Lund 68193 User manual

68193
68194
68195
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
ELECTRIC KETTLE
WASSERKOCHER
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ЧАЙНИК
ELEKTRINIS VIRDULYS
ELEKTRISKĀTĒJKANNA
RYCHLOVARNÁ KONVICE
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
FIERBATOR ELECTRIC
HERVIDOR ELÉCTRICO
BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE
BOLLITORE ELETTRICO
ELEKTRISCHE WATERKOKER
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
68193
68194 68195

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
68193
68195 68195
68194 68194
6
6
6
1
1
1
2
2
2
8
8
3
3
3
4
4
4
5
5
5
9
9
10
10
11
11
7
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. podstawa
2. czajnik
3. pokrywa
4. kabel zasilający z wtyczką
5. filtr
6. włącznik
7. panel sterujący
8. wyświetlacz
9. regulacja temperatury
10. przycisk podtrzymywania temperatury
11. przycisk otwarcia pokrywy
PL GB
1. base
2. kettle
3. lid
4. power cord with plug
5. filter
6. switch
7. control panel
8. display
9. temperature control
10. temperature sustaining switch
11. lid opening button
1. основание
2. чайник
3. крышка
4. шнур питания свилкой
5. фильтр
6. переключатель
7. панель управления
8. дисплей
9. регулирование температуры
10. кнопка поддержания температуры
11. кнопка открытия крышки
RUS
1. Grundgestell
2. Wasserkocher
3. Deckel
4. Stromkabel mit Stecker
5. Filter
6. Steuerschalter
7. Steuerpaneel
8. Display
9. Temperatureinstellung
10. Drucktaste für Temperaturhalten
11. Deckelöffnungsdrucktaste
D
1. pagrindas
2. virdulys
3. dangtis
4. maitinimo kabelis su kištuku
5. filtras
6. jungiklis
7. valdymo skydas
8. displėjus
9. temperatūros reguliavimas
10. temperatūros palaikymo mygtukas
11. dangtelio atidarymo mygtukas
LT
1. підстава
2. чайник
3. кришка
4. шнур живлення звилкою
5. фільтр
6. перемикач
7. панель управління
8. дисплей
9. регулювання температури
10. кнопка підтримування температури
11. кнопка відкриття кришки
UA
1. základ
2. kanvica
3. veko
4. napájací kábel so zástrčkou
5. filter
6. spínač
7. ovládací panel
8. displej
9. nastavenie teploty
10. tlačidlo na udržiavanie teploty
11. tlačidlo na otvorenie veka
SK
1. podstavec
2. konvice
3. víko
4. napájecí kabel se zástrčkou
5. filtr
6. vypínač
7. ovládací panel
8. displej
9. regulace teploty
10. tlačítko udržení teploty
11. tlačítko otevírání víka
CZ
1. paliktnis
2. tējkanna
3. vāks
4. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
5. filtrs
6. slēdzis
7. vadības panelis
8. displejs
9. temperatūras regulēšana
10. temperatūras uzturēšanas poga
11. vāka atvēršanas poga
LV
1. soporte
2. hervidor de agua
3. tapa
4. cable de alimentación con enchufe
5. filtro
6. interruptor
7. panel de control
8. pantalla
9. ajuste de la temperatura
10. botón de mantenimiento de temperatura
11. botón de apertura de la tapa
E
1. bază
2. ceainic
3. capac
4. cablu electric cu ștecher
5. filtru
6. comutator
7. panou de comandă
8. afișaj
9. reglarea temperaturii
10. comutator de menținere a temperaturii
11. buton de deschidere a capacului
RO
1. talp
2. vízforraló
3. fedél
4. hálózati kábel a dugasszal
5. szűrő
6. kapcsoló
7. vezérlőpanel
8. kijelző
9. hőfokszabályozó
10. hőmérséklettartás nyomógombja
11. fedélnyitó nyomógomb
H
1. basis
2. waterkoker
3. deksel
4. voedingskabel met stekker
5. filter
6. schakelaar
7. bedieningspaneel
8. beelscherm
9. temperatuurafstelling
10. temperatuurknop
11. dekselknop
NL
1. base
2. bollitore
3. coperchio
4. cavo di alimentazione con spina
5. filtro
6. inseritore
7. pannello di comando
8. display
9. regolazione temperatura
10. pulsante mantenimento temperatura
11. pulsante apertura coperchio
I
1. base
2. bouilloire
3. couverture
4. cordon d’alimentation avec prise
5. filtre
6. interrupteur
7. panneau de commande
8. affichage
9. contrôle de la température
10. bouton du maintien de la température
11. bouton pour ouvrir le couvercle
F
1. βάση
2. βραστήρας
3. καπάκι
4. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
5. φίλτρο
6. διακόπτης
7. πίνακας ελέγχου
8. οθόνη
9. ρυθμιστής θερμοκρασίας
10. κουμπί σταθεροποίησης θερμοκρασίας
11. κουμπί ανοίγματος καπακιού
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Uwaga! Gorąca powierzchnia. Zachowaćostrożność. Ryzyko poparzeń.
