LPA Medical Thera-Glide T-40XX-22 Series User manual

Your Thera-Glide™ Safety Glider is
built for years of comfort and trouble
free service. Thoroughly read and
follow the instructions step by step to
find out how to adjust, operate and
care for your Thera-Glide™ Safety
Glider.
Guide de
l'utilisateur
User's Guide
Votre fauteuil Thera-Glide™ est conçu
pour des années de confort. Nous
vous recommandons de lire et suivre
les instructions étape par étape afin
d'ajuster, opérer et prendre soin de
votre fauteuil Thera-Glide™.
T-40XX-22 Transitional Model
*U.S. Patent # 6 406 095
**Can. Patent # 2 323 398
Modèle Transitionnel T-40XX-22
*Brevet U.S. # 6 406 095
**Brevet Can. # 2 323 398
Safety Glider Fauteuil berçant sécuritaire
TM

Using the
Thera
-
Glide
Chair
™
For safest operation, please familiarize
yourself with the following components:
A. Back cushion.
B. Removable backrest panel.
C. Backrest mechanism.
D. Locking system On/Off activator.
E. Locking system cable.
F. Locking cylinder.
G. Anti-tips for your security.
H. Fabric base cover.
Available accessories
Utilisation du fauteuil
Thera
-
Glide
™
Voici les principales composantes pour une
utilisation sécuritaire du fauteuil.
A. Coussin de dossier.
B. Panneau de dos amovible.
C. Mécanisme de dossier.
D. Manette d’activation du système de
blocage.
E. Câble du système de blocage.
F. Cylindre auto-bloquant.
G. Anti-bascule sécuritaire.
H. Housse cache-base.
Accessoires disponibles
A
B
C
D
EF
G
2
RF-03 Rear wheels /
Roues arrière WOF-22 Fixed wood ottoman /
Tabouret en bois fixe
H

3
WARNING
Be sure all adjustments are correct and
bolts and nuts are tightened before sitting
patient in the chair.
All adjustments must be supervised by a
healthcare professional.
This product is intended for use in a
secure environment under supervision.
Wood Thera-Glide™’s maintenance
For best performance, it is necessary that the
chair is kept clean and all parts adjusted
properly.
When needed, the upholstered surfaces
must be washed with a mild detergent diluted
or dissolved in water. If necessary, a mild
clear non-chlorinated disinfectant can be
used for hygienic purposes.
Metal parts of the chair should also be kept
clean using the same mild detergent solution
as above.
AVERTISSEMENT
S’assurer que tous les ajustements sont
adéquats et que tous les boulons sont
serrés solidement avant d’asseoir
quiconque dans le fauteuil.
Tout ajustement doit être fait sous la
supervision d’un professionnel qualifié.
Ce produit doit être utilisé dans un
environnement sécuritaire et sous
supervision constante.
Entretien du fauteuil Thera-Glide™
Pour assurer une utilisation maximale du
fauteuil, il est nécessaire qu’il soit tenu propre
et les pièces ajustées adéquatement.
Les surfaces de recouvrement de vinyle
doivent être lavées, au besoin, à l’eau addi-
tionnée d’un détergent doux. Selon le besoin,
un désinfectant doux, non chloré, peut être
utilisé pour compléter l’hygiène.
Les pièces métalliques externes du fauteuil
doivent être nettoyées au besoin en utilisant
la même solution que pour les recouvre-
ments.

