LittleLife L10550 User manual

ver. 1 09.08
© Lifemarque Limited 2008
Discoverer
IMPORTANT!
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
BELANGRIJK! BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK
WICHTIG!
GUT AUFHEBEN
IMPORTANT! À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE
Discoverer Child Carrier (L10550)
Complies to EN 13209-1:2004

THESE INSTRUCTIONS ARE IMPORTANT!
Read all instructions carefully before use and keep them in a safe place for future reference. Your child’s
safety may be compromised if the instructions are not followed. Safe operation depends on careful
adherence to the instructions outlined within this manual. If unsure of any details then please contact
us. Read all the warnings and safety notices detailed inside this manual. They are for your safety and
information, and your child’s safety.
DEZE INSTRUCTIES ZIJN ERG BELANGRIJK!
Lees, voor gebruik, zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze op een veilige plek. De veiligheid
van uw kind kan in het geding komen wanneer de veiligheidsvoorschriften niet worden nageleefd.
Veilig gebruik hangt af van de naleving van de instructies opgesomd in deze gebruiksaanwijzing. Bij
enige twijfel moet u niet nalaten ons te contacteren. Neem alle waarschuwingen en veiligheidsaspecten
in deze handleiding, aandachtig in u op. Deze zijn belangrijk voor de veiligheid van u en uw kinderen.
ÄUßERST WICHTIGE ANWEISUNGEN!
Vor der Ingebrauchnahme die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen und anschließend an einem
sicheren Ort verwahren. Eine Nichtbefolgung der Sicherheitsvorschriften könnte die Sicherheit Ihres
Kindes gefährden. Für einen sicheren Gebrauch ist die Befolgung der in dieser Gebrauchsanleitung
aufgeführten Anweisungen unabdinglich. Zögern Sie nicht, sich bei jeglichen Zweifeln mit uns in
Verbindung zu setzen. Prägen Sie sich sämtliche Warn- und Sicherheitshinweise in diese Anleitung gut
ein. Ihre und die Sicherheit Ihrer Kinder hängt von diesen Hinweisen ab.
CES INSTRUCTIONS SONT IMPORTANTES!
Lisez attentivement les instructions avant toute utilisation et conservez les dans un endroit sûr en cas de
consultation future. Le non-suivi des instructions peut compromettre la sécurité de votre enfant. Un
montage en toute sécurité dépend du suivi scrupuleux des instructions citées dans ce manuel. Veuillez
nous contacter en cas d'incertitude sur certains détails. Veillez à lire tous les avertissements et consignes
de sécurité détaillés dans ce manuel. Ces instructions sont importantes pour votre information et votre
sécurité ainsi que celle de votre enfant.

CARE INSTRUCTIONS
To remove dirt, lightly brush with a soft brush or use a damp cloth and mild liquid soap. Do not machine wash. Do
not bleach. Do not store when damp. Always remove detachable items before handwashing. See instructions below
for further details.
The bumper pad can be machined washed. Detach it from the carrier and remove the foam filling before washing.
See instructions below for further details.
ONDERHOUDSVOORSCHRIFT
Om vuil te verwijderen, kun je de drager licht afborstelen met een zachte borstel of een vochtige doek met milde
vloeibare zeep gebruiken. Niet in de machine wassen. Niet bleken. Niet vochtig opbergen. Losse onderdelen altijd
verwijderen voordat je de drager met de hand wast. Zie de onderstaande instructies voor meer informatie.
Het stootkussen kan in de machine worden gewassen. Maak het los van de drager en haal vóór het wassen de
schuimvulling eruit. Zie de onderstaande instructies voor meer informatie.
PFLEGEANLEITUNG
Entfernen Sie Schmutz mit einer weichen Bürste oder einem feuchten Tuch und einer milden Flüssigseife. Waschen
Sie die Trage nicht in der Maschine. Verwenden Sie kein Bleichmittel. Lassen Sie die Trage vor der Lagerung vollständig
trocknen. Entfernen Sie vor der Handwäsche alle abnehmbaren Teile. Weitere Hinweise finden Sie in der Anleitung.
Das Gesichtspolster kann in der Maschine gewaschen werden. Nehmen Sie es von der Trage ab und entfernen Sie die
Schaumstofffüllung (siehe Anleitung).
CONSEILS D’ENTRETIEN
Brosser délicatement à l’aide d’une brosse souple, d’un chiffon humide et d’un savon liquide doux pour enlever les
salissures. Ne pas laver en machine. Ne pas passer à l’eau de Javel. Ne jamais ranger un article humide. Attendre
que l’article soit complètement sec avant de le ranger. Retirer les pièces amovibles avant tout lavage à la main.
Reportez-vous aux consignes ci-après pour plus de détails.
Le coussinet antichoc peut être lavé en machine. Détacher le coussinet du porte-bébé puis extraire le rembourrage
avant le lavage. Reportez-vous aux consignes ci-après pour plus de détails.
Carrier / Drager / Trage / Porte-bébé:
Face Pad / Gezichtskussen / Gesichtspolster / Coussinet antichoc :
40

