit □Geräuschentwicklung □Hohe Qualität □Garantie □Stil □Preis
Vous avez décidé d’acheter un produit Lindhaus pour:
□Efficacité de filtration □Faible bruit □Haute qualité □Garantie □Stil □Prix
Ud. ha decidido comprar un producto Lindhaus por:
□Eficiencia filtrante □Bajo nivel de ruido □Alta cualidad □Garantía □Estilo □Precio
Вы приобрели пылесос Lindhaus из-за:
□Легкого веса □Низкого уровня шума □Высокого качества □Гарантии □Внешнего вида □Цены
Was your instruction manual easy to understand? - Il libretto di istruzioni è stato di facile comprensione?
War die Gebrauchsanweisung leicht verständlich? - Le manuel d’instruction est-il de facile compréhension?
El manual de uso ha sido de fácil comprensión? Легко ли Вы разобрались винтсрукции по эксплуатации?
□Yes-Si-Ja-Oui- Sí - Да □No-No-Nein-Non-No - Нет
Suggestions-Suggerimenti- Ratschläge-suggestions- Sugerensias- Ваши пожелания:

Other Lindhaus Scrubber manuals

Lindhaus LW30 pro User manual

Lindhaus

Lindhaus LW30 pro User manual

Lindhaus LW38 eco FORCE User manual

Lindhaus

Lindhaus LW38 eco FORCE User manual

Popular Scrubber manuals by other brands

Axminster AW145CE instruction manual

Axminster

Axminster AW145CE instruction manual

HAKO Scrubmaster B70 CL instruction manual

HAKO

HAKO Scrubmaster B70 CL instruction manual

COMAC C85B-C100B instruction manual

COMAC

COMAC C85B-C100B instruction manual

Esta DUSTOMAT 4 ECO+ Translation of the original operation manual

Esta

Esta DUSTOMAT 4 ECO+ Translation of the original operation manual

R.P.S. Corporation KODIAK K10 STANDARD Series operating instructions

R.P.S. Corporation

R.P.S. Corporation KODIAK K10 STANDARD Series operating instructions

Numatic HGB 817 Owner's instructions

Numatic

Numatic HGB 817 Owner's instructions

Tornado TS120-S53-U Operation & maintenance manual

Tornado

Tornado TS120-S53-U Operation & maintenance manual

Minuteman SCV28 Operation service parts care

Minuteman

Minuteman SCV28 Operation service parts care

American-Lincoln Encore S28 Operator's manual

American-Lincoln

American-Lincoln Encore S28 Operator's manual

Ice MTECH 70 D Use and maintenance manual

Ice

Ice MTECH 70 D Use and maintenance manual

HSS Hire 473/01 Operating & safety guide

HSS Hire

HSS Hire 473/01 Operating & safety guide

Wipeket SWM33 instruction manual

Wipeket

Wipeket SWM33 instruction manual

Numatic TGB 516 36V Original instructions

Numatic

Numatic TGB 516 36V Original instructions

Lavorwash FREE EVO manual

Lavorwash

Lavorwash FREE EVO manual

Windsor Saber Cutter series Operation and maintenance

Windsor

Windsor Saber Cutter series Operation and maintenance

LESP SJ530 owner's guide

LESP

LESP SJ530 owner's guide

Alto ENCORE R Operator's manual

Alto

Alto ENCORE R Operator's manual

Comet CPS 45E manual

Comet

Comet CPS 45E manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.