4
2.1
Glides / Berce
2.2
Does not glide /
Ne berce pas
1.
Height Adjustment.
1.1. Tip the chair on its side. Using one 5/8"
wrench and one 11/16" wrench,
unfasten the hexagonal nut on the leg
stand inner side, and remove the
washers and the bolt. If the leg stand
seems stuck, carefully twist it to set it
free. Move it to the desired height, then
replace the bolt, washers and hex nut
and tighten firmly.
1.2. Repeat on the chair's other side.
2.
Locking System
2.1. To unlock the chair's glide motion, rotate
the locking lever located on the back of
the chair upward and clockwise.
2.2. To lock the chair's glide motion, rotate
the locking lever downward and counter-
clockwise.
1.
Ajustement de la hauteur
1.1 Basculer le fauteuil sur le côté. À l'aide
d'une clé 5/8" et d'une clé 11/16",
dévissez l'écrou hexagonal se trouvant
du côté intérieur du support de patte,
puis enlevez les rondelles et le boulon.
Si le support de patte semble collé,
appliquez une torsion avec précaution
pour le dégager. Replacez-le à la
hauteur désirée, et remettez le boulon,
les rondelles et l'écrou. Serrez
fermement.
1.2 Répétez l'opération de l'autre côté du
fauteuil.
2.
Verrouillage du fauteuil
2.1 Tourner le loquet du système de
verrouillage (situé à l'arrière du dossier)
vers le haut et dans le sens des aiguilles
d'une montre pour activer le bercement.
2.2 Tourner le loquet du système de
verrouillage vers le bas et dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour
empêcher le bercement.

5
4.2
4.1
A
A
B
B
3.
Upholstered Back Panel
Removal
3.1 First remove the O-ring and the washer
from the locking lever.
3.2 Remove the rear back panel by pulling
first on the two bottom corners (A), then
on the two top corners (B). Take care
not to damage the hole in the back
panel when going through the locking
lever.
4.
Seat Cushion Removal
4.1 Detach the rear straps.
4.2 Pull on the front to remove the seat
cushion.
3.
Enlèvement du panneau
arrière
3.1 Enlever d'abord le joint torique (O-ring)
et la rondelle du loquet du système de
verrouillage.
3.2 Enlever le panneau arrière de dossier
en tirant les deux coins inférieurs du
panneau (A) ; ensuite, tirer sur les deux
coins supérieurs du panneau arrière (B).
Faites attention à ne pas endommager
le trou du panneau en dégageant le
loquet.
4.
Enlèvement du coussin
d'assise
4.1 Détachez les deux sangles arrière.
4.2 Tirez le coussin vers l'avant.
3.1
O-ringWasher /
Rondelle

6
5.2
5.3
5.
Backrest Frame Removal
5.1 To get access to the locking cylinder,
partly lift up the fabric base cover by
untying the elastic loops at the bottom
front.
5.2 Remove the metal cable closure from
the locking lever.
5.3 Using either two 10mm wrenches or one
10mm wrench and a flat screwdriver,
unscrew the hexagonal nuts holding the
conduit cable threaded end to the
locking cylinder holder.
5.4 Remove the cable from the locking
cylinder and thread it out of the slot in
the fabric base cover.
5.
Enlèvement
de la structure de
dossier
5.1 Afin d'accéder au cylindre d'arrêt,
retroussez le cache-base partiellement
en détachant les boucles élastiques à
l'avant et en bas.
5.2 Retirer l'agrafe de blocage de câble du
levier.
5.3 À l'aide de deux clés 10mm ou encore
une clé 10mm et un tournevis à tête
plate, dévisser les écrous hexagonaux
qui maintiennent l'embout fileté du
conduit de câble dans le support sur le
cylindre.
5.4 Retirer le câble du cylindre d'arrêt et de
la fente du cache-base.
Elastic loops /
Boucles élastiques

7
5.5 Unfasten the 4 hexagonal nuts with a
7/16" wrench to remove the backrest
frame. Take care not to damage the
chair's sides when removing the
backrest frame.
5.5 Enlever la structure de dossier en
dévissant les 4 écrous hexagonaux à
l'aide d'une clé 7/16". Attention de
retenir la structure afin qu'elle ne tombe
pas. Prendre soin de ne pas endom-
mager les côtés du fauteuil en
retirant la
structure de dossier.

