Lund 67590 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
FRYTKOWNICA BEZTŁUSZCZOWA
AIR FRYER
HEISSLUFTFRITTEUSE
ФРИТЮРНИЦА
ФРИТЮРНИЦЯ
GRUZDINTUVĖ
TAUKVĀRES KATLS
HORKOVZDUŠNÁ FRITÉZA
HORKOVZDUŠNÁ FRITÉZA
OLAJSÜTŐOLAJ NÉLKÜL
FRITEUZĂ
FREIDORA SIN ACEITE
FRITEUSE
FRIGGITRICE SENZA GRASSI
VETVRIJE FRITEUSE
ΦΡΙΤΕΖΑ ΧΩΡΙΣ ΛΙΠΑΡΑ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
67590

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I I
II III
IV V
VI VII
1
2
3
5
4
9
10
9
8
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
1. obudowa
2. misa
3. uchwyt misy
4. przystawka do szaszłyków
5. tacka ociekowa
6. koszyk obrotowy
7. tacka
8. panel sterujący
9. otwory wentylacyjne
10. kabel zasilający z wtyczką
11. włącznik
12. włącznik oświetlenia wewnętrznego
13. przycisk obrotu rożna
14. kontrola temperatury
15. kontrola czasu
16. wyświetlacz
17. frytki
18. steki
19. ryby
20. krewetki
21. pizza
22. kurczak
23. pieczenie
24. rożen
25. suszenie
26. podgrzewanie
27. kontrolka wentylatora
PL
1. корпус
2. чаша
3. держатель чаши
4. насадка для шашлыков
5. поддон для капель
6. вращательное сито
7. лоток
8. панель управления
9. сливное отверстие
10. шнур питания свилкой
11. выключатель
12. выключатель внутреннего освещения
13. кнопка поворота вертела
14. контроль температуры
15. контроль времени
16. дисплей
17. картофель фри
18. стейки
19. рыба
20. креветки
21. пицца
22. курица
23. запекание
24. вертел
25. сушка
26. подогрев
27. индикатор вентилятора
RUS
1. Gehäuse
2. Frittiertopf
3. Frittiertopfgriff
4. Schaschlikaufsatz
5. Abtropfschale
6. Drehkorb
7. Schale
8. Bedienfeld
9. Lüftungsöffnungen
10. Stromkabel mit Stecker
11. Ein-/Ausschalter
12. Innenlichtschalter
13. Grillrotationstaste
14. Temperaturüberwachung
15. Zeiteinstellung
16. Display
17. Pommes frites
18. Steaks
19. Fische
20. Garnelen
21. Pizza
22. Hähnchen
23. Backen
24. Grill
25. Trocknen
26. Aufwärmen
27. Lüfterkontrollleuchte
DGB
1. housing
2. bowl
3. bowl holder
4. shish-kebab attachment
5. drip tray
6. rotary cage
7. tray
8. control panel
9. vents
10. power cord with plug
11. power switch
12. interior light switch
13. barbecue rotation button
14. temperature control
15. time control
16. display
17. chips
18. steak
19. fish
20. shrimp
21. pizza
22. chicken
23. oven
24. spit
25. dry
26. reheat
27. fan light indicator
VIII IX
X XI
67
27
14 15
16
12 11 13
17
22
18
23
19
24
20
25
21
26

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. carcasă
2. bol
3. suport pentru bol
4. accesoriu kebab
5. tavăde scurgere
6. colivie rotativă
7. tavă
8. panou de comandă
9. orificii pentru aer
10. cablu electric cu ștecher
11. comutator de alimentare
12. comutator iluminat interior
13. buton rotație grătar
14. reglarea temperaturii
15. reglarea timpului
16. afișaj
17. chipsuri
18. friptură
19. pește
20. creveți
21. pizza
22. pui
23. cuptor
24. frigare
25. uscare
26. reîncălzire
27. Indicator luminos ventilator
E
1. carcasă
2. bol
3. suport pentru bol
4. accesoriu kebab
5. tavăde scurgere
6. colivie rotativă
7. tavă
8. panou de comandă
9. orificii pentru aer
10. cablu electric cu ștecher
11. comutator de alimentare
12. comutator iluminat interior
13. buton rotație grătar
14. reglarea temperaturii
15. reglarea timpului
16. afișaj
17. chipsuri
18. friptură
19. pește
20. creveți
21. pizza
22. pui
23. cuptor
24. frigare
25. uscare
26. reîncălzire
27. Indicator luminos ventilator
RO
1. ház
2. tál
3. tál fogantyú
4. saslik feltét
5. csepegtetőtálca
6. forgó kosár
7. tálca
8. vezérlőpanel
9. szellőzőnyílások
10. tápkábel dugóval
11. bekapcsológomb
12. belsővilágítás kapcsoló
13. nyárs forgatógomb
14. hőmérséklet-beállítás
15. időbeállítás
16. kijelző
17. sült krumpli
18. steak
19. hal
20. garnélarák
21. pizza
22. csirke
23. sütés
24. nyárs
25. szárítás
26. felmelegítés
27. ventilátor visszajelző
H
1. plášť
2. misa
3. držiak misy
4. nadstavec na šašliky
5. odkvapkávacia tácka
6. otočný košík
7. tácka
8. ovládací panel
9. vetracie otvory
10. napájací kábel so zástrčkou
11. zapínač
12. zapínačvnútorného
osvetlenia
13. tlačidlo otáčania ražňa
14. kontrola teploty
15. kontrola trvania
16. displej
17. hranolčeky
18. rezne
19. ryby
20. krevety
21. pizza
22. kuracina
23. pečenie
24. ražeň
25. sušenie
26. zohrievanie
27. kontrolka ventilátora
SK
1. pouzdro
2. mísa
3. rukojeťmísy
4. nástavec do špízů
5. odkapávací tác
6. otočný koš
7. tác
8. ovládací panel
9. ventilační otvory
10. napájecí kabel se zástrčkou
11. spínač
12. spínačvnitřního osvětlení
13. tlačítko pro otáčení rožně
14. nastavení teploty
15. nastavení času
16. displej
17. hranolky
18. steaky
19. ryby
20. krevety
21. pizza
22. kuře
23. pečeně
24. rožeň
25. sušení
26. ohřívání
27. kontrolka ventilátoru
CZ
1. korpusas
2. dubuo
3. dubens rankena
4. antgalis šašlykams
5. nulašėjimo dėklas
6. besisukantis krepšelis
7. dėklas
8. valdymo skydas
9. ventiliacijos angos
10. maitinimo kabelis su kištuku
11. jungiklis
12. vidinio apšvietimo jungiklis
13. iešmo sukimosi mygtukas
14. temperatūros indikatorius
15. laiko indikatorius
16. ekranas
17. fri bulvytės
18. kepsniai
19. žuvys
20. krevetės
21. pica
22 vištiena
23. kepimas
24. iešmas
25. džiovinimas
26. šildymas
27. ventiliatoriaus indikatorius
LT
1. корпус
2. чаша
3. ручка чаші
4. насадка для шашликів
5. піддон для стікання жиру
6. обертальний кошик
7. лоток
8. панель керування
9. вентиляційні отвори
10. кабель живлення звилкою
11. вимикач
12. вимикач внутрішнього освітлення
13. кнопка обертання коси
14. контроль температури
15. контроль часу
16. дисплей
17. картопля фрі
18. стейки
19. риба
20. креветки
21. піца
22. курка
23. випікання
24. вертел
25. сушіння
26. опалення
27. індикатор вентилятора
UA
1. korpuss
2. bļoda
3. bļodas rokturis
4. šašliku pierīce
5. pilienu paplāte
6. rotējošais grozs
7. paplāte
8. vadības panelis
9. ventilācijas atveres
10. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
11. slēdzis
12. iekšējāapgaismojuma slēdzis
13. iesma rotēšanas poga
14. temperatūras kontrole
15. laika kontrole
16. displejs
17. frīkartupeļi
18. steiki
19. zivis
20. garneles
21. pica
22. vista
23. cepšana
24. iesms
25. žāvēšana
26. uzkarsēšana
27. ventilatora indikators
LV

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Uwaga! Gorąca powierzchnia. Nie dotykać.
