manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Lindhaus
  6. •
  7. Scrubber
  8. •
  9. Lindhaus LW38 eco FORCE User manual

Lindhaus LW38 eco FORCE User manual

This manual suits for next models

4

Other Lindhaus Scrubber manuals

Lindhaus LindWash 30 Class A User manual

Lindhaus

Lindhaus LindWash 30 Class A User manual

Lindhaus LW30 pro User manual

Lindhaus

Lindhaus LW30 pro User manual

Popular Scrubber manuals by other brands

Windsor Saber Cutter SC326 10052220 operating instructions

Windsor

Windsor Saber Cutter SC326 10052220 operating instructions

Powr-Flite PFX1380 SERIES Operators manual and parts lists

Powr-Flite

Powr-Flite PFX1380 SERIES Operators manual and parts lists

Olympus M200H operating manual

Olympus

Olympus M200H operating manual

Clarke BEXT 100H Operation?and safety

Clarke

Clarke BEXT 100H Operation?and safety

JOHNY VAC JVC70BCT user guide

JOHNY VAC

JOHNY VAC JVC70BCT user guide

RCm Elan Series Instruction and maintenance handbook

RCm

RCm Elan Series Instruction and maintenance handbook

Floorpul ruby 48 blt Use and maintenance

Floorpul

Floorpul ruby 48 blt Use and maintenance

Kärcher B 120 W quick start

Kärcher

Kärcher B 120 W quick start

Truvox Orbis MotorScrubber 20 user manual

Truvox

Truvox Orbis MotorScrubber 20 user manual

Numatic TTB 4045/100 Original instructions

Numatic

Numatic TTB 4045/100 Original instructions

U.S. Products PEX 500-C-TICK Information & operating instructions

U.S. Products

U.S. Products PEX 500-C-TICK Information & operating instructions

Mclennan C510 Operator's manual

Mclennan

Mclennan C510 Operator's manual

Columbus ARA 66 BM 100 operating manual

Columbus

Columbus ARA 66 BM 100 operating manual

Numatic TTV 678G / 300T Owner's instructions

Numatic

Numatic TTV 678G / 300T Owner's instructions

Onyx RX-34 Operator's manual

Onyx

Onyx RX-34 Operator's manual

REMS Twist instruction manual

REMS

REMS Twist instruction manual

Tennant 7200 Service manual

Tennant

Tennant 7200 Service manual

Clarke CA30 20B Service manual

Clarke

Clarke CA30 20B Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

LW30 eco FORCE LW38 eco FORCE LW30 L-ion
LW30 – Lavinia LindWash 30
Scrubber drier LW 30pro - 38pro
LW 30 pro (12") Models: 15 12 01 06 V.230-240/50-60; 15 12 12 V.120/60; 15 12 24 V.100/55
LW 38 pro (15") Models: 15 15 01 06 V.230-240/50-60; 15 15 12 V.120/60; 15 15 24 V.100/55
LW 30 – Lavinia (12") Models: 15 12 01 06 V.230-240/50-60; 15 12 07 V.120/60; 15 12 24 V.100/55
LindWash 30 (12”) Models: 15 12 01 06 V.230-240/50-60
Scrubber Drier LW 30pro - 38pro Atmospheric Water Injection (without pump)
LW 30pro (12") Mod.: 15 12 01 06 AWI V.230-240/50-60; 15 12 12 AWI V.120/60; 15 12 24 AWI V.100/55
LW 38 pro (15") Mod.: 15 15 01 06 AWI V.230-240/50-60; 15 15 12 AWI V.120/60; 15 15 24 AWI V.100/55
LW 30 pro L-ion (12") Models: 15 12 10 V.36 DC BATTERY
LW 38 pro L-ion (15") Models: 15 15 10 V.36 DC BATTERY
ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL AND PARTS GUIDE. “ SAVE THESE
INSTRUCTIONS “
MANUALE ISTRUZIONI ORIGINALE E LISTA PARTI DI RICAMBIO
“CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI”
BEDIENUNGSANLEITUNG ORIGINAL UND ERSATZTEILE „DIESE
ANWEISUNGEN“
MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL ET PIÈCES DE RECHANGE
« CONSERVER CES INSTRUCTIONS »
ORIGINAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Y LISTA DE REPUESTOS “GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES”
02/2018
Attention! Read the instruction manual
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni
Achtung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Attention! Lisez le manuel d'instruction
¡Atención! Lea el manual de instrucciones
WHEN USING AN
ELECTRICAL
APPLIANCE, BASIC
PRECAUTIONS
SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED,
INCLUDING THE
FOLLOWING
Read these operating
instructions carefully
1.Use the machine on hard
surfaces and only moistened by
the cleaning process.
2. Do not immerse.
3.Connect the machine to an
electricity supply at the voltage
shown on the rating label.
4.Always disconnect the plug
when the machine is not in use
and before doing any
maintenance or cleaning of the
machine.
5.The plug should not be
subjected to undue stress by
pulling on the power supply
cable.
6.Do not introduce anything into
the cooling slits and check
periodically the filters.
7. This appliance can be used by
children from 8 years of age and
people with reduced physical,
sensory or mental capacity or lack
of experience and knowledge only
if they have received supervision
or instructions concerning safe
use of the appliance and have
understood the risks involved.
Children should not play with the
appliance. Cleaning and
maintenance carried out by user
should not be done by children
without supervision.
QUANDO SI USANO
APPARECCHI ELETTRICI,
DEVONO ESSERE
SEGUITE NORMALI
PRECAUZIONI,
INCLUSE LE SEGUENTI
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale
di Istruzioni
1. Utilizzare la macchina su
pavimenti duri e bagnati soltanto
per effetto della macchina stessa.
2. Non immergere la macchina.
Alimentare la macchina alla tensione
corrispondente a quella riportata
sulla targhetta caratteristiche.
3. Staccare sempre la spina dalla
presa di corrente quando l’ap-
parecchio non è in uso o prima di
eseguire regolazioni o
manutenzioni.
4. Non tirare mai il cavo di
alimentazione, o l’apparecchio
stesso, per staccare la spina dalla
presa di corrente.