8
6.
Backrest Cover Removal
6.1 Place the backrest frame on a table,
with the rear up. Remove the cable from
the hole in the bottom foam block and in
the backrest cover (6.1A) then remove
the bottom foam block (6.1B).
6.2 Pull on the black J-welt to remove it
from the bottom metal cross-section (fig.
6.2). Compressing the foam helps by
loosening the backrest cover.
Enlèvement du recouvrement de
dossier
6.1 Déposer la structure de dossier sur une
table, avec l'arrière pointant vers le haut
.
Retirer le câble du trou dans le bloc de
mousse et la housse (6.1A), puis retirer
le bloc de mousse (6.1B).
6.2 Tirer sur la moulure en J noire qui est
accrochée à la traverse métallique du
bas (fig. 6.2). Compresser la mousse
pour détendre le recouvrement de
dossier.
6.
1A
6.
1B
6.
2

9
6.3 Pull on the black J-welt at the top to
remove it from the steel rod.
6.4 Remove the black J-welt from the metal
side frame on each side of the backrest
metal frame.
6.5 Rotate and insert the plastic pull plate
into the slot in the foam (fig. 6.5A) then
pull it completely through from the front
of the backrest frame (fig. 6.5B). The
backrest cover can now be completely
removed.
6.3 Décrocher la moulure en J noire de la
tige métallique du haut du dossier.
6.4 Décrocher les moulures en J noires des
montants métalliques latéraux de la
structure de dossier.
6.5 Pivoter la plaque tirette afin de l'insérer
à travers la fente dans la mousse (fig.
6.5A) puis la tirer complètement par
l'avant du dossier (fig. 6.5B). Le recou-
vrement de dossier peut maintenant être
complètement enlevé.
6.
5A
6.
4
6.
5B
6.
3

10
7.
Cable installation / adjustment
7.1. Attach the activator control cable to the
cylinder. But first make sure the cable
passes through the hole in the backrest
bottom foam block and the fabric cover
then behind the seat frame rear cross
tube, and through the fabric base cover
as shown in fig 7.1. To make the next
steps easier, partly remove the fabric
base cover by untying the elastic loops
at the front of the chair (refer to 5.1).
7.2. Place the threaded end of the conduit
cable in its holder on the locking cylinder
and fasten the loose hexagonal nut to
secure it. Initially set the hexagonal nut
on the conduit side so 2 to 3 threads are
showing. Adjust later as needed. Slide
the steel wire with the ball end through
the slot of the locking lever. While pulling
on the steel wire, adjust the hexagonal
nuts so that the ball end sticks out by
half from the tip of the locking lever slot.
Note: make sure the backrest
mechanism plate is not depressed.
7.
Installation / ajustement du
câble
7.1. Remettre
le câble de contrôle
d'activation du cylindre. Mais d'abord,
faites passer le câble à travers du trou
dans le bloc de mousse au bas du
dossier, puis à l'arrière du tube
transversal arrière de l'assise, et à
travers la fente dans le cache-base
en
tissu tel qu'affiché dans la figure 7.1
.
Pour faciliter les étapes suivantes,
retroussez partiellement l'avant du
cache-
base en détachant les boucles
élastiques (référez-
vous à la section
5.1).
7.2. Placez l'embout fileté du condui
t de
câble dans le support sur le cylindre, et
vissez l'écrou hexagonal pour le garder
en place.
Initialement, ajustez l’écrou de
façon à conserver 2 à 3 filets au bout du
conduit.
Enfilez le câble d'acier avec
l'embout sphérique à travers la fente du
levi
er de verrouillage. En tirant sur le
câble, ajustez les écrous hexagonaux
afin que l'embout sphérique dépasse de
la moitié par rapport à la fente du levier
de verrouillage. Note
: le mécanisme ne
doit pas être fermé.
Note:
for Thera
-
Glide
™
chairs delivered
fully
assembled, the cable tension is factory
adjusted with the correct amount of slack.
Note:
pour les fauteuils Thera
-
Glide
™
livrés
assemblés, la tension du câble est ajustée en
usine avec la quantité correcte de mou.