A. Shoulder Strap
B. Hip Belt
C. Chest Strap
D. Stabiliser Strap
E. Stabiliser Strap Adjuster
A. Schouderriem
B. Heupgordel
C. Borstriem
D. Stabilisatieriem
E. Stabilisatieriemverstelling
A. Schultergurt
B. Hüftgurt
C. Brustgurt
D. Lageverstellriemen
E. Lageverstellschnalle
A. Bretelle
B. Ceinture ventrale
C. Sangle de poitrine
D. Sangle de stabilisation
E. Boucle de réglage de la sangle
de stabilisation
A
D
E
B
C
D

Fig 4Fig 3
Fig 2Fig 1

GB / English
INSERT THE CHILD
2a. Pull out the stabiliser leg (fig 1) and with the
carrier on the ground, loosen the side wing straps,
child’s shoulder straps and seat-height strap.
2b. With a foot firmly on the stabiliser leg to ensure
the carrier remains stable, place the child in the seat.
2c. Tighten the seat-height strap until the child’s chin
is in line with the top of the face pad (fig 2).
2d. Place the child’s shoulder straps over the child’s
shoulders, fasten and tighten.
2e. Tighten the side wing straps, ensuring the child’s
arms are not restricted or trapped.
Caution: Ensure child is comfortable and secure
before proceeding any further (fig 2).
LIFT THE CARRIER
3a. Crouch down and place the right arm through the
right shoulder strap.
3b. Grip the bottom of the carrier with the right hand
and the top of the right shoulder strap with the left
hand (fig 3).
3c. Slowly stand, lifting the carrier onto the back
ensuring the child remains upright at all times. Whilst
continuing to hold the grab handle with the right hand,
let go of the right shoulder strap with the left hand and
place the left arm through the left shoulder strap.
3d. Fasten the hip belt and the chest strap.
Caution: Ensure all straps and fastenings are tight
and secure before beginning your journey (fig 4).
FITTING
ADJUST THE BACKSYSTEM & STRAPS
1a. Loosen the hip belt, shoulder straps and four
stabiliser straps.
1b. Put the carrier on, then fasten and tighten the hip
belt. When fitted correctly, the hip belt should ‘sit’
comfortably on the hip bone.
1c. Tighten the shoulder straps until comfortable and
secure.
1d. With the carrier fitted and the hip belt and
shoulder straps correctly fastened, move the upper
stabiliser strap adjuster so that it is positioned on the
top of the shoulder. Then tighten both the upper and
lower stabiliser straps.
1e. Fasten the chest strap and position 4cm below the
protruding points of the collar bone; adjust if
necessary.

•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
GB / English
WARNINGS & SAFETY NOTICES
INJURY MAY RESULT FROM IMPROPER USE OR FAILING TO FOLLOW THESE SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: Do not leave the child unattended in this carrier
WARNING: Do not use this carrier until the child can sit unaided
WARNING: When the child is in this carrier, it could be in a higher position than the carer. Care must be taken to be
aware of hazards; e.g. door frames, low tree branches etc.
WARNING: When using this carrier, the carer shall be aware of the following:
- the carer’s balance may be adversely affected due to the movement of the child and also the carer;
- the carer will need to take great care when bending or leaning forward;
- the carrier is suitable for use when undertaking leisure activities but not for sports activities;
- care must be taken when putting on and removing the carrier. All instructions must be followed carefully
The child’s and adult’s harness must be securely fastened and adjusted in accordance with these instructions
The maximum weight of any child to be used in this carrier is 20kgs
The child in the carrier can become tired before you do; It is strongly recommended that you take frequent breaks
Be aware that the child may suffer from the effect of the weather and temperature before you do
Care must be taken to avoid injury to the child’s feet when the carrier is on or near the floor
Additional and replacement parts must only be obtained from Lifemarque Limited or an appointed distributor
Do not modify or make alterations to this carrier
Check the carrier for damage and missing parts before each use. Do not use if any part is torn, missing or broken
REMOVAL
Removal is the exact reversal of fitting. Ensure all
steps are followed carefully in reverse to ensure the
optimum safety of your child.