5. Non introdurre oggetti nelle
feritoie di raffreddamento e
controllare periodicamente i
filtri.
7. Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini con età da 8
anni in su e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure con mancanza di esperienza
e conoscenza se hanno ricevuto
supervisione o istruzioni circa
l’utilizzo dell’ apparecchio in modo
sicuro e hanno compreso i rischi
implicati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione effettuata
dall’ utilizzatore non devono essere
fatte dai bambini senza sorveglianza.
WENN MAN ELEKTRISCHE
GERÄTE BENÜTZT
SOLLTE MAN GEWISSE
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEACHTEN,
EINSCHLIEßLICH
DER FOLGENDEN
Lesen Sie die ganze
Gebrauchsanweisung vor dem
Gebrauch durch
1.Die Maschine auf harte und nur von
der Maschine angefeuchten
Oberflächen benützen.
2.Maschine nicht eintauchen.
Die Maschine mit der auf dem
Leistungsschild angegebenen
Stromstärke anschliessen
3.Den Stecker immer aus der
Steckdose ziehen wenn das Gerät
nicht in Funktion ist sowie vor jeder
Wartungsarbeit .
4.Das Kabel stets am Stecker und
niemals am Kabel selbst aus der
Steckdose ziehen.
5.Es darf nichts in die Öffnungen
eingeführt werden; die Filter
periodisch kontrollieren
6.Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Nie
unbeaufsichtigt lassen, wenn es in Betrieb
gesetzt wird
7.Dieses Gerät kann von Kindern ab
Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen verwendet
werden, wenn sie Aufsicht oder
Anweisungen über eine sichere
Anwendung des Geräts erhalten
haben und die damit verbundenen
Risiken verstanden haben. Kinder
sollten nicht mit dem Gerät spielen.
QUAND ON UTILISE DES
APPAREILS
ELECTRIQUES ON
DOIT SUIVRE DES
RÈGLES
FONDAMENTALES
Y COMPRISES LES
SUIVANTES
CONSIGNES DE
SECURITE
Lire attentivement le manuel
d’instructions
1. Utiliser la machine sur sols
durs et mouillés par la machine-
même.
2. Ne la immerger la machine.
Alimenter la machine à la tension
indiquée dans la plaquette des
caractéristiques.
3. Débrancher toujours la fiche
de la prise de courant quand
l’appareil n’est pas utilisé ou
avant d’effectuer des réglages ou
des entretiens
4. Ne jamais tirer ni par le câble
d’alimentation ni par la machine
pour débrancher la fiche de la
prise de courant.
5. Ne pas introduire d’objets dans
les fentes de refroidissement et
contrôler périodiquement que les
filtres.
6. Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance et ne pas
permettre qu’il soit utilisé
comme un jouet.
7. Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans et
plus, ainsi que des personnes
ayants des capacités réduites au
niveau physique, sensoriel ou
mental, ou un manque
d’expérience et de connaissances
CUANDO SE USAN
APARATOS ELÉCTRICOS
DEBEN TOMARSE
NORMALES
PRECAUCIONES
INCLUIDAS LAS
SIGUIENTES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea atentamente el manual
de instrucciones
1. Utilice la máquina sobre
pisos duros y mojado solo
por la máquina misma.
2. No sumergir la máquina.
Alimentar la máquina con la
tensión que está indicada en la
plaqueta de características.
3.Desconecte siempre el
enchufe cuando no use la
máquina y antes de hacer
alguna regulación o
manutención.
4.No tire nunca del cable de
alimentación o de la máquina
para desenchufarla.
5.No introduzca ningún objeto
en las ranuras de refrigeración y
controlar periódicamente los
filtros.
6.No descuide la máquina y no
permita que se use como un
juguete.
7.Este aparato podrá ser usado
por niños a partir de los 8 años
de edad y por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o con
insuficiente experiencia y
conocimientos, siempre que
hubieran recibido supervisión o
instrucción respecto del uso del
8.Keep detergents out of
children’s reach
9.Always keep hands, hair,
feet and clothes away from
the moving brush
10.Do not vacuum over
electric cord, it can get
damaged and create electric
hazard.
11.If the electric cord is
damaged or the machine
appears to be faulty, do
not use it. Return it to a
Lindhaus authorized
dealer for service.
12.Do not suck matches, ash
or cigarettes that are still
burning
13.Do not suck inflammable
liquid materials.
14.Do not use nor suck
bleach, detergents for waste
water or pine products
15.Air the rooms when
using the machine with
detergents
16.Avoid vacuuming hard,
long or sharp objects in
order to avoid damage to the
suction nozzles and clogging
to the suction circuit.
17.Use the machine only for
what it is built for and as
described in the instructions
manual.
18.Use and keep this
machine in a dry
environment and at a
temperature between +5°C 
+35°C (+41°F +95°F)
19.Do not expose to the sun
and UV rays
8. Custodire i detergenti fuori
dalla portata dei bambini.
9. Mantenere sempre mani,
piedi, capelli e indumenti
lontani dalla spazzola in
movimento.
10. Non passare l’apparecchio
sul cavo elettrico, per evitare
di danneggiarne l’isolamento.
11. Se il cavo elettrico viene
danneggiato o se la
macchina sembra difettosa,
non usatela. Ritornate la
macchina ad un centro
assistenza autorizzato
Lindhaus per le riparazioni
del caso.
12. Non aspirare fiammiferi,
cenere e mozziconi di
sigarette accesi.
13. Non aspirare liquidi
infiammabili.
14. Non usare ne aspirare
candeggina, detergenti per
scarichi o a base di pino.
15. Quando si usa
l’apparecchio con l’aggiunta
di detergenti, aerare i locali.
16. Non aspirare oggetti duri ,
lunghi o taglienti per non
danneggiare le bocchette
aspiranti ed evitare ostruzioni.