11
7.3 Insert the metal cable closure on the
locking lever (A-7). When the metal
cable closure is inserted, push it in so
that it completely covers the lever's slot.
7.4 Manually operate the mechanism to
ensure that all is working correctly. If
needed, adjust the adjustment nuts.
When it’s correctly adjusted, use a flat
screwdriver to secure the set nut on the
end side of the cable conduit, and use a
10mm wrench to tighten the adjustment
nut on the opposite side. Be sure that
the nuts are tightened enough.
7.5 Put the backrest cushion back on the
chair and manually operate the
mechanism again to ensure it is working
correctly. Readjust if needed.
7.6 To finish, apply a very small dab of
general usage grease on the steel wire
in the slot of the locking lever.
7.3 Insérez l'agrafe de bloc
age du câble sur
le levier
. Une fois l'agrafe de blocage
insérée, la pousser de côté de façon à
bien fermer la fente du levier.
7.4
Faites fonctionner le cylindre à quelques
reprises en actionnant le mécanisme p
ar
le dossier. Réajustez la position des
écrous au besoin. Une fois l'ajustement
complété, bloquez l'écrou situé du côté
de l'extrémité du câble à l'aide d'un
tournevis à tête plate, puis utilisez une
clé 10mm pour serrer l'écrou opposé.
Bien serrer fermem
ent tous les
écrous.
7.5 F
aites fonctionner le mécanisme à
nouveau et modifiez l'ajustement au
besoin.
7.6 Pour terminer, appliquer
un peu de
lubrifiant tout usage sur le câble d'acier
dans la fente du levier de verrouillage.
7.3
7.2
7.4
Adjustment nuts /
Écrous d'ajustement
2-3 filets
threads

12
23 4
16
1
17
1810
923
5 11
67
12
14
1522
19
20
21
2526
Exploded View Vue éclatée
13
8 39
39
33
35
28
32
36
29
34
38
31
30
37
15
2724

13
#
Part List
Liste de pièces
Part Nº /
Nº p
ce
Note
1 Base frame assembly (incl. 2, 3, 4) Structure de base (incl. 2, 3, 4) TP-010-22
2 Base frame only Structure de base seule TP-011-22
3 Front swing arm Balancier avant TP-012-22
4 Rear swing arm Balancier arrière TP-013-22
5 Side frame fixation bracket Ferrure de fixation du cadrage TP-020
6 Metal wood foot rail support Support de patte de bois RP-2018
7 Seat frame Structure d'assise TP-031-22
8 Backrest frame w/ foam Structure de dossier avec mousse TP-033-22
9 Lateral anti-tip Pied latéral anti-versement RP-22
10 Wood foot rail Patte de bois TK-01 C
11 Wooden left side panel Cadre de bois côté gauche TK-02L C
12 Wooden right side panel Cadre de bois côté droit TK-02R C
13 Locking cylinder Cylindre d'arrêt STP0001
14 Activating mechanism cable Câble d'activation de mécanisme STP0101
15 Backrest activator mechanism
assembly Mécanisme d'activation de dossier,
assemblé RP-1060
16 Fabric backrest cover only Recouvrement de dossier seul TU-01-22 C
17 Seat cushion Coussin de siège TU-02-22 C
18 Left outer upholstered panel Panneau rembourré extérieur gauche TU-03L C
19 Right outer upholstered panel Panneau rembourré extérieur droit TU-03R C
20 Left inner upholstered panel Panneau rembourré intérieur gauche TU-04L C
21 Right inner upholstered panel Panneau rembourré intérieur droit TU-04R C
22 Removable upholstered back panel Panneau arrière rembourré amovible TU-05-22 C
23 Fabric base cover Cache-base TU-06-22 C
24 Lower foam support Support de mousse inférieur XRE71281-07
25 Sinuous spring assembly Ressorts sinueux assemblés XRE71280
26 Spring hook (sold in pack of 8) Crochet à ressort (vendu en kit de 8) QZ0006
27 Trim panel clip (sold in pack of 4) Attache de panneau (vendu en kit de 4) QZ0009
28 Mechanism base support Plaque de support de mécanisme XNY80001
29 Mechanism pressure plate Plaque poussoir de mécanisme XNY80002
30 Mechanism slider plate Patin de mécanisme XNY80003
31 Mechanism arm pivot Bras de pivot de mécanisme XNY80004
32 Mechanism cable hanger Attache de câble de mécanisme XNY80005
33
Mechanism handle
Poignée de mécanisme
XNY80006
34 Mechanism re-usable rivet Rivet réutilisable de mécanisme XNY80007
35 Mechanism spring lock cable Ressort de barrure de câble de mécanisme
QST04016
36 Mechanism self tapping screw Vis auto-perçante de mécanisme QBP909080
37 Mechanism slider plate pressure
spring Ressort de poussée de patin de
mécanisme QSC030481
38 Mechanism short rod Tige courte de mécanisme CR0800801
39 Mechanism washer cover Rondelle cache-trou de mécanisme RP-50
Important: Note "C"
Important : Note « C »
Always specify fabric color and pattern, wood stain
and the Thera-Glide™
’s serial number for all
replacement parts order. Replace
ment parts could
exhibit minor color/stain variances from the original
part. LPA Medical will not be responsible of any
possible variances.
Toujours spécifier la couleur et le motif du tissu, la
teinte du bois et le numéro de série du Thera-Glide™
lors de la commande de pièces de remplacement. Les
pièces de remplacement peuvent avoir de légères
différences de couleur avec celles du fauteuil original.
LPA Médical ne pourra être tenu responsable pour
ces différences.