Note! Hot surface. Do not touch.
Achtung! Heiße Oberfläche. Nicht berühren.
Внимание! Горячая поверхность. Не прикасаться.
Увага! Гаряча поверхня. Не торкатися.
Dėmesio! Karštas paviršius. Neliesti.
Uzmanību! Karsta virsma. Nepieskarties.
Varování! Horký povrch. Nedotýkejte se.
Pozor! Horúci povrch. Nedotýkať.
Figyelem! Forró felület! Ne érintse meg!
Notă! Suprafață fierbinte. Nu atingeți.
¡Precaución! Superficie caliente. No tocar.
Attention! Une surface chaude. Ne pas toucher.
Attenzione! Superficie riscaldata. Non toccare.
Let op! Heet oppervlak. Niet aanraken.
Το προϊόν είναι εγκεκριμένο για επαφή με τρόφιμα.
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Безпечний контакт зїжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
1. behuizing
2. kom
3. handvat kom
4. opzetstuk voor spiesjes
5. lekbakje
6. roterende korf
7. mand
8. bedieningspaneel
9. ventilatie-openingen
10. voedingskabel met stekker
11. schakelaar
12. schakelaar voor binnenverlichting
13. spit rotatieknop
14. temperatuurinstelling
15. tijdinstelling
16. display
17. frieten
18. biefstuk
19. vis
20. garnalen
21. pizza
22. kip
23. bakken
24. spit
25. drogen
26. verwarmen
27. ventilatorstatu
NL
1. involucro
2. ciotola
3. impugnatura della ciotola
4. supporto per spiedini
5. vassoio raccogli gocce
6. cestello rotante
7. vassoio
8. pannello di controllo
9. aperture di ventilazione
10. cavo di alimentazione con spina
11. pulsante di accensione
12. interruttore della luce interna
13. pulsante di rotazione del girarrosto
14. controllo della temperatura
15. controllo del tempo
16. display
17. patatine fritte
18. bistecche
19. pesce
20. gamberetti
21. pizza
22. pollo
23. cottura
24. girarrosto
25. essiccazione
26. riscaldamento
27. spia di funzionamento della vento
I
1. boîtier
2. bol
3. poignée de bol
4. accessoire pour shashlik
5. plateau d’égouttement
6. panier rotatif
7. plateau
8. panneau de commande
9. ouvertures de ventilation
10. cordon d’alimentation avec prise de courant
11. gâchette de l’interrupteur
12. interrupteur d’éclairage intérieur
13. bouton de rotation de rôtissoire
14. réglage de la température
15. réglage de temps
16. affichage
17. frites
18. steaks
19. poisson
20. crevettes
21. pizza
22. poulet
23. cuisson
24. rôtissoire
25. séchage
26. chauffage
27. réglage du ventil
F
1. περίβλημα
2. μπολ
3. λαβή μπολ
4. Εξάρτημα για σουβλάκια
5. δίσκος αποστράγγισης
6. περιστρεφόμενο καλάθι
7. δίσκος
8. πίνακας ελέγχου
9. ανοίγματα εξαερισμού
10. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
11. διακόπτης λειτουργίας
12. διακόπτης εσωτερικού φωτισμού
13. κουμπί περιστροφής σούβλας
14. έλεγχος θερμοκρασίας
15. έλεγχος χρόνου
16. οθόνη
17. τηγανητές πατάτες
18. μπριζόλες
19. ψάρια
20. γαρίδες
21. πίτσα
22. κοτόπουλο
23. ψήσιμο
24. σούβλα
25. αποξήρανση
26. ζέσταμα
27. ενδεικτική λυχνία ανεμιστήρα
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Frytkownica beztłuszczowa jest produktem przeznaczonym do podgrzewania, opiekania, suszenia, grillowania i przygotowywania
potraw wymagających obróbki termicznej. Frytkownica do obróbki termicznej wykorzystuje wymuszony przepływ rozgrzanego
powietrza, co pozwala na równomierne podgrzanie potraw. W odróżnieniu od tradycyjnych frytkownic nie wymaga smażenia w
głębokim tłuszczu, co pozwala na znacznie zdrowsze przygotowanie żywności. Dzięki regulacji temperatury w szerokim zakresie
można dopasowaćparametry pracy produktu do swoich potrzeb. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest
zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy jednak
usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczeńna czas transportu. Wymagane sątakże czynności przygotowawcze
opisane w dalszej części instrukcji.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Produkt zostałzaprojektowany do użytku domowego i zabronione jest wykorzystanie go w
zastosowaniach komercyjnych np. zakładach gastronomicznych. Produkt służy tylko do ob-
róbki termicznej potraw, bezpośrednio umieszczonych wewnątrz misy. Zabronione jest wy-
korzystanie produktu w innym charakterze. Produkt nie służy do podgrzewania i gotowania
wody lub innych płynów. Produkt nie służy do przygotowywania potraw przez smażenie w
głębokim tłuszczu. Nie umieszczaćw misie potraw w opakowaniach wykonanych z tworzyw
sztucznych. Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontażlub modyfikacja produktu.
Wszelkie naprawy produktu musząbyćprzeprowadzone przez autoryzowany punkt napra-
wy. Podczas pracy należy cały czas miećprodukt pod nadzorem. OSTRZEŻENIE! Produkt
podczas pracy nagrzewa siędo wysokiej temperatury, nie należy dotykaćmisy, pokrywy
oraz innych elementów umieszczonych wewnątrz misy podczas pracy, oraz bezpośrednio
po jej zakończeniu grozi to poważnym poparzeniem. Produkt nie jest przeznaczony do użyt-
kowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że
będzie nad nimi sprawowany nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktażodnośnie użyt-
kowania produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumia-
łe. Dzieci nie powinny bawićsięproduktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
Produkt może byćpostawiony tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu od-
pornym na działanie wysokich temperatur. Podłoże powinno wytrzymywaćciężar samego
urządzenia oraz żywności na nim umieszczonej. Należy zapewnićprzerwęco najmniej 10
cm dookoła bocznych ścianek produktu, nad produktem nie umieszczaćmateriałów nie od-
pornych na działanie wysokiej temperatury. Pozwoli to na właściwąwentylacjęproduktu.