NL / Nederlands
KIND IN DRAGER PLAATSEN
2a. Trek de stabilisatiepoot (fig 1) uit, zet de drager op
de grond en maak de zijflapriemen, de schouderriemen
voor het kind en de zithoogteverstelling losser.
2b. Zet één voet stevig op de stabilisatiepoot om de
drager stabiel te houden en plaats het kind in het stoeltje.
2c. Trek de zithoogteverstelling strak totdat de kin van
het kind een rechte lijn vormt met de bovenkant van
het gezichtskussen (fig 2).
2d. Plaats de schouderriemen over de schouders van
het kind, maak ze vast en trek ze strak.
2e. Trek de zijflapriemen strak en let er hierbij op dat de
armen van het kind niet belemmerd of opgesloten worden.
Waarschuwing: Zorg ervoor dat het kind gemakkelijk
en veilig zit voordat je verdergaat (fig 2).
DRAGER OPTILLE
3a. Ga op je hurken zitten en steek je rechterarm door
de rechterschouderriem.
3b. Pak de onderkant van de drager met je rechterhand
en de bovenkant van de rechterschouderriem met je
linkerhand vast (fig 3).
3c. Sta langzaam op en hijs de drager op je rug. Zorg
er hierbij voor dat het kind de hele tijd rechtop blijft
zitten. Blijf de handgreep met je rechterhand
vasthouden, laat met je linkerhand de
rechterschouderriem los en steek vervolgens je
linkerarm door de linkerschouderriem.
3d. Maak de heupgordel en de borstriem vast.
Waarschuwing: Let erop dat alle riemen en
bevestigingen goed vast zijn gemaakt voordat je
op weg gaat (fig 4).
AANDOEN
RUGPAND EN RIEMEN VERSTELLEN
1a. Maak de heupgordel, schouderriemen en vier
stabilisatieriemen losser.
1b. Doe de drager om, maak de heupgordel vast en
trek hem strak. Als de heupgordel goed is
aangebracht, zit deze gemakkelijk op het heupbeen.
1c. Trek de schouderriemen strak totdat ze
gemakkelijk en vast zitten.
1d. Met de drager op je rug en de heupgordel en
schouderriemen goed vastgemaakt, moet je de
bovenste stabilisatieriemverstelling verplaatsen zodat
deze zich boven op de schouder bevindt. Trek dan de
bovenste en onderste stabilisatieriemen strak.
1e. Maak de borstriem 4 cm onder de uitstekende
delen van het sleutelbeen vast; verstel de riem zo nodig.

NL / Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AFDOEN
Afdoen is precies het omgekeerde van aandoen.
Doorloop alle stappen nauwkeurig in omgekeerde
volgorde om de optimale veiligheid van je kind te
garanderen.
WAARSCHUWINGEN & VEILIGHEIDSINFORMATIE
VERKEERD GEBRUIK OF NIET-NALEVING VAN DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN KAN LETSEL TOT
GEVOLG HEBBEN
WAARSCHUWING: Laat het kind niet zonder toezicht achter in deze drager.
WAARSCHUWING: Gebruik deze drager niet voordat het kind zonder hulp kan zitten.
WAARSCHUWING: Als het kind in deze drager zit, kan het zich in een hogere positie bevinden dan jij. Wees je daarom
bewust van gevaren, zoals deurkozijnen, laaghangende takken enz.
WAARSCHUWING: Bij gebruik van deze drager moet je je bewust zijn van het volgende:
- door de bewegingen van het kind en van jezelf kun je je evenwicht verliezen;
- bij vooroverbuigen of leunen moet je heel voorzichtig zijn;
- de drager is geschikt voor gebruik bij recreatieve activiteiten, maar niet voor sportbeoefening;
- wees voorzichtig bij het aan- en afdoen van de drager. Alle instructies moeten zorgvuldig worden gevolgd.
Het harnas voor het kind en de volwassene moet goed vastgemaakt en versteld worden in overeenstemming met deze instructies.
Een kind dat in deze drager wordt vervoerd, mag maximaal 20 kg wegen.
Het kind in de drager kan eerder vermoeid raken dan jij. Het is daarom sterk aan te raden om regelmatig te pauzeren.
Wees je ervan bewust dat het kind eerder dan jij last kan hebben van het weer en de temperatuur.
Wees voorzichtig dat het kind geen voetletsel oploopt als de drager op of dicht bij de grond staat.
Extra en vervangende onderdelen moeten alleen bij Lifemarque Limited of een erkende distributeur worden aangeschaft.
Breng geen wijzigingen of veranderingen in deze drager aan.
Controleer de drager voor elk gebruik op beschadiging en ontbrekende onderdelen. Gebruik de drager niet als een
onderdeel gescheurd, kwijt of kapot is.