GARANTIE LPA MÉDICAL
TERMES & CONDITIONS
GÉNÉRAL:
•LPA MÉDICAL se réserve le droit de modifier sans avis
ou obligation la conception, les spécifications et les prix des
équipements qu'elle manufacture. Le transport est chargé
au prix en vigueur au moment de l'expédition.
TRANSPORT:
•Toute marchandise endommagée par le transport devra
faire l’objet d'une déclaration immédiate à la livraison, suivie
d’une réclamation écrite dans les cinq (5) jours suivants.
Une copie de la réclamation devra être envoyée à LPA.
RETOUR DE MARCHANDISE:
•Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans
autorisation écrite de notre service à la clientèle. Toute
réclamation devra inclure les informations suivantes:
Les raisons du retour
Le numéro de la facture ou du bon de livraison
Le numéro du modèle ou de la pièce
La quantité de marchandise retournée.
Le retour de marchandise non autorisé ne sera en aucun
temps accepté. Tous les retours autorisés devront être
envoyés port payé, sauf s'il y a eu erreur dans la commande
ou si les items envoyés sont défectueux. Dans ce cas,
communiquez avec LPA pour des instructions spéciales.
GARANTIE 5-3-1
•La garantie LPA Médical Inc. couvre les défauts de
fabrication, sauf les exclusions mentionnées plus bas, pour
les périodes ci-dessous à partir de la date d’achat :
5 ans pour la structure métallique
3 ans pour le mécanisme du fauteuil berçant autobloquant
seulement.
1 an pour tous les autres mécanismes, les vérins de
blocage au gaz ou mécanique, les câbles de contrôle, les
roues, les tablettes, les rembourrages.
Si une pièce fait défaut, contacter notre service à la clientèle
avec les informations suivantes:
1- Modèle, no. série et no. de pièce
2- Date d'achat et numéro de facture
3- Description du problème
ENGAGEMENT
•L’obligation de LPA MÉDICAL se limite expressément à
corriger le défaut par l’ajustement, réparation ou
remplacement de l’équipement, à la seule discrétion de LPA
Médical.
EXCLUSION
•
Usure normale (mécanisme, rembourrage, structure)
•
Dommages dus à l'eau ou au feu
•
Rouille du métal et recouvrement abîmé
•
Coût du transport à l'usine
•
Réparation non autorisée ou faite avec d’autres pièces
que celles d'origine
•
Dommages dus à un usage anormal ou abusif.
Cette garantie pourrait s’appliquer qu’en partie
si certaine de ses provisions sont interdites par
juridiction qui ne peuvent être prévues. Cette
garantie vous donne certains droits spécifiques
qui peuvent différer selon votre localité.
LPA MEDICAL WARRANTY
TERMS & CONDITIONS
GENERAL:
•All items & prices listed are subject to change without
notice. We reserve the right to change and/or improve any
product as deemed advisable without notification.
Shipments will be made at prevailing prices at time of
shipment.
FREIGHT CLAIMS:
•LPA MEDICAL can not accept claims for merchandise
that has been damaged in transit. Examine all merchandise
upon delivery. If damage has occurred, it is the consignee’s
responsibility to file a claim with the carrier immediately if
damage is apparent upon delivery or within 5 days if it is
subsided damage.
RETURN GOODS
•Merchandise to be returned must have prior written
authorisation from our Customer Service Department. All
request most include the following information:
Reason for requested return
LPA MEDICAL invoice or acknowledgement number
LPA MEDICAL model or part number and number of cartons
and items being returned.
Unauthorised returns will not be accepted. All authorised
returns must be shipped pre-paid except where there has
been an error in processing or a defect in materials or
workmanship, in which case Customer Service will issue
special instructions.
WARRANTY: 5-3-1
•
LPA MEDICAL warranty covers all defects in
workmanship, except the exclusions listed in the not
covered section below, for the following periods of time from
date of purchase:
5 years for metal parts (frame)
3 years only for auto lock glider mechanism
1 year for all other mechanism, gas spring cylinder or
mechanical lock, control cable, wheels & casters, tray,
upholstery.
If service is required under this warranty, contact our
Customer Service Department in writing, giving the following
information
1- Model or part number involved
2- Date of purchase, including LPA MEDICAL invoice or
acknowledgement number
3- A description of the problem.
WHAT LPA MEDICAL WILL COVER
•LPA MEDICAL will at our option repair or replace at no
charge to you, the original purchaser, the defective product
or parts during the periods of given time
WHAT LPA MEDICAL WILL NOT COVER
•Normal wear and tears (frame, wheels, fabrics)
•Accidental damage including fire and water
•Fabric facing and metal oxidation (rust)
•Cost of transportation to or from LPA MEDICAL factory
•Unauthorised repairs made or attempted
•Damage resulting from abnormal on unreasonable use.
Your Rights Under Province or state law. This
warranty gives you specific legal rights, your
may also have other rights witch vary from
Province to Province or State to State.
14