Nie ustawiaćw pobliżu krawędzi np. stołu. Nie stawiaćniczego na produkcie. Zaburza to

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
cyrkulacjępowietrza i może byćprzyczynąuszkodzenia produktu, a także pożaru. Produktu
nie ustawiaćw pobliżu łatwopalnych materiałów, np. firan lub zasłon. Nad produktem nie
należy umieszczaćżadnych urządzeńelektrycznych. Podczas pracy uwalniana jest para
wodna, która może spowodowaćzwarcie instalacji elektrycznej oraz byćprzyczynąpora-
żenia elektrycznego. Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów, a także
jakakolwiek inna modyfikacja produktu nieopisana w instrukcji. Produkt przenosićtylko ostu-
dzony, chwytając za spód obudowy. Nie przenosićproduktu chwytając za uchwyt misy. Nie
przemieszczaćproduktu ciągnąc za kabel zasilający. Temperatura w miejscu instalacji i użyt-
kowania produktu musi sięzawieraćw przedziale +10 OC ÷ +38 OC, a wilgotność względna
musi byćponiżej 90% bez kondensacji pary wodnej.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość i
wydajność sieci zasilającej odpowiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej
produktu. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki lub gniazdka celem dopasowania do siebie. Produkt musi byćpodłączony bezpo-
średnio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z przedłu-
żaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi byćwyposażony
w przewód ochronny oraz zabezpieczenie co najmniej 16 A. Unikaćkontaktu kabla zasilają-
cego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy
produktu kabel zasilający musi byćzawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalić
tak, aby nie stanowiłprzeszkody w trakcie obsługi produktu. Ułożenie kabla zasilającego nie
może powodowaćryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdowaćsięw takim
miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego pro-
dukt. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę
wtyczki, nigdy za kabel. Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je
natychmiast odłączyćod sieci zasilającej i skontaktowaćsięz autoryzowanym serwisem
producenta celem wymiany. Nie używaćproduktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub
wtyczką. Kabel zasilający lub wtyczka nie mogązostaćnaprawione w przypadku uszkodze-
nia tych elementów należy je wymienićna nowe pozbawione wad.
Zalecania dotyczące użytkowania produktu
OSTRZEŻENIE! Wszystkie akcesoria umieszczone wewnątrz urządzenia oraz obudowa
urządzenia mogąbyćgorące po użyciu. Nie należy ich dotykaćgdyżgrozi to poważnymi po-
parzeniami. Odczekaćdo ostygnięcia elementów urządzenia. Jeżeli zajdzie potrzeba prze-
niesienia tych elementów przed ostygnięciem, należy chwytaćje tylko za uchwyty do tego
przeznaczone. Należy stosowaćrękawice zabezpieczające przed skutkami działania wyso-
kiej temperatury. Upewnićsię, że podłoga w pobliżu miejsca użytkowania produktu nie jest
śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnięcia, które może spowodowaćgroźne urazy. Ze względu
na otwory w akcesoriach należy zachowaćszczególnąostrożność podczas przenoszenia
gorących akcesoriów. Przez otwory mogąwyciekaćsoki powstające podczas obróbki ter-
micznej żywności. Kontakt z gorącymi sokami może prowadzićdo poważnych poparzeń.
Produkt może byćpodłączony do zasilania tylko w czasie pracy. Po jej zakończeniu nale-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
ży odłączyćprodukt od zasilania, przez wyjęcie wtyczki z gniazdka sieciowego. Nie pozo-
stawiaćpodłączonego produktu bez nadzoru. Na dnie komory frytkownicy należy zawsze
umieścićtackęociekową. Zmniejszy to ryzyko dostania sięcieczy do wnętrza obudowy, a
także ułatwi oczyszczanie wnętrza urządzenia. Produkty spożywcze umieszczone w misie
nie mogąwystawaćponad krawędźmisy. Nie stosowaćinnych akcesoriów niżdołączone do
produktu lub dozwolone przez producenta. Wszystkie dołączone akcesoria zostały skonstru-
owane w taki sposób, aby nie zakłócały obiegu powietrza wewnątrz urządzenia. Podczas
przygotowywania potraw należy cały czas obserwowaćprodukt. Żywność pozostawiona
bez nadzoru może ulec spaleniu, które może byćprzyczynąpożaru oraz groźnych oparzeń.
Misęoraz inne akcesoria należy przenosićtylko za uchwyt. Misęz gorącążywnościąoraz
pozostałe akcesoria należy stawiaćtylko na podłożu wytrzymującym wysokątemperaturę,
lub stosowaćpodstawki ochronne. W trakcie przygotowywania potraw, wnętrza komory oraz
samych potraw należy dotykaćtylko za pomocąnarzędzi wykonanych z takich materiałów,
które wytrzymajątemperaturęwytwarzanąprzez produkt. Zabronione jest wykorzystywa-
nie do tego gołych rąk. Nie stosowaćtakże ostrych, metalowych przedmiotów, które mogą
uszkodzićnieprzywierającąpowłokę. Jeżeli w trakcie lub po przygotowaniu potrawy pozo-
stanąwewnątrz misy lub wkładu resztki żywności należy je usunąć przed przygotowaniem
kolejnej potrawy. Resztki żywności mogąulec spaleniu, powodując powstanie dymu, nie-
przyjemnego zapachu, a także wpłynąć na smak przygotowywanej potrawy. Mogąbyćtakże
przyczyna pożaru. Do usuwania należy używaćnarzędzi wykonanych z drewna lub tworzyw
sztucznych wytrzymujących temperaturęwytwarzanąprzez produkt. Nie stosowaćnarzędzi
ostrych oraz wykonanych z metalu. Takie narzędzia mogąuszkodzićpowierzchnięmisy oraz
innych akcesoriów.
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja, uruchomienie i obsługa produktu
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania oraz zabezpieczeńna czas transportu. Zaleca
sięzachowaćopakowanie, może byćpomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Produkt umyćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Produkt ustawićzgodnie z zaleceniami instrukcji.
Dokonaćmontażu wybranego akcesorium.
Misa posiada demontowany uchwyt. Uchwyt pozwala na przenoszenie gorącej misy. Obrócićblokadęrękojeści, a następnie ręko-
jeść uchwytu należy lekko ścisnąć tak, aby możliwe było zamocowanie uchwytu w prowadnicy misy. Rękojeść misy zabezpieczyć
za pomocąblokady, która uniemożliwia odłączenie sięmisy od rękojeści przez przypadkowe ściśnięcie rękojeści (II).
Ostrzeżenie! Rękojeść zawsze zdemontowaćz misy przez zamknięciem drzwiczek frytkownicy.
Przystawkędo szaszłyków należy zmontowaćwykorzystując pręt rożna oraz dwa kołnierze mocujące szpilki do szaszłyków.
Kołnierze nałożyćna pręt rożna i zabezpieczyćich pozycjęza pomocąśruby (III). Oba kołnierze nałożyćtak, aby szpilki były rów-
noległe do pręta rożna. Kołnierze posiadająnacięcia na krawędziach umożliwiające zablokowanie szpilek tak, aby nie wysunęły
siępodczas obrotu przystawki (IV). Gorącąprzystawkęnależy przenosićza pomocądołączonego uchwytu (V).
Pręt rożna można wykorzystaćtakże jako rożen w tym celu należy zamocowaćdo niego dostarczone widelce, które wbite w
żywność spowodują, że będzie sięobracała razem z rożnem. Do zablokowania widelców służą śruby blokujące.