Caution! Hot surfaces. Keep hands away. Risk of scalding.
Achtung! Heiße Oberfläche. Vorsichtig vorgehen. Verbrühungsgefahr.
Внимание! Горячая поверхность. Будьте осторожны. Опасность получить ожоги.
Увага! Гаряча поверхня. Будьте обережні. Небезпека отримати опіки.
Pastaba! Įkaitęs paviršius. Laikytis ypatingo atsargumo. Nudegimo rizikas.
Uzmanību! Karsta virsma. Ievērojiet piesardzību. Apdegumu risks.
Upozornění! Horký povrch. Zachovejte opatrnost. Nebezpečí popálení.
Pozor! Horúci povrch. Zachovajte pozornosť. Riziko popálenia.
Figyelem! Forró felület Legyen óvatos! Égési sérülés veszélye.
Atenție! Suprafețe fierbinți! Nu atingeți cu mâinile. Pericol de arsuri.
¡Precaución! Superficie caliente ¡Ten cuidado! Riesgo de quemaduras.
Attention! La surface chaude. Soyez prudent. Le risque de brûlures.
Attenzione! Superficie riscaldata. Agire con prudenza. Rischio di scottature.
Opgelet! Heet oppervlak. Voorzichtigheid geboden. Risico voor brandwonden.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια. Να είστε προσεκτικοί. Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Безпечний контакт зїжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Czajnik elektryczny służy do podgrzewania i gotowania wody. Dzięki wysokiej mocy możliwe jest szybkie zagotowanie wody.
Odłączalna podstawa zapewnia wygodne i bezpieczne użytkowanie czajnika. Produkt jest przeznaczony tylko do użytku domo-
wego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Produkt podczas pracy może nagrzewaćsiędo wysokiej temperatury należy zachowaćostrożność podczas jego obsługi.
Produkt należy chwytaćtylko za uchwyt.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Produkt podczas pracy może nagrzewaćsiędo wysokiej temperatury należy zacho-
waćostrożność podczas jego obsługi. Produkt należy chwytaćtylko za uchwyt.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
Produkt może byćpostawiony tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu od-
pornym na działanie wysokich temperatur. Podłoże powinno wytrzymywaćciężar samego
urządzenia oraz wody na nim umieszczonej.Należy zapewnićprzerwęco najmniej 10 cm
dookoła bocznych ścianek produktu, nad produktem nie umieszczaćmateriałów nie od-
pornych na działanie wysokiej temperatury. Pozwoli to na właściwąwentylacjęproduktu.
Nie ustawiaćw pobliżu krawędzi np. stołu. Nie stawiaćniczego na produkcie. Zaburza
to cyrkulacjępowietrza i może byćprzyczynąuszkodzenia produktu, a także pożaru.
Produktu nie ustawiaćw pobliżu łatwopalnych materiałów, np. firan lub zasłon. Nad pro-
duktem nie należy umieszczaćżadnych urządzeńelektrycznych. Podczas pracy uwalniana
jest para wodna, która może spowodowaćzwarcie instalacji elektrycznej oraz byćprzyczyną
porażenia elektrycznego. Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów,
a także jakakolwiek inna modyfikacja produktu nieopisana w instrukcji. Produkt z gorącą
wodąprzenosićtylko chwytając za uchwyt i podnosząc z podstawy. Nie przenosićgorące-
go produktu razem z podstawą. Nie przemieszczaćproduktu ciągnąc za kabel zasilający.