17. Usare l’apparecchio solo
per l’uso previsto, descritto
nelle presenti istruzioni.
18. Usare e conservare
l'apparecchio all'interno di
ambienti asciutti e ad una
temperatura da +5°C +35°C
(+41°F +95°F).
19. Non esporre la macchina
ai raggi solari e UV.
Die Reinigung und Wartung durch
den Benützer sollte nicht von
Kindern ohne Aufsicht
erfolgen.
8.Die Waschmittel von Kindern
fernhalten
9.Hände, Füsse, Haare und Kleider
von der sich bewegenden Bürste
fernhalten
10.Gerät nie über das Kabel rollen
um Schäden an der Isolierung zu
verhindern
11.Falls das Netzkabel
beschädigt wird oder das Gerät
defekt erscheint, bitte nicht
mehr benützen. Gerät zur
Reparatur zum autorisierten
Lindhaus Service Center
bringen
12.Keine Zündhölzer, Asche und
brennende Zigaretten aufsaugen
13.Keine brennbare Flüssigkeiten
aufsaugen
14.Keine Bleichlauge verwenden
oder aufsaugen und auch keine
Reinigungsmittel für Abflüsse oder
Kieferprodukte verwenden
15.Die Räume lüften wenn die
Maschine mit Waschmittel benützt
wird
16.Keine harte, lange oder
scharfkantige Gegenstände
aufsaugen damit die Saugdüsen
nicht beschädigt werden und der
Saugkreislauf nicht verstopft wird
17.Das Gerät darf nur für die dafür
vorgesehene Anwendung benützt
werden (siehe Arbeitsanleitung)
18.Gerät innen in trockene Räume
benützen und aufbewahren,
Temperatur zwischen +5°C 
+35°C (+41°F 95°F)
19.Gerät nicht Sonnenstrahlen und
UV-Strahlen aussetzen
connaissances si ils ont été supervisés ou
instruits à propos de l’utilisation de
l’appareil de manière sûre et s’ils ont
compris les risques encourus. Les
enfants de devront pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la
maintenance ne devra pas être
effectuée par des enfants, sauf si ces
derniers sont supervisés.
8.Garder les produits détergents hors de
la portée des enfants.
9.Garder toujours loin des brosses en
mouvement mains, pieds, cheveux et
vêtements
10.Ne pas passer l’appareil par dessus le
câble électrique, pour éviter d’abîmer
l’isolement.
11.Si le câble d’électricité est abîmé ou
si l’appareil semble défectueux, ne pas
l’utiliser. S’adresser à un centre
d’assistance autorisé Lindhaus pour
les réparations.
12.Ne pas aspirer d’allumettes, de cendre
et de mégots allumés.
13.Ne pas aspirer de liquides
inflammables.
14.Ne pas utiliser ni aspire d’eau de
javel, de détergents pour vidanges ou à
base de pin.
15.Quand l’appareil est utilisé en ajoutant
des détergents, il faut aérer les locaux.
16.Ne pas aspirer d’objets durs, longs ou
tranchants pour ne pas abîmer les suceurs
aspirants et éviter toute obstruction.
17.Utiliser l’appareil seulement à des fins
indiquées dans ce manuel.
18. Utiliser et garder l’appareil dans un
endroit sec et à une température de
+5°C +35°C (+41°F +95°F)
19. Ne pas exposer l’appareil aux rayons
solaires et UV
aparato de manera segura y entendido
los peligros involucrados. No se debe
permitir que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y mantenimiento
del aparato realizados por el usuario
no deberán ser realizados por niños a
menos que lo hagan bajo supervisión.
8.Poner todos los productos
detergentes lejos del alcance de los
niños.
9.Mantener siempre las manos, pies,
pelo y ropa lejos de los cepillos en
movimiento.
10.No pasar sobre el cable eléctrico,
para evitar estropear el aislamiento.
11.Si el cable eléctrico está
estropeado o si la maquina parece
defectuosa, no la use. Dirigirse a un
centro de asistencia autorizado
Lindhaus para hacer las
reparaciones.
12.No aspire cerillas, ceniza o
cigarrillos que estén encendidos.
13.No aspire líquidos inflamables.
14.No utilizar lavandina ni tampoco
detergente para bajante o a base de
pino.
15.Cuando se utiliza el aparato con la
añadidura de detergentes, hay que
airear los cuartos.
16.No aspire objetos duros, largos o
afilados para no estropear las
boquillas aspiradoras y evitar
obstrucciones.
17.Use la máquina para lo que se le
indica y como se le describe en las
instrucciones.
18.Utilizar y reponer la máquina en un
lugar interior y seco y a una
temperatura de +5°C +35°C (+41°F
+95°F)
19.No exponga el aparato a los rayos
solares y UV
3
Warning!
1.Battery type allowed
Use only original Lindhaus
lithium-ion batteries. Only
these batteries provide long life.
Battery user safety measures
for usage of Li-ion batteries.
2. Recharge
Use lithium-ion batteries
recommended by the producer.
The use of different batteries
may result in injuries and fire.
3. Observe special regulations
concerning transport, storage
and use of lithium-ion batteries.
Store in a dry room with
temperature between 10°C and
30°C (50°F – 95°F)
4. Also follow the battery use
instructions.
Please read the manufacturer’s
battery safety data sheet.
5. The power supply
terminals do not have to be
short-circuited.
6. Do not expose the lithium-
ion batteries to high
temperatures or fire.
There is a risk of explosion.
7. It is forbidden to break,
crush or set fire to the lithium-
ion batteries.
Otherwise there is a danger of
fire, explosion and corrosion.
Attenzione!
1.Batterie consentite
Per il funzionamento della
macchina sono necessarie batterie
agli ioni di litio originali
Lindhaus. Solo tali batterie
garantiscono una lunga durata.
Misure di sicurezza nell'uso delle
batterie agli Ioni di Litio.
2. Ricarica
Utilizzare batterie agli ioni di litio
consigliate dal produttore.
L'impiego di batterie diverse può
portare a lesioni e a pericolo di
incendi.
3. Rispettare le direttive speciali
in materia di trasporto,
conservazione e utilizzo di batterie