Uchwyt (V) służy także do przenoszenia rożna oraz koszyka obrotowego.
Otworzyćdrzwiczki frytkownicy i umieścićna dnie komory tackęociekową.
W uchwytach w ścianach bocznych zamocowaćrożen, przystawkędo szaszłyków (VII) lub koszyk obrotowy (VIII). Tacki wsuwa
sięw prowadnice wytłoczone w ścianach bocznych (IX).
Misęstawie siębezpośrednio na tacce ociekowej (X).
Następnie należy zamknąć drzwiczki urządzenia i przejść do ustawieńza pomocąpanelu sterującego.
Okresowo kontrolowaćstan przygotowywanej żywności przez przeszklone drzwiczki. W razie potrzeby zmienićnastawęczasu
i/ lub temperatury.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Po zakończeniu pracy odłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego od gniazda. Produkt pozostawićdo całkowitego ostygnięcia, a
następnie przystąpićdo konserwacji.
OSTRZEŻENIE! W trakcie pracy oraz bezpośrednio po jej zakończeniu: akcesoria nagrzewająsiędo wysokiej temperatury. Nale-
ży zachowaćostrożność. Kontakt z nagrzanymi elementami produktu może prowadzićdo poważnych poparzeń.
Panel sterujący
Produkt zostałwyposażony w dotykowy panel sterujący z wyświetlaczem świetlnym.
Po podłączeniu produktu do zasilania podświetlony zostanie tylko włącznik.
Dotknięcie włącznika sprawi, że zaświecąsięwszystkie elementy wyświetlacza, kolejne naciśniecie włącznika spowoduje usta-
wienie domyślnej temperatury: 185 OC i domyślnego czasu: 15 min.
Dotknięcie włącznika w dowolnym momencie pracy wyłącza urządzenie, cały wyświetlacz zostanie wygaszony, oprócz kontrolki
wentylatora, która zostanie wyłączona po ok 20 sekundach po ustaniu pracy wentylatora.
Dotkniecie przycisku wewnętrznego oświetlenia spowoduje włączenie oświetlenie wewnątrz komory frytkownicy.
Uwaga! Otwarcie drzwiczek w trakcie przygotowywania żywności wstrzymuje proces gotowania i uruchamia podświetlenie wnę-
trza komory.
Dotknięcie przycisku obrotu rożna uruchamia obrót rożna lub innego akcesorium zamontowanego w uchwytach rożna. Podświe-
tlenie przycisku będzie pulsowało.
Przyciski kontroli temperatury umożliwiająregulacjętemperatury w zakresie 80 – 200 OC ze skokiem 5 OC.
Przyciski kontroli czasu umożliwiająustawienie czasu działania urządzenia w zakresie od 1 minuty do 9 minut ze skokiem co 1
minutę, we wszystkich trybach pracy, oprócz suszenia gdzie możliwy jest do wyboru zakres od 2 do 24 godzin ze skokiem 0,5
godziny.
Przycisk oznaczony „+” zwiększa nastawęczasu i temperatury, a przycisk oznaczony „-” zmniejsza nastawęczasu i temperatury.
Czas i temperatura będąwyświetlane na wyświetlaczu wraz z jednostkąodpowiadającądanej wielkości.
Urządzenie posiada 10 nastaw zaprogramowanych fabrycznie. Dotknięcie jednego z przycisków nastaw spowoduje samoczynne
ustawienie czasu i temperatury wg poniższej tabeli.
Urządzenie uruchomi sięsamoczynnie po 5 sekundach od dotknięcia przycisku wybranego trybu lub natychmiastowo, jeżeli po
dotknięciu przycisku trybu zostanie dotknięty włącznik.
Nastawy czasu i temperatury można zmienićza pomocąprzycisków, ale nie da siętrybów przeprogramowaćna stałe.
Przycisk programu Temperatura Czas
Frytki 200 OC 15 min.
Steki 175 OC 25 min.
Ryby 165 OC 15 min.
Krewetki 160 OC 12 min.
Pizza 180 OC 15 min.
Kurczak 185 OC 40 min
Pieczenie 160 OC 30 min.
Rożen 190 OC 30 min.
Suszenie 30 OC 2 godz
Podgrzewanie 115 OC 12 min.
Porady dotyczące korzystania z frytkownicy beztłuszczowej
Wykorzystanie frytkownicy beztłuszczowej do przygotowywania żywności pozwala zapewnia przewagęnad procesem przygoto-
wywania żywności w tradycyjnym piekarniku lub smażenia w głębokim tłuszczu.
Obniżenie zawartości cholesterolu. Dzięki wykorzystaniu wymuszonego obiegu powietrza następuje zmniejszenie tkanki tłusz-
czowej żywności oraz obniżenie zawartości cholesterolu.
Oszczędność czasu i energii. Dzięki wysokiej wydajności metody wymuszonego obiegu powietrza do przygotowywania żywności
możliwa jest redukcja czasu i energii.
Zachowanie walorów smakowych. Zbyt długi czas i zbyt wysoka temperatura łatwo pozbawiajążywność walorów smakowych
Dzięki łatwej kontroli czasu i temperatury można rozwiązaćten problem.
Dodanie niewielkiej ilości tłuszczu do przygotowywanych potraw spowoduje, że będąchrupiące po przygotowaniu.
Wymieszanie składników w połowie czasu przygotowywania, spowoduje, że zostanąrównomiernie podgrzane.
Konserwacja produktu
UWAGA! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzaćprzy wyłączonym zasilaniu produktu. W tym celu należy
wyjąć wtyczkękabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
UWAGA! Produkt nie może byćzanurzany w wodzie ani jakimkolwiek innym płynie. Produktu nie można myćpod bieżącąwodą,
w zmywarkach lub wodąpod wysokim ciśnieniem. Akcesoria po zdemontowaniu z produktu i wystudzeniu mogąbyćmyte pod
strumieniem bieżącej wody, przez zanurzenie oraz w zmywarkach mechanicznych.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
UWAGA! Przed rozpoczęciem mycia należy odczekaćdo całkowitego ostudzenia wszystkich elementów produktu. Nie przyspie-
szaćprocesu chłodzenia przez zanurzenie gorących części w wodzie.
Produkt służy do przygotowywania żywności umieszczonej w akcesoriach, wobec czego należy zadbaćo zachowanie właściwej
higieny, aby przygotowywanie żywności było bezpieczne.
Do czyszczenia używaćłagodnego środka do mycia naczyń. Pozostałości roztworu usunąć za pomocąszmatki nasączonej
wodą(pokrywa) lub spłukaćstrumieniem bieżącej wody (pozostałe elementy). Po wyczyszczeniu produkt wytrzećdo sucha lub
pozostawićdo wyschnięcia.
Produkt należy wyczyścićprzed pierwszym użyciem oraz po każdym użyciu, uprzednio odczekując do jego całkowitego ostygnię-
cia. Należy wyczyścićwszystkie reszki żywności, które pozostały na produkcie, zapobiegnie to ich przypalaniu przy ponownym
użyciu, a także zapobiegnie obniżeniu wydajności produktu.
Nie stosowaćdo czyszczenia rozpuszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych.
Otwory wentylacyjne pokrywy oczyścićza pomocąodkurzacza.