D / Deutsch
HINEINSETZEN DES KINDES
2a. Ziehen Sie den Standfuß (fig 1) heraus und stellen Sie
die Trage ab. Lockern Sie die Seitenriemen, die
Schultergurte des Kindes und den Sitzhöheriemen.
2b. Stellen Sie einen Fuß fest auf den Standfuß, damit die
Trage sicher steht, und setzen Sie das Kind in die Trage.
2c. Ziehen Sie den Sitzhöheriemen fest, bis sich das
Kinn des Kindes auf einer Höhe mit dem oberen Rand
des Gesichtspolsters befindet (fig 2).
2d. Legen Sie die Schultergurte über die Schultern des
Kindes, schließen Sie sie und ziehen Sie sie fest.
2e. Ziehen Sie die Seitenriemen fest. Achten Sie dabei
darauf, dass das Kind die Arme frei bewegen kann.
Achtung: Fahren Sie erst fort, wenn Sie sich
vergewissert haben, dass das Kind bequem und
sicher sitzt (fig 2).
SCHULTERN DER TRAGE
3a. Gehen Sie in die Hocke und schieben Sie den
rechten Arm durch den rechten Schultergurt.
3b. Stützen Sie die Trage mit der rechten Hand von
unten und halten Sie den rechten Schultergurt mit der
linken Hand fest (fig 3).
3c. Stehen Sie langsam auf und heben Sie die Trage so
auf den Rücken, dass das Kind immer aufrecht sitzt.
Halten Sie die Trage weiterhin mit der rechten Hand an
der Halteschlaufe fest und schieben Sie den linken Arm
durch den linken Schultergurt.
3d. Schließen Sie den Hüftgurt und den Brustgurt.
Achtung: Machen Sie sich erst auf den Weg, wenn Sie
sicher sind, dass alle Gurte und Schnallen fest sitzen (fig 4).
EINSTELLEN UND SCHULTERN
EINSTELLEN VON RÜCKENTEIL UND GURTEN
1a. Lockern Sie den Hüftgurt, die Schultergurte und die
vier Lageverstellriemen.
1b. Schultern Sie die Trage. Schließen Sie den Hüftgurt
und ziehen Sie ihn fest. Wenn die Höhe richtig
eingestellt ist, liegt der Hüftgurt bequem auf dem
oberen Beckenrand.
1c. Ziehen Sie die Schultergurte fest, bis sie sicher und
bequem sitzen.
1d. Schultern Sie die Trage und schließen Sie den
Hüftgurt und die Schultergurte. Schieben Sie die
oberen Lageverstellschnallen auf die Schulter. Ziehen
Sie dann die oberen und die unteren
Lageverstellriemen fest.
1e. Schließen Sie den Brustgurt und ziehen Sie ihn
fest. Er muss 4cm unter dem Schlüsselbein liegen.
Passen Sie seine Lage gegebenenfalls an.