agli ioni di litio.
Stoccare in ambiente asciutto e ad
una temperatura compresa tra 10°C
e 30°C
4. Osservare anche le istruzioni
d'uso della batteria.
Osservare anche la scheda tecnica
di sicurezza del produttore della
batteria.
5. I terminali di alimentazione
non devono essere in corto
circuito.
6. Non esporre le batterie agli
ioni di litio ad alte temperature o al
fuoco.
Sussiste il rischio di esplosione.
7. È vietato scomporre,
schiacciare o dare fuoco alle
batterie agli ioni di litio. In caso
contrario sussiste il pericolo di
incendio, esplosione e corrosione.
Achtung!
1. Zugelassene Batterien
Für den Betrieb der Maschine
braucht es originale Lindhaus
Lithium-Ionen Batterien. Nur solche
Batterien garantieren eine lange
Lebensdauer.
Sicherheitsmaßnahmen bei der
Anwendung von Lithium-Ionen
Batterien
2. Aufladung
Nur vom Hersteller empfohlene
Lithium-Ionen Batterien verwenden.
Die Anwendung anderer Batterien
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
3. Beachten Sie die Vorschriften für
Transport, Aufbewahrung und
Anwendung von Lithium-Ionen
Batterien. In einem trockenem Raum
bei einer Temperatur zwischen 10°C
und 30°C aufbewahren.
4. Beachten Sie auch die
Gebrauchsanweisung der Batterie.
Beachten Sie auch das Sicherheits-
Datenblatt des Batterieherstellers.
5. Die
Stromversorgungsanschlüsse
dürfen nicht kurzgeschlossen sein.
6. Die Lithium-Ionen Batterien
nicht hohen Temperaturen oder
Feuer aussetzen. Es besteht
Explosionsgefahr.
7. Es ist verboten Lithium-Ionen
Batterien zu zersetzen, zu
zerdrücken oder anzuzünden.
Andernfalls besteht Brand-,
Explosions- und Korrosionsgefahr.
Attention!
1.Batteries admises
Pour le fonctionnement de la
machine, des batteries Lithium-ion
originales Lindhaus sont
nécessaires. Seul ces batteries
garantissent une longue durée.
Mesures de sécurité dans l'usage
des batteries au Lithium-ion.
2. Recharge
Utilisez des batteries Lithium-ion
recommandées par le fabricant.
L'utilisation de batteries différentes
peut entraîner des blessures et des
risques d'incendie.
3. Respecter les directives spéciales
en matière de transport, stockage et
utilisation de batteries Lithium-ion.
Garder dans un endroit sec et à une
température entre 10 ° C et 30°C
4. Observer aussi les instructions
d'utilisation de la batterie.
Observer aussi la fiche technique de
sécurité du fabricant de la batterie.
5. Les bornes d'alimentation ne
doivent pas être en court-circuit.
6. Il est défendu d’exposer la
batterie Lithium-ion à des
températures élevées ou au feu. En
cas contraire il existe le risque
d’incendie, d'explosion et corrosion.
7. Il est interdit de démonter,
écraser ou incendier la batterie
Lithium-ion. En cas contraire il y
existe un risque d'incendie,
d'explosion et de corrosion.
¡Atención!
1.Baterías admitidas
Para el funcionamiento de la
máquina son necesarias baterías de
iones de Litio originales Lindhaus.
Sólo estas baterías garantizan una
larga duración.
Medidas de seguridad en el uso
de baterías de litio.
2. Recarga
Utilizar baterías de iones de Litio
recomendadas por el fabricante. El
uso de baterías diferentes podría
conducir a lesiones y peligros de
incendio.
3. Respectan las disposiciones
especiales relativas al transporte,
almacenamiento y uso de baterías
de iones de litio. Conservar en un
lugar seco y una temperatura entre
10 ° C y 30°C
4. Obervan también las
instrucciones de uso de la batería.
Observan también la ficha técnica
de seguridad del fabricante de la
batería.
5. Los terminales de alimentación
no deben estar en cortocircuito.
6. Está prohibido exponer las
baterías de iones de Litio aaltas
temperaturas o fuego. En caso
contrario existe un riesgo de
incendio, explosión o corrosión.
7.Está prohibido romper, aplastar
o dar fuego a la batería de iones de
Litio. De lo contrario existe el
peligro de incendio, explosión y
corrosión.
4
8. It is forbidden to recharge
or reuse damaged Lithium-ion
batteries (eg.
batteries with cracks, broken or
detached parts, bent or pushed
inwards
and / or outside contacts).
9. Do not use lithium-ion
batteries as power source of
other unspecified uses.
10. If a lithium-ion battery is
extremely warm, it could be
faulty.
Remove the battery from the
machine and put it in a not
flammable place sufficiently
ventilated and away from
flammable materials, where it
can be kept
under control while it cools.
When the lithium-ion battery
has
cooled, contact the Lindhaus
service center.
11. Keep the batteries clean
and dry.
Recharge the lithium-ion
battery only with the original
Lindhaus charger.
In case of improper use there is
a danger of fire.
13. Before placing the
Lithium-ion battery, make sure
the contacts of the battery and
the contacts with the machine
are free from foreign bodies.
14. In the event the machine
is not used for a long time, the
batteries must be submitted to a
complete cycle charge before
storing.
8. È vietato ricaricare o riutilizzare
batterieagli ioni di litio
danneggiate (ad es.batterie con
crepe, componen-
ti rotti o staccati, contatti piegati o
spinti in dentro e/o in fuori).
9. Non utilizzare le batterie agli
ioni di litio come fonte di
alimentazione di altre utenze non
specificate.
10. Se una batteria agli ioni di
litio è ecessivamente calda al
tocco, potrebbe essere difettosa.
Togliere la batteria dalla macchina
e riporla in un luogo non
infiammabile suf-
ficientemente areato e lontano da
materiali infiammabili, dove possa
essere tenuta sotto controllo
mentre si raffredda. Dopo che la