Magazynowanie i transport produktu
Produkt podczas magazynowania przechowywaćw zamykanych pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgo-
ci. Zaleca sięmagazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynowaćprodukt w położeniu roboczym. Nie układaćproduktów warstwach. Nie stawiaćniczego na produkcie w trakcie
magazynowania.
Produkt transportowaćw opakowaniu fabrycznym. Chronićprzed nadmiernymi wstrząsami w trakcie transportu. Nie stawiać
niczego na produkcie w trakcie transportu.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67590
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 1800
Klasa izolacji I
Pojemność komory [l] 12
Temperatura pracy [OC] 30 ~ 200
Masa netto [kg] 8

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The no-fat fryer is a product designed for reheating, cooking, drying, grilling and preparing dishes that require heat treatment. The
heat fryer uses a forced flow of heated air to reheat the food evenly. Unlike traditional deep-fat fryers, it does not require deep
frying, which facilitates much healthier food preparation. Thanks to the wide range and adjustment of the temperature control, you
can adjust the operating parameters of the product to your needs. Proper, reliable and safe operation of the product depends on
appropriate use, that is why you should:
Read the entire manual before the first use of the product and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the product, failure to observe the
safety regulations and recommendations of this manual. Use of the product for purposes other than those for which it was intend-
ed shall cause the loss of the user’s rights to the warranty and under statutory warranty.
EQUIPMENT
The product is supplied complete and does not require assembly. However, before using the product, remove all packaging and
transport protection elements. Preparatory activities described later in this manual are also required.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE
The product has been designed for domestic use and is not allowed to be used in commer-
cial applications, e.g. in catering facilities. The product can be used only for heat processing
of food placed directly inside the bowl. It is forbidden to use the product in any other way. The
product cannot be used to heat or boil water or other liquids. The product cannot be used for
preparing dishes by deep-frying. Do not place food in plastic packaging in a bowl. It is forbid-
den to repair, disassemble or modify the product on one’s own.All repairs to the product must
be carried out by an authorised service centre. The product must be kept under supervision
at all times during operation. WARNING! The product heats up to high temperature during
operation, do not touch the bowl, the lid or other components placed inside the bowl during
operation and immediately after operation as this may cause severe burns. The product is
not intended for use by children under at least 8 years of age and by persons with reduced
physical and mental abilities and by persons without experience in or understanding of the
operation of the product, unless they will be supervised or instructed to use the product
safely, in a manner ensuring that the risks involved are understood. Children should not play
with the product. Children left unattended should not be allowed to perform the cleaning and
maintenance of the tool.
Recommendations concerning transport and installation of the product
The product may only be placed on a hard, flat, level, non-flammable and resistant to high
temperatures surface. The surface should withstand the weight of the device itself and the
food placed on it. Ensure that there is a minimum distance of 10 cm around the side walls of
the product, and do not place non-high temperature resistant materials above the product.
This will allow for the proper ventilation of the product. Do not place near edges of, e.g., a
table. Do not place anything on the product. This disrupts the air circulation and can cause
damage to the product as well as fire. Do not place the product near flammable materials,
e.g. curtains or drapes. Do not place any electrical equipment above the product. During
operation, water vapour is released, which can cause a short circuit in the electrical system

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
and lead to electric shock. It is forbidden to drill any holes in the product, as well as making
any other modifications of the product not described in the manual. Move the product only
when cooled down, grasping the bottom of the housing. Do not move the product by grasp-
ing the bowl holder. Do not move the product by pulling the power cord. The temperature at
the place of installation and use of the product must be within the range of +10OC ÷ +38OC,
and the relative humidity must be below 90% without water vapour condensation.
Recommendations for connecting the product to the power supply
Before connecting the product to the power supply, make sure that the voltage, frequency
and performance of the power supply correspond to the values shown on the product’s rating
plate. The plug must fit into the socket. It is forbidden to modify the plug or socket in any man-
ner to make them fit. The product must be connected directly to a single socket of the power
supply. NEVER use extension cords, adapters or double outlets. The mains circuit must be
equipped with a protective cable and at least 16 A protection. Avoid contact between the
power cord and sharp edges and hot objects and surfaces. During operation, the power cord
must always be fully extended and the position of the power cord must be set so that it does
not become an obstacle during product operation. The power cord should not be placed in
a manner which would pose a risk of tripping. The power supply socket should be located in
a place where it is always possible to quickly remove the product power cord plug. Always
pull the power cord by the plug housing when unplugging it, never by the cord. If the power
cord or the plug is damaged, immediately disconnect it from the power supply and contact
an authorised service centre of the manufacturer for replacement. Do not use the product
with a damaged power cord or plug. The power cord or plug cannot be repaired and must be
replaced with a new one that is free of defects if these components are damaged.
Instructions for use
WARNING! All accessories placed inside the appliance and the housing of the appliance
can be hot after use. Do not touch them, as it may cause severe burns. Allow the tool com-
ponents to cool down. If you need to move these components before they cool down, hold
them by the handles provided for this purpose. Use heat protection gloves. Make sure that
the floor near the place of use of the product is not slippery. This will prevent slipping, which
can cause serious injuries. Due to the holes in the accessories, special care should be taken
when handling hot accessories. Liquids produced during the heat treatment of food may leak
through the holes. Contact with hot liquids can lead to severe burns. The product may only
be connected to the power supply during operation. When finished, pull out the power plug
to disconnect the appliance from the power supply. Do not leave the product connected to
the power supply unattended. Always place the drip tray at the bottom of the fryer chamber.
This will reduce the risk of liquid entering the enclosure and also facilitate cleaning the interior
of the appliance. Foodstuffs placed in the bowl must not protrude over the edge of the bowl.
Do not use accessories other than those supplied with the product or authorised by the man-
ufacturer. All accessories included are designed in such a way that they do not interfere with
the air circulation inside the appliance. Observe the product at all times during food prepara-
tion. Food left unattended can burn, which can cause fire and serious burns. The bowl and

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
other accessories must only be carried using the handle. Place the bowl and other accesso-
ries with hot food only on a heat-resistant surface or use protective stands. When preparing
food, touch the inside of the compartment and the food itself only with utensils made of such
materials that are resistant the temperature generated by the product. It is forbidden to use
bare hands for this purpose. Do not use sharp, metal objects that may damage the non-stick
coating. If any food is left inside the bowl or chamber during or after preparation, remove the
food remains before preparing another dish. Food remains can be burned, causing smoke,
unpleasant smell, and affect the taste of the prepared food. They may also be the cause of
fire. Use utensils made of wood or plastic able to withstand the temperature generated by the
product. Do not use sharp or metal utensils. Such utensils can damage the bowl and other
accessories’ surface.
PRODUCT OPERATION
Installation, start-up and operation of the product
The product must be unpacked and all parts of the packaging and transport protections completely removed. It is recommended
to keep the packaging, as it can be helpful for further transport and storage of the product.
Clean the product according to the instructions specified in the “Product Maintenance” section.
Set the product according to the instructions.
Assemble the selected accessory.
The bowl has a removable handle. The handle allows you to carry the hot bowl. Turn the handle lock, and then lightly squeeze
the handle so that the handle can be attached to the bowl guide. Secure the bowl handle with the lock that prevents the bowl from
detaching from the handle by accidentally squeezing the handle (II).