•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
JEDE UNSACHGEMÄßE VERWENDUNG UND DIE MISSACHTUNG DER SICHERHEITSHINWEISE KÖNNEN ZU
VERLETZUNGEN FÜHREN.
ACHTUNG: Lassen Sie das Kind in der Trage nie unbeaufsichtigt.
ACHTUNG: Verwenden Sie die Trage nur für Kinder, die bereits allein sitzen können.
ACHTUNG: Das Kind in der Trage überragt den Träger möglicherweise. Achten Sie auf mögliche Gefahren wie
Türstöcke und niedrig hängende Zweige.
ACHTUNG: Der Träger muss Folgendes beachten:
- Bewegungen des Kindes und des Trägers können das Gleichgewicht des Trägers beeinträchtigen.
- Der Träger darf sich nur mit größter Vorsicht vor- und zurückbeugen.
- Die Trage eignet sich für Freizeitunternehmungen, nicht jedoch für die sportliche Betätigung.
- Beim Schultern und Abnehmen der Trage ist Vorsicht geboten. Die Anleitung muss genau eingehalten werden.
Die Gurte des Kindes und des Trägers müssen wie in der Anleitung beschrieben eingestellt und geschlossen werden.
In der Trage dürfen nur Kinder bis zu einem Gewicht von 20 kg transportiert werden.
Das Kind in der Trage ermüdet wahrscheinlich schneller als der Träger. Legen Sie regelmäßig Pausen ein.
Denken Sie daran, dass Regen oder Hitze das Kind eventuell schneller ermüden als den Träger.
Wenn sich die Trage in Bodennähe oder auf dem Boden befindet, müssen die Füße des Kindes vor Verletzungen geschützt werden.
Es dürfen nur von Lifemarque Limited oder einem zugelassenen Händler angebotene Erweiterungen und Ersatzteile
verwendet werden.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Trage vor.
Prüfen Sie die Trage vor jeder Verwendung auf Schäden und fehlende Teile. Verwenden Sie die Trage nicht, wenn
ein Bestandteil beschädigt ist oder fehlt.
ABNEHMEN DER TRAGE
Beim Abnehmen der Trage gehen Sie genau in der
umgekehrten Reihenfolge vor. Halten Sie die
Reihenfolge der Schritte genau ein, damit Ihr Kind
jederzeit sicher ist.
D / Deutsch

F / Français
RÉGLAGE
RÉGLAGE DU DOSSIER ET DES SANGLES À
VOTRE TAILLE
1a. Desserrez la ceinture, les bretelles et les quatre
sangles de stabilisation.
1b. Endossez le porte-bébé, attachez puis ajustez la
ceinture ventrale. Une fois correctement positionnée,
la ceinture doit se situer juste au dessus des hanches,
sans toutefois s’y reposer.
1c. Resserrez les bretelles. Vous devez vous sentir à
l’aise et en sécurité.
1d. Une fois les réglages du porte-bébé terminés, la
ceinture et les bretelles correctement attachées, faites
coulisser la boucle de réglage de la sangle de
stabilisation supérieure jusqu’en haut de l’épaule.
Serrez ensuite les deux sangles de stabilisation
supérieure et inférieure.
1e. Attachez la sangle de poitrine et positionnez-la 4 cm
en dessous des saillies de la clavicule. Réglez-la si besoin.
INSTALLATION DE L’ENFANT
2a. Sortez le pied de stabilisation (fig 1) puis, une fois
le porte-bébé au sol, desserrez ensuite les sangles
latérales, le harnais de l’enfant et la sangle de réglage
de la hauteur de l’assise.
2b. Tout en maintenant votre pied sur le pied de
stabilisation, installez l’enfant dans le siège.
2c. Resserrez la sangle de réglage de hauteur de
l’assise jusqu’à ce que le menton de l’enfant soit à
hauteur du coussinet de protection.
2d. Placez les bretelles du harnais sur les épaules de
l’enfant, attachez puis serrez.
2e.Serrez les sangles latérales en vous assurant que les bras de
l’enfant ne sont ni bloqués ni entravés dans leurs mouvements.
Attention: Assurez-vous de la sécurité et du confort
de l’enfant avant de poursuivre (fig 2).
INSTALLATION DU PORTE-BÉBÉ SUR LE DOS DU PORTEUR
3a. Accroupissez-vous et passez votre bras droit dans la
bretelle droite.
3b. Empoignez le porte-bébé par la base avec votre
main droite, puis empoignez le haut de la bretelle
droite avec votre main gauche (fig 3).
3c. Relevez-vous lentement en soulevant le porte-bébé sur
votre dos. Vérifiez en permanence que l’enfant reste bien
droit. Tout en maintenant votre main droite sur la poignée,
faites passer votre bras gauche dans la bretelle gauche.
3d. Attachez la ceinture ventrale ainsi que la sangle de poitrine.
Attention: Vérifiez que toutes les sangles et
attaches sont correctement serrées et sécurisées
avant de partir en promenade (fig 4).

F / Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
POUR RETIRER LE PORTE-BÉBÉ
La procédure à suivre pour enlever le porte-bébé est
exactement l’inverse de la procédure d’installation. Il
vous suffit donc de reprendre chaque étape à rebours
pour garantir une sécurité maximale pour votre enfant.
AVERTISSEMENTS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE, VEUILLEZ RESPECTER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUIVANTES
ET L’USAGE PRÉVU POUR CET ARTICLE
ATTENTION: Ne jamais laisser un enfant sans surveillance dans le porte-bébé.
ATTENTION : Ce porte-bébé ne peut être utilisé qu’à condition que l’enfant maîtrise seul la position assise.
ATTENTION : Il est possible que l’enfant installé dans le porte-bébé soit surélevé par rapport à l’adulte. Le porteur devra
donc faire attention aux cadres de porte, branches basses et autres objets en hauteur susceptibles de blesser l’enfant.
ATTENTION : Certains autres risques sont à prendre en compte :
- risques de déséquilibre du porteur provoqué par ses propres mouvements et ceux de l’enfant
- risques de chute en position penchée ou recourbée vers l’avant
- risques multiples en cas de non-respect de l’usage prévu du porte-bébé qui est conçu pour un usage récréatif
(pour la pratique d’activités de plein air) et non pour une pratique sportive
- précautions insuffisantes lors de l’installation et du retrait du porte-bébé. Toutes ces consignes doivent être
scrupuleusement respectées.
Le harnais de l’enfant et de l’adulte doit être correctement attaché et ajusté, conformément aux instructions.
Ce porte-bébé n’est pas prévu pour des enfants de plus de 20 kg.
Un enfant – même assis dans un porte-bébé – se fatigue vite. Il est par conséquent vivement recommandé de faire
des pauses fréquentes.
L’enfant peut être plus sensible que vous aux rigueurs du temps et des températures.
Il convient de faire attention aux pieds de l’enfant lorsque le porte-bébé est au sol, ou proche du sol.
Les accessoires ou pièces de rechange doivent impérativement provenir de Lifemarque Limited ou d’un point de vente agréé.
Aucune modification ou altération ne doit être apportée à ce porte-bébé.
Le porte-bébé devra être vérifié avant chaque utilisation, pour s’assurer qu’aucune pièce ne manque ou n’est
endommagée. Ne pas utiliser si l’une des pièces est déchirée, défectueuse ou manquante.

AVAILABLE ACCESSORIES
1. ‘Rainy Day Cover’ (L10260); a waterproof cover that will keep both the child and carrier dry
2. ‘Sunny Day Cover’ (L10610); a lightweight weather resistant sunshade with breathable mesh
3. ‘Comfort Pack’ (L10630); including foot stirrups and fleece-covered inflatable neck pillow
Visit www.littlelife.co.uk for more details.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
1. ‘Rainy Day Cover’ (L10260), een waterdichte hoes die zowel het kind als de drager droog houdt
2. ‘Sunny Day Cover’ (L10610), een licht, weerbestendig zonnescherm met ademende structuur
3. ‘Comfort Pack’ (L10630), inclusief voetbeugels en opblaasbaar nekkussen met fleecebekleding
Kijk voor meer informatie op www.littlelife.co.uk.
VERFÜGBARES ZUBEHÖR
1. Regenschutz (L10260): wasserdichter Regenüberzug, der Kind und Trage trocken hält.
2. Sonnen-Regen-Dach (L10610): leichter, wetterfester Sonnenschutz mit luftdurchlässigem Netzmaterial
3. Komfortpaket (L10630): Fußrasten und aufblasbare Nackenstütze mit Fleecebezug
Weitere Informationen finden Sie unter www.littlelife.co.uk.
ACCESSOIRES DISPONIBLES
1. Capote anti-pluie ‘Rainy Day Cover’ (L10260) ; une capote étanche qui maintiendra l’enfant et le porteur au sec
2. Canopy pare-soleil ‘Sunny Day Cover’ (L10610) ; une protection légère et résistante au soleil dans un tissu aéré
3. Pack confort ‘Comfort Pack’ (L10630) ; repose-pieds et appuie-tête gonflable avec housse en polaire
Rendez-vous sur www.littlelife.co.uk pour en savoir plus.
1. 2. 3.
Table of contents
Languages:
Other LittleLife Baby Carrier manuals
Popular Baby Carrier manuals by other brands

Britax
Britax BABY SAFETY CAPSULE Instructions for installation & use

Chicco
Chicco Kiros i-Size manual

BabyBjorn
BabyBjorn Baby Carrier Free owner's manual

Infantino
Infantino Carry On Multi-Pocket Carrier owner's manual

Kari Me
Kari Me Baby Wrap Instruction booklet

Britax-Romer
Britax-Romer BX11 User instructions