Temperatura w miejscu instalacji i użytkowania produktu musi sięzawieraćw przedziale +10
OC ÷ +38 OC, a wilgotność względna musi byćponiżej 90% bez kondensacji pary wodnej.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość i
wydajność sieci zasilającej odpowiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej
produktu. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki lub gniazdka celem dopasowania do siebie.Produkt musi byćpodłączony bezpo-
średnio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z przedłu-
żaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi byćwyposażony
w przewód ochronny oraz zabezpieczenie co najmniej 16 A. Unikaćkontaktu kabla zasilają-
cego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy
produktu kabel zasilający musi byćzawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalić

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
tak, aby nie stanowiłprzeszkody w trakcie obsługi produktu. Ułożenie kabla zasilającego nie
może powodowaćryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdowaćsięw takim
miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego pro-
dukt. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę
wtyczki, nigdy za kabel. Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je
natychmiast odłączyćod sieci zasilającej i skontaktowaćsięz autoryzowanym serwisem
producenta celem wymiany. Nie używaćproduktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub
wtyczką. Kabel zasilający lub wtyczka nie mogązostaćnaprawione w przypadku uszkodze-
nia tych elementów należy je wymienićna nowe pozbawione wad.
Zalecenia dotyczące użytkowania produktu
Uwaga! Produkt służy tylko do podgrzewania i gotowania wody. Zabronione jest wykorzysty-
wanie do podgrzewania i gotowania innych płynów lub substancji niżwoda. Produkt należy
używaćtylko z dostarczonąpodstawą. Podczas użytkowania produktu kabel zasilający na-
leży całkowicie rozwinąć. Zwinięty kabel pod podstawąmoże sięprzegrzaći spowodować
ryzyko pożaru i porażenia elektrycznego. Upewnićsię, że podłoga w pobliżu miejsca użyt-
kowania produktu nie jest śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnięcia, które może spowodować
groźne urazy.Produkt może byćpodłączony do zasilania tylko w czasie pracy. Po jej zakoń-
czeniu należy odłączyćprodukt od zasilania, przez wyjęcie wtyczki z gniazdka sieciowego.
Nie pozostawiaćpodłączonego produktu bez nadzoru. Produkt napełniaćwodąwlewając ją
do czajnika. Nigdy nie zanurzaćczajnika w wodzie lub innym płynie. Jeżeli w trakcie napeł-
niania czajnika wodązostanie ona rozchlapana na zewnętrznąpowierzchnięczajnika lub na
podstawę. Należy jądokładnie osuszyćprzed podłączeniem czajnika do zasilania. Należy
unikaćnapełniania zimnąwodąrozgrzanego czajnika, może to doprowadzićdo pęknięcia
szklanej obudowy czajnika na skutek zbyt wysokiej różnicy temperatur. Nie uruchamiać
produktu bez wody. Poziom wody zawsze musi sięzawieraćpomiędzy znacznikami
minimalnego i maksymalnego zakresu. Niższy poziom wody może spowodowaćuszko-
dzenie produktu lub spowodować, że produkt nie uruchomi się. Wyższy poziom wody
może spowodować, że zostanie ona rozchlapana podczas gotowania, co może byćprzy-
czynąpoważnych oparzeń.Ostrzeżenie! Nie odkrywaćpokrywy podczas gotowania wody.
Podczas użytkowania czajnika zawsze należy zamykaćpokrywę, w przeciwnym wypadku
nie zadziała automatyczny wyłącznik produktu. Nie otwieraćpokrywki czajnika bezpośrednio
po zagotowaniu wody. Pod pokrywkąmoże byćnagromadzona skroplona para wodna o wy-
sokiej temperaturze. Kontakt z niąmoże spowodowaćoparzenie. Uwaga! Pokrywęnależy
umieścićw taki sposób, aby para wodna wydobywała sięz dala od uchwytu. Produkt został
zaprojektowany do użytku domowego i zabronione jest wykorzystanie go w zastosowaniach
komercyjnych np. zakładach gastronomicznych.Zabronione jest samodzielne naprawianie,
demontażlub modyfikacja produktu. Wszelkie naprawy produktu musząbyćprzeprowadzo-
ne przez autoryzowany punkt naprawy. Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad
nimi sprawowany nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktażodnośnie użytkowania
produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci
nie powinny bawićsięproduktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
i konserwacji sprzętu. Nie stosowaćdo czyszczenia produktu agresywnych substancji, roz-
puszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych.