batteria agli ioni di litio si è
raffreddata, rivolgersi al centro
assistenza Lindhaus
11.Tenere le batterie pulite e
asciutte.
12.Ricaricare le batterie agli ioni
di litio esclusivamente con il
caricabatterie originale Lindhaus.
In caso di utilizzo improprio
sussiste il pericolo di incendio.
13.Prima di posizionare la
batteria agli ioni di litio, assicurarsi
che i contatti della batteria e i
contatti con la macchina siano
liberi da corpi estranei.
14.Prima di un lungo arresto
della macchina, le batterie devono
essere sottoposte a un ciclo di
ricarica completo.
8. Es ist verboten beschädigte
Lithium-Ionen Batterien wieder
aufzuladen oder wiederzuverwenden
(z.B. Batterien mit Rissen, defekte
oder freistehende Teile, gebogene
oder nach innen oder nach außen
gedrückte Kontakte)
9. Lithium-Ionen Batterien nicht
als Stromquelle für andere Geräte
verwenden.
10. Falls sich eine Lithium-Ionen
Batterie extrem warm anfühlt,
könnte sie defekt sein. Die Batterie
aus der Maschine herausnehmen und
in einem nicht entzündbaren, fern
von brennbaren Materialien und
genügend gelüfteten Raum lagern,
wo sie während der Abkühlung
unter Kontrolle gehalten werden
kann. Nachdem sich die Lithium-
Ionen Batterie abgekühlt hat,
wenden Sie sich an ein Lindhaus
Reparatur-Zentrum.
11. Die Batterien sauber und
trocken lagern.
12. Die Lithium-Ionen Batterien
nur mit dem originalen Lindhaus
Ladegerät aufladen. Bei
unsachgemäßem Gebrauch besteht
Brandgefahr.
13. Bevor die Lithium-Ionen
Batterie eingesetzt wird
sicherstellen, dass die Kontakte der
Batterie und die Kontakte mit der
Maschine frei von Fremdkörper
sind.
14. Vor einem langen
Maschinenstop müssen die
Batterien einem kompletten
Ladezyklus unterzogen werden.
8. Il est interdit de recharger ou
réutiliser des batteries Lithium-ion
endommagé (par ex. batterie avec
des fissures, parties cassées ou
parties détachées, contacts pliées ou
sortis vers l'extérieur).
9. Ne pas utiliser de batterie
Lithium-ion comme source
d'alimentation pour d'autres
utilisations non spécifiques.
10. Si une batterie Lithium-ion est
excessivement chaude au toucher,
elle pourrait être défectueuse.
Retirez la batterie de la machine et
la stocker dans un endroit non
inflammable , suffisamment aéré et
loin de matériaux inflammables, où
elle puisse être gardée sous contrôle
pendant qu’elle se refroidit. Après
que la batterie Lithium-ion s’est
refroidie, contactez le centre de
service Lindhaus
11.Garder les batteries propres et
sèches.
12.Recharger les batteries
Lithium-ion uniquement avec le
chargeur d'origine Lindhaus.
En cas de mauvaise utilisation, il y a
un danger d'incendie.
13.Avant d’installer la batterie
Lithium-ion assurez-vous que les
contacts de la batterie et les contacts
avec la machine soient exempts de
corps étrangers.
14. Avant un long arrêt de la
machine, les batteries doivent être
soumises à un cycle de recharge
complet.
8. Está prohibido recargar o
volver a usar baterías de iones de
Litio dañadas (por ej. baterias con
grietas, componentes rotos o
sueltos, doblados o hundidos hacia
el exterior).
9. No utilice las baterías de iones
de Litio como fuente de energía
para otros usos no especificados.
10. Si una batería de iones de
Litio está excesivamente caliente
al tacto, puede ser defectuosa.
Retire la batería de la máquina y
guardarla en un lugar no
inflamable suficientemente
ventilado y lejos de materiales
inflamables, donde se puede
mantener bajo control mientras se
enfría. Después de que la batería
de ione de Litio se haya enfriado,
póngase en contacto con el centro
de servicio Lindhaus.
11.Mantengan las baterías limpias
y secas.
12. Recargan sólo las baterías de
litio con el cargador original
Lindhaus. En caso de un uso
inadecuado, existe el peligro de
incendio.
13.Antes de colocar la batería de
iones de Litio, asegúrese de que
los contactos de la batería y los
contactos con la máquina están
libres de objetos extraños.
14. Antes de una larga parada de
la máquina, las baterías deben
someterse a un ciclo de recarga
completo.
5
TABLE OF CONTENTS
Important safety instructions 2-3-4-5
Grounding + L-ion instructions 7
Know your machine 8
Assembly instructions 9-10
Operating instructions 11
Brush pressure adjustment 12
Spray / extraction kit 13
Maintenance 14-15-16
Brush replacemenrt 17
Parts list 18-19-20
Specifications 21
Wiring diagram, warranty 22
Warranty 23-24
RECORD THE MODEL AND SERIAL
NUMBER OF YOUR MACHINE AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
MODEL NUMBER______________
SERIAL NUMBER______________
INDICE
Norme di sicurezza 2-3-4-5
L-ion instruzioni 7
Conoscere la vostra macchina 8
Messa in funzione 9-10
Istruzioni per
il funzionamento 11
Regolazione della pressione del rullo 12
Kit lava tappezzerie 13
Manutenzione 14-15-16
Sostituzione rullo 17
Lista ricambi 18-19-20
Dati tecnici 21
Schemi elettrici 22
Garanzia 23-24
REGISTRATE IL MODELLO E IL
NUMERO DI SERIE DELLA VS
MACCHINA E CUSTODITE PER
FUTURE REFERENZE.
MODELLO_____________________
NUMERO DI SERIE_____________
INHALTSVERZEICHNIS
Zur besonderen Beachtung 2-3-4-5
Anleitungen L-ion 7
Ihre Maschine kennenlernen 8
Die Maschine in Betrieb setzen 9-10
Bedienung der Maschine 11
Einstellung des Bürstendrucks 12
Waschkit für Stoffbezüge 13
Wartung 14–15-16
Auswechslung der Bürstenrolle 17
Liste der Ersatzteile 18-19-20
Technische Daten 21
Elektrischer Kreislauf 22
Garantie 23-24
SCHREIBEN SIE SICH HIER DIE
SERIENNUMMER UND DEN
MODELLTYP AUF.
MODELLTYP_____________________