15
POUR VOS DOSSIERS
Dossier d'achat pour garantie
LPA MÉDICAL 5-3-1:
Date d'achat
Représentant
Adresse
No. De modèle, No. De série et quantité
FOR YOUR RECORDS
Purchaser’s record for
LPA MEDICAL 5-3-1 WARRANTY
Date of purchase
Purchased from
Address
Model No, serial No. and quantity
EN CAS DE DISPARITÉ ENTRE LE MANUEL DE L’UTILISATEUR ET NOTRE
SITE WEB
, CE
DERNIER A PRIORITÉ.
IN THE EVENT OF A DISCREPANCY BETWEEN THE USERS GUIDE AND OUR WEB SITE, THE
LA
TTER SHALL
PREVAIL
.

LPA MÉDICAL INC.
460, Desrochers, #150, Vanier, Québec, Canada, G1M 1C2
Tel : (418) 681-1313, 800-663-4863 Fax : (418) 681-4488
lpa@lpamedical.com http://www.lpamedical.com
1940, Country Club Road, Long Lake, MN 55356 USA
Tel: (888) 990-9394 Fax: (952) 745-0197
http://optimaol.com
T-40XX-22 Transitional Model
*U.S. Patent # 6 406 095
**Can. Patent # 2 323 398
Modèle Transitionnel T-40XX-22
*Brevet U.S. # 6 406 095
**Brevet Can. # 2 323 398
Safety Glider Fauteuil berçant sécuritaire
TM
Table of contents
Other LPA Medical Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Relita
Relita Etagenbett LUKA manual

EGAN
EGAN ACTSTBMG Assembly instructions

OSP Designs
OSP Designs AURORA AR30 Assembly instructions

Home Decorators
Home Decorators FRA60624ALVW Use and care guide

Amart Furniture
Amart Furniture 50299 Assembly instruction

MARCKERIC
MARCKERIC Vega 14500 Assembly instructions

convenience concepts
convenience concepts 8021W Assembly instructions

Next
Next T90938 Assembly instructions

symphony sleep
symphony sleep ESSENTIAL 100N quick start guide

Costco
Costco 155-2074UG-403-783 Assembly instructions

Crate&Barrel
Crate&Barrel Batten Series Assembly manual

Intex
Intex Air Furniture BEANless Bag quick start guide