Warning! Always remove the handle from the bowl before closing the fryer door.
Assemble the shish-kebab attachment using the spit bar and two flanges fixing the pins to the shish-kebabs. Place the flanges on
the spit bar and secure their position with the screw (iii). Place both flanges so that the pins are parallel to the spit bar. The flanges
have notches on the edges enabling the pins to be locked so that they do not extend during the rotation of the attachment (IV).
Move the hot attachment with the attached handle (V).
The spit bar can also be used as a spit-roaster – for this purpose, attach the supplied forks to it, which, when embedded in food,
will cause it to rotate along with the spit. Locking screws are used to lock the forks.
The handle (V) is also used to carry the spit and the rotary cage.
Open the fryer door and place the drip tray at the bottom of the chamber.
Attach the spit, the shish kebab attachment (VII) or the rotary cage (VIII) to the handles in the side walls. Insert the trays into the
guides embossed in the side walls (IX).
Place the bowl directly on the drip tray (X).
Then close the appliance door and go to the settings using the control panel.
From time to time, check the condition of the prepared food through the glass door. If necessary, change the time and/ or tem-
perature settings.
After you have finished, pull out the power plug. Leave the product to cool down completely and, then, proceed with maintenance.
WARNING! During and immediately after operation: the accessories heat up to a high temperature. Caution must be maintained.
Contact with hot product parts can lead to severe burns.
Control panel
The product is equipped with a touch control panel with an LED display.
When the product is connected to the power supply, only the switch will be highlighted.
Touch the switch to highlight all display items, press the switch again to set the default temperature: 185 OC and the default time:
15 min.
If you touch the switch at any time of operation, the appliance will be switched off, the entire display turned off, except for the fan
indicator light, which will be switched offafter approx. 20 seconds after the fan stops working.
Touch the internal light button to turn on the light inside the fryer chamber.
Caution! If you open the door during food preparation the cooking process will be stopped and the lighting inside the chamber
will turn on.
Touch the rotary button of the spit if you want the spit or other accessory installed in the spit holders to start rotating. The button
light will flash.

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The temperature control buttons allow temperature control in the range 80 - 200 OC at 5 OC intervals.
The time control buttons allow you to set the operating time in the range from 1 minute to 9 minutes at 1 minute intervals in all
modes except for drying where you can select from 2 to 24 hours at 0.5 hour intervals.
The „+” button increases the time and temperature setting and the „-” button decreases the time and temperature setting. The time
and temperature is displayed on the display together with the unit corresponding to the given value.
The appliance has 10 factory-default settings. If you touch one of the setting buttons, the time and temperature will be set auto-
matically according to the table below.
The appliance will start automatically 5 seconds after touching the selected mode button or immediately if the switch is touched
after touching the mode button.
The time and temperature settings can be changed by using the buttons, but the modes cannot be reprogrammed permanently.
Program button Temperature Time
Chips 200oC 15 min.
Steak 175oC 25 min.
Fish 165oC 15 min.
Shrimp 160oC 12 min.
Pizza 180oC 15 min.
Chicken 185oC 40 min.
Oven 160oC 30 min.
Spit 190oC 30 min.
Drying 30oC2h
Reheat 115oC 12 min.
Advice on using the no-fat fryer
The use of a non-fat fryer for preparing food provides an advantage over the process of preparing food in a traditional oven or
deep-frying.
Decreases the cholesterol level. Due to the use of forced air circulation, the fat content of food is reduced and the cholesterol
level is reduced.
Saves time and money. Thanks to the high efficiency of the forced air circulation method for food preparation, it is possible to
reduce time and energy consumption.
Preserves the flavour. Too long time and too high temperature of cooking make the food taste worse. Thanks to easy time and
temperature control, this is no longer the problem.
Adding a small amount of fat to the dishes to be prepared will make them crispy after preparation.
Mixing the ingredients in mid-time will make them evenly heated.
Product maintenance
CAUTION! All maintenance works must be carried out with the product switched off. To do this, unplug the power cord plug from
the socket.
CAUTION! Never immerse the product in water or any other liquid. The product cannot be cleaned under running water, high-pres-
sure water jet or in a dishwasher. The accessories, after disassembly from the product and cooling down, can be washed under
running water, by immersion and in mechanical dishwashers.
CAUTION! Allow all parts of the product to cool down completely before cleaning. Do not accelerate the cooling process by
immersing hot parts in water.
The product is used to prepare food placed directly in the accessories, therefore care must be taken to maintain proper hygiene
so that the preparation of food is safe.
Use a mild dishwashing agent for cleaning. Remove solution residues with a cloth soaked in water (lid) or rinse with a stream of
running water (other components). Wipe the product dry or leave to dry after cleaning it.
The product should be cleaned before the first use and after each use, after waiting for it to cool down completely. Clean any food
residue remaining on the product to prevent it from burning when used again, and to prevent the product’s performance from
being impaired.
Do not use solvents, corrosive agents, alcohol, petrol or abrasives for cleaning.
Clean the lid’s ventilation openings with a vacuum cleaner.
Product storage and transport
During storage, keep the product indoors in closed rooms, and make sure it is not exposed to dust, dirt, or moisture. It is recom-
mended to store the product in its original packaging.
Store the product in operating position. Do not stack products in layers. Do not place anything on the product during storage.
Transport the product in its original packaging. Protect against excessive shocks during transportation. Do not place anything on
the product during transport.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. 67590
Rated voltage [V~] 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 1800
Insulation class I
Chamber capacity [l] 12
Operating temperature [°C] 30 ~ 200
Net weight [kg] 8

17
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die fettfreie Fritteuse ist ein Produkt zum Aufwärmen, Toasten, Trocknen, Grillen und Zubereiten von Speisen, die einer Wär-
mebehandlung bedürfen. Die Fritteuse verwendet einen erzwungenen Heißluftstrom, mit dem die Lebensprodukte gleichmäßig
aufgewärmt werden. Im Gegensatz zu herkömmlichen Fritteusen werden die Produkte nicht frittiert, was eine viel gesündere Zu-
bereitung der Speisen ermöglicht. Dank der stufenlosen Temperaturregelung im weiten Einstellbereich können Sie die Betriebs-
parameter des Gerätes an Ihre Bedürfnisse anpassen. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von
der ordnungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut-
zung auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Geräts führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Entfernen Sie jedoch vor der Verwendung des Produktes
alle Verpackungen und Transport-Schutzvorrichtungen. Die im folgenden Abschnitt dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Vorbereitungsschritte sind ebenfalls erforderlich.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
Dieses Produkt ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt und darf nicht ge-
werblich, z.B. in Gastronomiebetrieben, verwendet werden. Das Gerät dient nur zur thermi-
schen Behandlung von direkt im Topf eingelegten Lebensmitteln. Das Gerät darf nicht für
andere Zwecke verwendet werden. Das Gerät ist nicht zum Erwärmen oder Kochen von
Wasser oder anderen Flüssigkeiten bestimmt. Das Gerät ist nicht für die Zubereitung von
Speisen im Frittierverfahren vorgesehen. Legen Sie Lebensmittel in Kunststoffverpackun-
gen nicht in den Topf. Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen oder
zu modifizieren. Alle Reparaturen am Produkt müssen von einer autorisierten Servicestelle
durchgeführt werden. Lassen Sie das Produkt während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
WARNUNG! Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs auf hohe Temperaturen, be-
rühren Sie während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht den Topf, den Deckel oder
andere Elemente, die sich wehrend des Betriebes im Inneren des Topfes befinden, es be-
steht Verbrennungsgefahr. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter 8
Jahren oder Personen mit eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit, mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis des Gerätes bestimmt. Es sei denn, sie werden beauf-
sichtigt oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen, damit die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Hinweise zum Transport und zur Installation des Produktes
Das Produkt darf nur auf einen harten, ebenen, nicht brennbaren und hitzebeständigen Un-
tergrund gestellt werden. Der Untergrund sollte dem Gewicht des Gerätes selbst und dem
Gewicht der darin befindlichen Lebensmittel standhalten können. Halten Sie einen Freiraum
von mindestens 10 cm an allen Seitenwänden des Gerätes ein und legen Sie keine nicht hit-
zebeständigen Materialien über das Produkt. Dadurch kann das Produkt gut belüftet werden.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Kanten, z.B. eines Tisches. Keine Gegenstände
aufs Produkt legen. Dies stört die Luftzirkulation und kann zu Schäden am Gerät sowie zu
einem Brand führen. Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe von brennbaren Materialien
wie Vorhängen oder Gardinen auf. Stellen Sie keine elektrischen Geräte über das Produkt.