SERIENNUMMER_________________
TABLE DES MATIERES
Consignes des sécurité 2-3-4-5
Instructions mise a terre + L-ion 7
Pour connaître votre machine 8
Montage 9-10
Mise en service de la machine 11
Réglage de la pression du rouleau 12
Kit lavage tapisseries 13
Entretien 14-14-15
Remplacement du rouleau 17
Liste des pièces 18-19-20
Caractéristiques techniques 21
Schémas electriques 22
Garantie 23-24
MARQUER CI-DESSOUS LE MODÈLE ET
LE NUMÉRO DE SÉRIE ET LE GARDER
COMME RÉFÉRENCE.
MODÈLE_________________________
NUMÉRO DE SERIE________________
INDICE
Instrucciones de seguridad 2-3-4-5
Instrucciones para toma de tierra + L-ion 7
Conozca su máquina 8
Instrucciones para el montaje 9-10
Instrucciones de funcionamiento 11
Regulación de la pression del rodillo 12
Kit limpieza tapicerias 13
Mantenimiento 14–15-15
Sustitucion del rodillo 17
Lista de piezas de recambios 18-19-20
Características técnicas 21
Esquemas eléctricos 22
Garantía 23–24-24
RECUERDE EL MODELO Y EL N° DE
SERIE DE SU MÁQUINA, GUÁRDELO
COMO REFERENCIA PARA EL
FUTURO.
MODELO________________________
NÚMERO DE
SERIE___________________________
-MANUFACTURER
-COSTRUTTORE
-HERSTELLER
-CONSTRUCTEUR
-CONSTRUCTOR
SRL
Via Belgio,22 - Zona Ind.
35127 PADOVA – ITALY
[email protected]
www.lindhaus.it
The machine is distributed in
U.S.A. by:
U.S.A.
Minneapilis MN – U.S.A.
P.O. Box 159 Savage,
MN 55378.
info@lindhaus.com
www.lindhaus.com
-CONGRATULATIONS: We wish to congratulate you on having purchased Lindhaus LW serie, certainly one of the best and
technologically advanced dual motor scrubber drier. We thank you for your choice and enjoy your new LW!
-CONGRATULAZIONI: Ci complimentiamo con voi per aver scelto Lindhaus LW, sicuramente una delle migliori e tecnologicamente più
avanzate lava pavimenti a due motori. RingraziandoVi per la preferenza accordataci, Vi auguriamo un piacevolissimo utilizzo della Vs.
nuova LW!
-GLÜCKWUNSCH: Wir gratulieren Ihnen für Ihre Wahl, sicher ist Ihr Lindhaus LW einer der besten und fortschrittlichsten zweimotorigen
Schrubbautomaten. Wir danken Ihnen für Ihre Vorliebe und wünschen Ihnen eine angenehme Anwendung Ihrers neuen LW.
-FELICITATIONS: Nos meilleurs compliments pour avoir choisi LW , un des meilleurs aspiro-batteurs à deux moteurs fabriqué selon les
technologies les plus avancées. Nous vous remercions pour la préférence et vous souhaitons une agréable utilisation de la nouvelle LW!
-CONGRATULACIONES: Nos felicitamos con Ustedes por haber escogido LW, una de las mejores aspiradoras batidora de dos motores
tecnológicamente más avanzada. Les agradecemos por su preferencia y les deseamos un agradable uso de esta nueva LW!
FOR U.S.A. and CANADA COMMERCIAL MARKET ONLY
Connect to a properly grounded outlet only. See grounding instructions.
GROUNDING INSTRUCTIONS IN COMMERCIAL SITUATIONS
WARNING
This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding
provides a path of last resistance for electric current to reduce the risk of electric shock.
This appliance is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and
grounding plug. The plug must be inserted into an appropriate outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING – Improper connection of the equipment grounding conductor can result in a
risk of electric shock. Check with a qualified electrician or service person if you are in
doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided
with the appliance – if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a
qualified electrician.
This appliance is for use on nominal 120-V circuit,
and has a grounded plug that looks like the plug
illustrated in sketch A.
Make sure that the appliance is connected to an
outlet having the same configuration as the plug.
No adaptor should be used with this appliance.
(A)
(B C)
A temporary adapter that looks like the adapter
illustrated in sketch B C maybe used to connect
this plug to a 2 pole receptacle as shown in
sketch B if a properly grounded outlet is not
available. The temporary adaptor should be used
only until a properly grounded outlet is not
available. The green colored rigid ear, lug, or the
like extending from the adaptor must be
connected to a permanent ground such as a
properly grounded outlet box cover. Whenever
the adaptor is used., it must be held in place by a
metal screw.
Replace the plug if the grounding pin is damaged or broken.
The green or (green/yellow) wire in the cord is the grounding wire.
When replacing a plug, this wire must be attached to the grounding pin only.
Extension cords connected to this machine should be 12 gauge, three-wire
cords with three-prong plugs and outlets. Do not use extension cord more than 50 feet (15 m.)
long.
IMPORTANT
Thermal vacuum motor protector.
The vacuum motor is equipped with a safety thermal protector. Should the vacuum become overloaded
by vacuuming with the bag full, or vacuuming with very dirty filters, or if the vacuum should have a
clog, the thermal protector will protect the motor from overheating by shutting the motor down
automatically. In this case, switch off the vacuum, disconnect the plug and check the bag, check the
filters and also check for signs of clogging (see page 9). After the problem is corrected you may resume
vacuuming after the thermal protector resets itself (approximately 30-40 minutes).
IMPORTANTE
Protettore termo/amperometrico del motore aspirante
Il motore aspirante è provvisto di un termico di sicurezza. In caso di: sovraccarico (aspirare tappeti a pelo