OBSŁUGA PRODUKTU
Produkt rozpakować, usuwając wszystkie elementy opakowania. Rozwinąć kabel. Podstawęumieścićzgodnie z zaleceniami.
Czajnik przed pierwszym użyciem należy umyćzgodnie ze wskazówkami z rozdziału dot. konserwacji produktu.
Sprawdzićczy czajnik ma poprawnie zainstalowany filtr.
Model 68193
Unieść pokrywęchwytając za uchwyt z tworzywa.
Czajnik napełnićwodątak, aby jej poziom znajdowałsięna pomiędzy wskaźnikami minimum i maksimum. Zakryćpokrywęczajnika.
Kabel zasilający podstawęcałkowicie rozwinąć i podłączyćdo gniazdka sieciowego.
Upewnićsię, że włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony” – O.
Postawićczajnik na podstawie tak, aby czajnik przylegałdo podstawy całym obwodem.
Uruchomićczajnik włącznikiem, przestawiając go w pozycję„włączony” – I.
Przez cały czas gotowania wody będzie widoczne podświetlenie czajnika.
Po zagotowaniu wody czajnik automatycznie sięwyłączy. Włącznik samoczynnie zmieni pozycjęna „wyłączony” – O oraz wyłączy
siępodświetlenie.
Czajnik podnieść z podstawy chwytając tylko za uchwyt.
Do nalewania wody nie jest konieczne otwieranie pokrywy.
Odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Po zakończeniu użytkowania pozostawićprodukt do ostygnięcia.
Ostrzeżenie! Czajnik oraz pokrywa po zagrzaniu wody sąbardzo gorące. Należy unikaćdotykania części metalowych czajnika
oraz pokrywy. Zaleca sięstosowaćrękawice chroniące przed wysokątemperaturą.
Uwaga! Ręczne przestawienie włącznika w pozycję„wyłączony” – O, kończy proces podgrzewania wody w dowolnym momencie.
Panel sterujący (dotyczy tylko modeli 68194 i 68195)
Czajnik zostałwyposażony w panel sterujący, który znacznie rozszerza funkcjonalność produktu.
W przypadku modelu 68194 panel sterujący jest umiejscowiony w uchwycie, a w przypadku modelu 68195 w podstawie produktu.
Obsługa panelu jest realizowana za pomocąprzycisków, odczyt jest możliwy za pomocąwyświetlacza.
Przycisk włącznika I/O umożliwia włączanie i wyłączanie czajnika.
Przyciski oznaczone „+” i „-” umożliwiająustawienie temperatury przy której zostanie zakończone podgrzewanie wody.
Przycisk oznaczony symbolem pary unoszącej sięnad naczyniem pozwala włączyćfunkcjępodtrzymywania temperatury wody.
Model 68194 i 68195
Unieść pokrywęnaciskając przycisk.
Czajnik napełnićwodątak, aby jej poziom znajdowałsięna pomiędzy wskaźnikami minimum i maksimum. Zakryćpokrywęczajnika.
Kabel zasilający podstawęcałkowicie rozwinąć i podłączyćdo gniazdka sieciowego.
Postawićczajnik na podstawie tak, aby czajnik przylegałdo podstawy całym obwodem, na wyświetlaczu będzie widoczna aktu-
alna temperatura wody.
Za pomocąprzycisków oznaczonych „+” i „-” ustawićtemperaturęwody. Fabryczna nastawa temperatury wynosi 100 OC. Jeżeli
przed włączeniem czajnika nie zostanie ustawiona inna temperatura, czajnik zagotuje wodę.
Uruchomićczajnik naciskając włącznik. Każde naciśnięcie dowolnego przycisku jest sygnalizowane sygnałem dźwiękowym.
Przez cały czas podgrzewania wody wyświetlacz będzie pokazywałtemperaturęwody.
Po podgrzaniu wody do ustawionej temperatury, czajnik automatycznie sięwyłączy. Wyłączy siępodświetlenie, a także zostanie
wyemitowany sygnałdźwiękowy.