Während des Betriebs wird Wasserdampf freigesetzt, der zu einem Kurzschluss der elekt-
rischen Anlage und einem elektrischen Schlag führen kann. Es ist verboten, Löcher in das
Produkt zu bohren sowie andere Änderungen am Produkt vorzunehmen, die nicht in der
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Tragen Sie das Produkt nur, wenn es abgekühlt ist,
indem Sie es am Boden fassen. Tragen Sie das Produkt nicht am Topfhalter. Bewegen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Die Temperatur am Aufstellungs- und Einsatzort
des Produktes muss im Bereich von +10OC ÷ +38OC liegen und die relative Luftfeuchtigkeit
muss unter 90% ohne Kondensation von Wasserdampf liegen.
Hinweise für den Anschluss des Produktes an das Stromnetz
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Span-
nung, Frequenz und Kapazität des Stromnetzes mit den auf dem Typenschild des Gerä-
tes angegebenen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es
ist verboten, den Stecker oder die Steckdose auf irgendeine Weise so zu verändern, dass
sie zusammenpassen. Das Produkt muss direkt an eine einzige Steckdose angeschlossen
werden. Es ist verboten, Verlängerungskabel, Steckverteiler und Doppelsteckdosen zu ver-
wenden. Das Versorgungsnetz muss mit einem Schutzleiter und einer Sicherung von mind.
16 A ausgestattet sein. Schützen Sie das Netzkabel vor dem Kontakt mit scharfen Kanten
sowie heißen Gegenständen und Oberflächen. Bei der Verwendung des Produktes muss
das Netzkabel immer vollständig ausgezogen sein und seine Position so festgelegt werden,
dass der Betrieb des Produktes nicht behindert wird. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
keine Stolpergefahr besteht. Die Steckdose sollte immer so angeordnet sein, dass der Ste-
cker des Netzkabels des Gerätes schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel
immer am Steckergehäuse, niemals am Netzkabel. Wenn das Netzkabel oder der Stecker
beschädigt sind, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und wenden Sie sich
zum Austausch an eine autorisierte Servicestelle des Herstellers. Verwenden Sie das Ge-
rät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker. Das Netzkabel und der Stecker
dürfen nicht repariert werden. Sind diese Komponenten beschädigt, müssen sie durch neue,
fehlerfreie ersetzt werden.
Hinweise zur Geräteverwendung
WARNUNG! Alle Zubehörteile, die sich im Inneren des Gerätes und des Gerätegehäuses
befinden, können nach Gebrauch heiß sein. Berühren Sie sie nicht, da dies zu schweren Ver-
brennungen führen kann. Lassen Sie die Elemente des Gerätes vollständig abkühlen. Wenn
es notwendig ist, diese Elemente vor dem Abkühlen zu bewegen, halten Sie sie an den dafür
vorgesehenen Griffen fest. Verwenden Sie Handschuhe, die vor hohen Temperaturen schüt-
zen. Stellen Sie sicher, dass der Boden in der Nähe des Einsatzortes des Produktes nicht
rutschig ist. Dadurch wird ein Verrutschen verhindert, das zu schweren Verletzungen führen
kann. Wegen den Öffnungen im Zubehör ist beim Tragen von heißen Zubehörelementen

19
ORIGINALANLEITUNG
D
besondere Vorsicht geboten. Säfte, die während der Wärmebehandlung von Lebensmitteln
entstehen, können durch die Öffnungen tropfen. Der Kontakt mit heißen Säften kann zu
schweren Verbrennungen führen. Das Produkt kann nur während des Betriebs an die Strom-
versorgung angeschlossen werden. Danach das Produkt von der Stromversorgung trennen,
dazu Stecker des Stromkabels aus der Steckdose ziehen. Lassen Sie das angeschlossene
Produkt nicht unbeaufsichtigt. Legen Sie immer eine Abtropfchale auf den Boden des Frit-
teusefachs. Dies reduziert die Gefahr des Eindringens von Flüssigkeit in das Gehäuse und
erleichtert auch die Reinigung des Gehäuseinneren. In den Topf gelegte Lebensmittel dürfen
nicht über den Rand des Topfes hinausragen. Verwenden Sie kein anderes als das mit dem
Produkt gelieferte oder vom Hersteller zugelassene Zubehör. Alle mitgelieferten Zubehör-
teile sind so gebaut, dass sie die Luftzirkulation im Inneren des Geräts nicht beeinträchtigen.
Bei der Zubereitung von Speisen sind diese stets zu beobachten. Unbeaufsichtigte Lebens-
mittel können verbrannt werden, was zu einem Brand und schweren Verbrennungen führen
kann. Tragen Sie den Topf und anderes Zubehör nur am Griff. Der Topf mit heißen Speisen
und anderes Zubehör sollten nur auf einem hitzebeständigen Untergrund aufgestellt werden
oder es sind Schutzständer zu verwenden. Berühren Sie bei der Zubereitung von Speisen
das Innere der Kammer und die Speisen selbst nur mit Werkzeugen aus Materialien, die der
vom Produkt erzeugten Temperatur standhalten. Es ist verboten, dies mit bloßen Händen zu
tun. Verwenden Sie auch keine scharfen Metallgegenstände, die die Antihaftbeschichtung
beschädigen können. Wenn während oder nach der Speisenzubereitung Speisereste im
Topf oder im Korb verbleiben, sollten sie vor der Zubereitung der nächsten Speise entfernt
werden. Speisereste können verbrannt werden, was zu Rauch und unangenehmem Geruch
führt, sowie den Geschmack der zubereiteten Speise beeinträchtigen. Sie können auch die
Ursache eines Brandes sein. Verwenden Sie zum Entfernen der Speisereste Werkzeuge
aus Holz oder Kunststoff, die der vom Produkt erzeugten Temperatur standhalten. Verwen-
den Sie keine scharfen oder metallischen Werkzeuge. Solche Werkzeuge können die Ober-
fläche des Topfes und der Ausrüstung beschädigen.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Produktes
Das Gerät sollte ausgepackt werden, das ganze Verpackungsmaterial und Transportsicherungen sind zu entfernen. Es wird
empfohlen, die Verpackung aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Geräts hilfreich sein.