alto con regolazione troppo bassa), lavorare con sacco pieno, lavorare con microfiltro/Hepa filtro
eccessivamente sporchi, il protettore termico può intervenire per proteggere il motore da eccessivo
surriscaldamento. Spegnere la macchina, staccare la spina e controllare: il sacco, il microfiltro/ Hepa filtro
ed eventuali ostruzioni (pag. 9). Dopo 30-40 min. circa si può riaccendere la macchina.
WICHTIG
Thermo/Amperemeterschutz des Saugmotors
Der Saugmotor ist mit einem Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgestattet. Bei : Überlastung, (Saugen von
Teppichen mit hohem Floor mit der niedrigsten Einstellung), Saugen mit vollen Beutel, mit sehr
schmutzigem Mikrofilter oder Hepa Filter, greift der Schutz ein um eine Überheizung des Motors zu
vermeiden. Schalten Sie die Maschine ab, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckerdose und
kontrollieren Sie den Papierbeutel, den Mikrofilter/Hepa Filter und eventuelle Verstopfungen (auf Seite 9).
Nach 30-40 Min. können Sie die Maschine wieder benutzen.
IMPORTANT
Protecteur thermo/ampèremétric pour le moteur aspirant.
Le moteur aspirant est pourvu d’un système thermique de sécurité. En cas de: surcharge (aspirer tapis à poil
haut avec une régulation minimum), aspirer avec sac plein, aspirer avec microfiltre ou Hepa filtre très sales,
le thermo-protecteur intervient pour proteger le moteur d’une excessif surchauffage. Débrancher la
machine et détacher la fiche de la prise de courant et controller: le sac à poussière, le microfiltre/le filtre
Hepa et eventuelles obstructions (page 9).Après 30-40 min. on peut réutiliser la machine.
IMPORTANTE
Protector termo/amperométrico del motor aspirador
El motor aspirador tiene un protector térmico de seguridad. En caso de sobrecargo (aspirar alfombras de
pelo alto con regulación toda baja), trabajar con bolsa llena, trabajar con microfiltro /Hepa filtro
excesivamente sucios, el protector térmico puede intervenir para proteger el motor de excesivo
sobrecalentamiento.
Apagar la máquina, desenchufar y controlar: la bolsa, el microfiltro/ Hepa filtro y eventuales obstrucciones
(pág.9).Después de 30-40 min. se puede volver a encender la máquina.
Technical improvements
Lindhaus reserves the right to make technical improvements and modifications without prior notice. For
this reason, the appliance can deviate in details from the leaflet information.
Migliorie tecniche
Lindhaus si riserva il diritto di apportare delle migliorie tecniche e delle modifiche senza preavviso. In tal
caso alcuni dettagli potranno non risultare conformi alle informazioni riportate sulla documentazione
tecnica.
Technische Verbesserungen
Lindhaus behält sich technische Verbesserungen im Rahmen der Modellpflege vor.
Daher kann das Gerät in Details von Prospektangaben abweichen.
Perfectionnements techniques
Lindhaus se réserve le droit de procéder à des perfectionnements techniques dans le cadre de la gestion de
ses modèles. Certain détails de la machine peuvent ainsi différer des donnés indiquées dans les prospectus
Mejoras técnicas
Lindhaus reserva el derecho a hacer cualquier modificatión y arreglo técnico sin previo aviso. Por esta
razón, los detalles acerca de la maquina podrían resultar diferentes de las informaciones indicadas en el
manual de información. 7
KNOW YOUR MACHINE
Handle grip
Water pump / electrovalve
switch
Vacuum motor switch
Main switch
Dosing cap
Tank release button
Brush pressure adj. knob
Electronic control lens
Top cover slide latches
Side wheels
Front bumper
Squeegee nozzles
Side brush support
Upper cord hook
Cord strain relief
Hose connector
Carrying handle
Lower cord hook
Non marking rubber wheels
Two position foot pedal:
pos. 1 quick parking
pos. 2 parking with front base
lifting
CONOSCI LA TUA
MACCHINA
Impugnatura
Interruttore pompa dosatrice /
elettrovalvola
Interruttore aspirazione
Interruttore generale
Tappo dosatore
Gancio serbatoio
Manopola reg. pressione rullo
Spie controllo elettronico
Ganci a slitta coperchio sup.
Ruote laterali
Paracolpi frontale
Bocchette con squeegee
Supporto rullo laterale
Gancio avvolgicavo superiore
Gancio passacavo
Connettore tubo
Impugnatura di trasporto
Gancio avvolgicavo inferiore
Ruote gommate
Pedalino a due posizioni:
pos. 1 sosta
pos. 2 parcheggio con
sollevamento della base
LERNEN SIE IHRE MASCHINE
KENNEN
Handgriff
Wasserpumpenschalter /
Elektroventil
Saugschalter
Hauptschalter
Dosierungsdeckel
Tankentriegelungshaken
Bürstendruck-Regulierungsknopf
Elektronik-Kontrollleuchten
Gleithaken für oberen Deckel
Seitliche Räder
Frontaler Stossfänger
Düsen mit Squeegee
Seitliche Bürstenhalterung
Oberer Aufwicklungshaken
Kabelhaken
Schlauchanschluss
Transport-Handgriff
Unterer Aufwicklungshaken
Gummierte Räder
Fusspedal mit zwei Positionen :
Pos. 1 kurze Pause
Pos. 2 parken mit Aufhebung des
Fusses
POUR CONNAITRE VOTRE
MACHINE
Poignée
Interrupteur pompe doseuse /
électro-valve
Interrupteur aspiration
Interrupteur général
Bouchon doseur
Croché réservoir
Bouton réglage pression rouleau
Voyant contrôle électronique
Crochets glissant couvercle sup.
Roues latérales
Pare-chocs frontaux
Suceurs avec squeegee
Support rouleau latéral
Crochet enrouleur câble
supérieur
Crochet passe-câble
Connecteur tube
Poignée de transport
Crochet enrouleur câble
inférieur
Roues caoutchoutées
Pédale à deux positions
pos. 1 arrêt
pos. 2 stationnement avec
soulèvement de la base
CONOZCA SU MÁQUINA
Empuñadura
Interruptor bomba dosador /
electrovàlvula
Interruptor aspiración