Czajnik podnieść z podstawy chwytając tylko za uchwyt.
Do nalewania wody nie jest konieczne otwieranie pokrywy.
Odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Po zakończeniu użytkowania pozostawićprodukt do ostygnięcia.
Ostrzeżenie! Czajnik oraz pokrywa po zagrzaniu wody sąbardzo gorące. Należy unikaćdotykania części metalowych czajnika
oraz pokrywy. Zaleca sięstosowaćrękawice chroniące przed wysokątemperaturą.
Uwaga! Ręczne naciśnięcie włącznika kończy proces podgrzewania wody w dowolnym momencie.
Uwaga! Jeżeli w trakcie grzania wody zostanie zmieniona temperatura na niższąlub czajnik zostanie uniesiony z podstawy,
czajnik samoczynnie zakończy proces podgrzewania wody.
Uwaga! Jeżeli zostanie ustawiona temperatura niższa niżtemperatura wody znajdującej sięw czajniku. Nie będzie możliwości
włączenia czajnika. Czajnik nie posiada funkcji schładzania wody.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Ze względu na bezwładność termicznączujnika temperatury możliwa jest niewielka rozbieżność pomiędzy faktycznątemperaturą
wody, a wskazaniem wyświetlacza. Niedokładność czujnika podano w tabeli z danymi technicznymi.
Funkcja podtrzymywania temperatury wody (tylko modele 68194 i 68195)
Ustawienie temperatury wody, włączenie podgrzewania, a następnie naciśnięcie przycisku oznaczonego symbolem pary unoszą-
cej sięnad naczyniem spowoduje włączenie funkcji podtrzymywania temperatury wody. Funkcja pozwala na zagrzanie wody, a
następnie utrzymywanie ustawionej temperatury.
Włączenie funkcji podtrzymywania temperatury jest sygnalizowane podświetleniem przycisku z symbolem pary unoszącej sięnad
naczyniem w modelu 68194 lub wyświetleniem sięsymbolu pary unoszącej sięnad naczyniem w modelu 68195.
Uwaga! Podniesie czajnika z podstawy wyłącza funkcjępodtrzymywania temperatury wody.
Uwaga! Funkcja podtrzymywania temperatury wody może byćwłączona tylko w zakresie temperatur 40-95OC, przez maksymal-
nie 60 minut. Po tym czasie czajnik samoczynnie sięwyłączy.
KONSERWACJA, TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Konserwacja czajnika
Ze względu na to, że produkt służy do przygotowywania wody przeznaczonej do celów spożywczych, należy dbaćo jego czystość
i regularnie poddawaćgo konserwacji.
UWAGA! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzaćprzy wyłączonym zasilaniu produktu. W tym celu należy
wyjąć wtyczkękabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
UWAGA! Produkt nie może byćzanurzany w wodzie ani jakimkolwiek innym płynie. Produktu nie można myćpod bieżącąwodą,
w zmywarkach lub wodąpod wysokim ciśnieniem.
UWAGA! Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych należy odczekaćdo całkowitego ostudzenia wszystkich elementów
produktu. Nie przyspieszaćprocesu chłodzenia przez napełnienie czajnika zimnąwodą.
Do czyszczenia używaćłagodnego środka do mycia naczyń. Pozostałości roztworu usunąć za pomocąszmatki nasączonej wodą
(podstawa i zewnętrzna część czajnika) lub kilkukrotnie napełnienie wodą(wnętrze czajnika). Po wyczyszczeniu produkt wytrzeć
do sucha lub pozostawićdo wyschnięcia.
Czajnik zostałwyposażony w filtr siatkowy znajdujący sięprzy wylocie wody. Jeżeli filtr ma możliwość demontażu, można go czy-
ścićza pomocąstrumienia wody po zdemontowaniu z czajnika. Filtr, którego nie da sięzdemontowaćnależy czyścićza pomocą
zwilżonej szmatki lub gąbki. Nie stosowaćzbyt dużego nacisku, który mógłby doprowadzićdo uszkodzenia filtru.