Waschen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Wartung des Geräts“.
Stellen Sie das Produkts gemäß den Anweisungen auf.
Montieren Sie das ausgewählte Zubehör.
Der Topf hat einen abnehmbaren Griff. Mit dem Griffermöglicht kann der heiße Topf getragen werden. Drehen Sie die Griffver-
riegelung und drücken Sie den Griffleicht zusammen, so dass der Griffin der Topfführung befestigt werden kann. Sichern Sie
den Topfgriffmit der Verriegelung, die das Lösen des Topfes vom Griffdurch versehentliches Drücken des Griffs verhindert (II).
Warnung! Entfernen Sie immer den Griffaus dem Topf, bevor Sie die Fritteusentür schließen.
Der Schaschlikaufsatz sollte mit der Grillstange und zwei Befestigungsflanschen für die Schaschlikstifte montiert werden. Setzen
Sie die Flansche an der Grillstange an und sichern Sie sie mit der Schraube (III). Setzen Sie beide Flansche so an, dass die Stifte
parallel zur Grillstange sind. Die Flansche haben an den Rändern Kerbe, mit den die Stifte so zu verriegeln werden können, dass
sie während der Drehung des Aufsatzes (IV) nicht herausfallen. Tragen Sie den heißen Aufsatz mit dem befestigten Griff(V).
Die Grillstange kann auch als Grill verwendet werden, dazu sollten an ihr die mitgelieferten Gabeln befestigt werden, was, wenn
sie in Lebensmittel eingesteckt sind, bewirkt, dass die Speise sich zusammen mit dem Grill dreht. Zum Verriegeln der Gabeln
dienen Klemmschrauben.
Mit dem Griff(V) werden auch der Grill und der Drehkorb getragen.
Öffnen Sie die Fritteusetür und stellen Sie eine Abtropfschale auf den Fachboden.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
In den Griffen in den Seitenwänden befestigen Sie einen Grill, einen Schaschlikaufsatz (VII) oder einen Drehkorb (VIII). Die Scha-
len werden in die in die Seitenwände (IX) eingeprägten Führungen eingeführt.
Der Topf wird direkt auf die Abtropfschale (X) gestellt.
Schließen Sie dann die Gerätetür und gehen Sie mit dem Bedienfeld zu den Einstellungen.
Durch die Glastür überprüfen Sie periodisch den Zustand der zubereiteten Speisen. Ändern Sie bei Bedarf die Zeit- und/oder
Temperatureinstellung.
Ziehen Sie nach der Arbeit den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose. Warten Sie, bis das Produkt vollständig abgekühlt ist
und führen Sie dann die Wartungsarbeiten aus.
WARNUNG! Während der Arbeit und unmittelbar danach: die Zubehörteile erreichen hohe Temperatur. Seien Sie besonders vor-
sichtig. Der Kontakt mit heißen Produktteilen kann zu schweren Verbrennungen führen.
Bedienfeld
Das Produkt ist mit einem Berührungsbedienfeld mit einer Leuchtanzeige ausgestattet.
Nach dem Anschluss des Produkts an die Stromversorgung wird nur der Schalter hinter beleuchtet.
Durch Berühren des Schalters leuchten alle Anzeigeelemente auf, nach erneutem Drücken des Schalters wird eingestellt: die
Standardtemperatur: 185 OC und die Standardzeit: 15 min.
Nach der Betätigung des Schalters wird das Gerät ausgeschaltet, das gesamte Display erlischt, mit Ausnahme der Lüfter-Kon-
trollleuchte, die nach ca. 20 Sekunden, nachdem der Lüfter gestoppt wird, erlischt.
Durch Berühren der Taste der inneren Beleuchtung wird das Licht im Inneren des Fritteusekammer eingeschaltet.
Achtung! Das Öffnen der Tür während der Speisenzubereitung stoppt den Garvorgang und aktiviert die Beleuchtung in der
Kammer.
Durch Berühren der Grilldrehtaste wird die Drehung des Grills oder des anderen in den Grillhalterungen montierten Zubehörs
gestartet. Die Hinterbeleuchtung der Taste blinkt.
Mit den Temperatursteuertasten kann die Temperatur im Bereich von 80 – 200 OC mit dem Schritt 5 OC eingestellt werden.
Die Zeitsteuertasten ermöglichen die Betriebszeit des Geräts in allen Betriebsarten mit dem Schritt von 1 Minute im Bereich von
1 Minute bis 9 Minuten einzustellen, mit Ausnahme der Trocknung, bei der der Bereich von 2 bis 24 Stunden mit dem Schritt von
0,5 Stunden gewählt werden kann.
Die Taste „+” erhöht die Zeit- und Temperatureinstellung, und die Taste „-” verringert die Einstellung. Die Zeit und die Temperatur
werden zusammen mit der Einheit, die der angegebenen Größe entspricht, auf dem Display angezeigt.
Das Gerät hat 10 vorprogrammierte Einstellungen. Durch Berühren einer der Einstelltasten werden die Zeit und Temperatur auto-
matisch gemäß der nachstehenden Tabelle eingestellt.
Das Gerät startet automatisch 5 Sekunden nach dem Berühren der gewählten Modustaste oder sofort, wenn der Schalter nach
dem Berühren der Modustaste betätigt wird.
Die Zeit- und Temperatureinstellungen können mit den Tasten geändert werden, aber die Modi können nicht dauerhaft umpro-
grammiert werden.
Programmtaste Temperatur Zeit
Pommes frites 200 OC 15 min.
Steaks 175 OC 25 min.
Fisch 165 OC 15 min.
Garnelen 160 OC 12 min.
Pizza 180 OC 15 min.
Hähnchen 185 OC 40 min
Braten 160 OC 30 min.
Grill 190 OC 30 min.
Trocknung 30 OC 2 Stunden
Anwärmen 115 OC 12 min.
Tipps zur Verwendung der fettfreien Fritteuse
Die Verwendung der fettfreien Fritteuse für die Zubereitung von Speisen bietet einen Vorteil gegenüber der Zubereitung von
Speisen im herkömmlichen Backofen oder dem Frittierverfahren.
Senkung des Cholesterinspiegels. Durch den Einsatz einer Zwangsluftzirkulation wird der Fettgehalt in Lebensmitteln reduziert
und der Cholesteringehalt gesenkt.
Zeit- und Energieersparnis! Durch den hohen Wirkungsgrad der Zwangsluftzirkulation bei der Speisenzubereitung ist es möglich,
Zeit und Energie zu reduzieren.
Erhaltung des Geschmacks. Zu lange Zeit und zu hohe Temperatur entziehen Lebensmitteln leicht den Geschmack. Dank der
einfachen Zeit- und Temperaturregelung kann dieses Problem gelöst werden.
Wenn Sie den zubereiteten Speisen eine kleine Menge Fett hinzufügen, werden sie nach der Zubereitung knusprig.
Wenn Sie die Zutaten zur Hälfte der Zubereitungszeit durchmischen, werden sie gleichmäßig erhitzt.
Table of contents
Languages:
Other Lund Fryer manuals