Interruptor general
Tapón dosador
Gancho depósito
Indicador regulación presión
rodillo
Indicador control electrónico
Gancho corredero tapa sup.
Ruedas laterales
Antigolpes frontales
Boquillas con squeegee
Soporte rodillo lateral
Ganchos enrollador cable
superior
Gancho pasacable
Conector tubo
Empuñadura de transporte
Gancho enrollador cable
inferior
Ruedas de goma
Pedal de dos posiciones
pos. 1 parado
pos. 2 aparcamiento con
levantamiento de la base
8
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Insert the femal connector located
inside the handle/electric panel, on
the male connector located on top
of the vertical body until the two
side safety hooks snap in.
Insert the handle/electric panel on
top of the vertical body making
sure you don’t punch the water
tubes and electric cords.
Screw the 4 attached screws:
2 on front
and 2 screws on the back.
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN
FUNZIONE
Inserire il connettore femmina, posto
all’interno dell’impugnatura /
impianto elettrico, nel connettore
maschio, posto sopra il corpo
verticale fino a far scattare i due ganci
laterali di sicurezza.
Alloggiare l’impugnatura / impianto
elettrico nella propria sede sopra il
corpo verticale facendo attenzione a
non pizzicare i tubi dell’acqua ed i
cavi elettrici.
Fissare le 4 viti allegate:
2 frontali
e 2 posteriori.
MONTAGE
Den weiblichen Verbinder, der sich
innerhalb des Handgriffs/elektrische
Anlage befindet, in den männlichen
Verbinder oberhalb des senkrechten
Körpers einsetzen bis die zwei
seitlichen Sicherheitshaken
einschnappen. .
Den Handgriff / elektrische Anlage
oberhalb des senkrechten Körpers
einfügen. Darauf achten, dass die
Wasserrohre und elektrische Kabel
nicht gekniffen werden.
Die 4 beiliegenden Schrauben:
2 vorne
und 2 hinten einschrauben.
MONTAGE
Introduire le connecteur femelle
placé à l’intérieur de la poignée /
installation électrique, dans le
connecteur mâle situé sur le corps
vertical jusqu’à ce que les deux
crochets latéraux de sûreté
s’encastrent. Attention : le
connecteur a seulement un côté pour
l’introduire.
Placer la poignée/installation
électrique dans son propre logement
sur le corps vertical en faisant
attention à ne pas pincer les tubes de
l’eau et les fils électriques.
Fixer les 4 vis incluses :
2 frontales
et les 2 postérieures
INSTRUCCIONES PARA EL
MONTAJE
Introduzca el conector hembra puesto
en el interior de la empuñadura /
instalación eléctrica dentro del
conector macho que está encima del
cuerpo vertical, hasta que se encajen
los dos ganchos de seguridad.
Atención: el conector sòlo tiene un
lado de inserción.
Poner la empuñadura/instalación
eléctrica dentro de su lugar encima
del cuerpo vertical teniendo cuidado
de no pellizcar los tubos del agua y
los cables eléctricos.
Fijar los cuatro tornillos incluidos:
2 frontales
y 2 posteriores
9
Insert the aesthetic rubber cups on
top of the 4 screws.
Hook the cord in the upper anti
stress hook located below the
swivel upper cord hook
After use, always disconnect the
plug and wind the cord between
the upper and lower cord hook
located on the back of the
machine.
After use, always empty the clean
and dirty water tanks and carefully
wash them as explained later.
INSTRUCTIONS FOR USE
A. Fill the tank with
drinkable water at ambient
temperature until the
indicated level (2,6 lt.)
Montare gli appositi cappucci estetici
sopra le 4 viti.
Agganciare il cavo all’apposito gancio
para strappi superiore.
Dopo l’uso, staccare sempre la spina
dalla presa di corrente ed avvolgere il
cavo tra i ganci avvolgicavo superiore
e inferiore situati nel retro della
macchina.
Dopo l’uso, svuotare sempre il
serbatio di acqua pulita e sporca e
lavarlo accuratamente come spiegato
più avanti.
ISTRUZIONI PER IL
FUNZIONAMENTO
A. Riempire il serbatoio con
acqua potabile a temperatura
ambiente fino al livello
indicato (2,6 lt).
Die ästhetischen Kappen auf den 4
Schrauben montieren.
Das Kabel in den oberen Anti-Ruck
Haken befestigen.
Nach dem Gebrauch immer den
Stecker ausziehen und das Kabel
zwischen dem oberen und unteren
Kabelhaken, die sich hinter der
Maschine befinden, aufwickeln.
Nach dem Gebrauch immer den
Reinwasser/Schmutzwasser Tank
leeren und sorgfältig auswaschen wie
auf den nächsten Seiten beschrieben.
ANWEISUNGEN FÜR DIE
ARBEITSWEISE
A. Den Tank mit
Raumtemperatur Trinkwasser
bis zur angezeigten Stufe
auffüllen (2,6 lt.).
Monter les bouchons esthétiques sur
les 4 vis.
Enrouler le câble à son crochet
anti-détachable supérieur.
Après l’usage, débrancher toujours la
fiche de la prise de courant et
enrouler le câble aux crochets
supérieur et inférieur situé derrière la
machine.
Après l’usage vider toujours le
réservoir d’eau propre et sale et le
laver attentivement comme il est
expliqué dans les pages suivantes.
INSTRUCTIONS POUR LE
FONCTIONNEMENT
A. Remplir le réservoir d’eau
potable à température
ambience jusqu’au niveau
indiqué (2,6 l.).
Montar los capuchones adecuados
sobre los cuatros tornillos.
Enganchar el cable al gancho
adecuado gancho amortiguador
superior
Después del uso, siempre desenchufe
la ficha de la toma de corriente y
enrolle el cable entre los ganchos
adecuados superior y inferior puestos
detrás de la maquina.
Después del uso siempre vacíe el
deposito de agua limpia y sucia y
límpielo cuidadosamente como
explicado más adelante.
INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
A. Llenar el deposito de agua
potable a temperatura
ambiente hasta el nivel
indicado (2,6lt.).
8