Usuwanie osadów mineralnych
W zależności od jakości wody wewnątrz czajnika mogąsięosadzaćminerały wytrącane z wody w procesie jej podgrzewania. jest
to zjawisko normalne i nie zakłóca pracy czajnika. W przypadku nagromadzenia sięosadów należy je usunąć przy użyciu kwasu
octowego lub cytrynowego. Wlaćdo czajnika 0,5 l octu lub wsypać40 g kwasku cytrynowego, dopełnićczajnik wodądo mak-
symalnego poziomu. Zagotowaćzawartość czajnika, a następnie pozostawićczajnik na około 30 minut. Po tym czasie opróżnić
czajnik, wypłukaćczystąwodąi wytrzećjego wnętrze do sucha. Jeżeli osady mineralne nie zostały usunięte całkowicie należy
powtórzyćcały proces usuwania.
Magazynowanie i transport produktu
Produkt podczas magazynowania przechowywaćw zamykanych pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgo-
ci. Zaleca sięmagazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynowaćprodukt w położeniu roboczym. Nie układaćproduktów warstwach. Nie stawiaćniczego na produkcie w trakcie
magazynowania.
Produkt transportowaćw opakowaniu fabrycznym. Chronićprzed nadmiernymi wstrząsami w trakcie transportu. Nie stawiać
niczego na produkcie w trakcie transportu.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 68193 68194 68195
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Moc znamionowa [W] 1850 - 2200 1850 - 2200 1850 - 2200
Klasa izolacji I I I
Pojemność [l] 1,7 1,7 1,7
Regulacja temperatury [OC] - 40 ~ 100 40 ~ 100
Niedokładność czujnika temp. [OC] - ≤5≤5
Masa netto [kg] 1,1 1,0 1,0

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
Electric kettle is designed for water heating and boiling. Thanks to its high power it is possible to boil water quickly. Detachable
base ensures convenient and safe usage of the kettle. The product is intended only for home use. Correct, reliable and safe
operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting product operation, please read this manual and keep it.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specified in this manual.
SAFETY INSTRUCTIONS
Note! Product may heat up to high temperature during operation, be cautious when handling it. The product should be held using
only the handle.
SAFETY INSTRUCTIONS
Note! Product may heat up to high temperature during operation, be cautious when handling
it. The product should be held using only the handle.
Recommendations for the product transportation and installation
The product can be placed only on a hard, flat, level and non-flammable surface resistant
to high temperatures. Substrate should withstand the weight of appliance itself together with
water poured into it.Provide at least 10 cm space around product’s side walls, do not place
any materials not resistant to high temperature above the product. This will allow for proper
product ventilation. Do not place the product near edges e.g. of a table. Do not put anything
on the product. It impairs air circulation and may be a cause of product damage, as well as
fire. Do not place the product near flammable materials, e.g. curtains or drapes. Do not
place any electrical appliances over the product. Steam is released during operation of the
product, which may cause a short circuit of electrical installation resulting in electric shock. It
is forbidden to drill any hole in the product, nor any other product modification not described
herein. Carry the product with hot water by grasping the handle and lifting up from the base.
Do not carry the hot product along with the base. Do not displace the product by pulling the
cable cord. Temperature at the place of product installation and use must stay within the
range +10 OC ÷ +38 OC and the relative humidity must be less than 90%, without steam
condensation.
Recommendations for connecting the product to power supply
Before connecting the product to power supply, make sure that the voltage, frequency, and
capacity of mains supply correspond to values shown on the product rating plate. Plug must
fit into the socket. It is forbidden to modify the plug or socket in order to fit each other.Product
must be connected directly to a single power outlet. It is forbidden to use extension cords,
socket-outlet adapters and double power outlets. Power supply circuit must be fitted with a
protective conductor and at least 16 A protection circuit. Avoid any contact of power cord with
sharp edges and hot objects and surfaces. When operating the product, the power cord must
always be fully unwound and its position may not interfere with the operation of product. Lay-
ing of power cable cannot result in tripping hazard. Power outlet should be located in such a
place to allow always the possibility of quick disconnecting the plug of power cord supplying

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
the product. When disconnecting the plug of power cord always pull the plug housing, never
the cable. If the power cord or plug is damaged, disconnect it immediately from the mains
and contact an authorized manufacturer’s service centre for replacement. Do not use the
product with a damaged power cord or plug. Power cord or plug cannot be repaired, in case
of damage to these components, replace them with new ones without defects.
Recommendations for using the product
Note! The product is designed only for heating and boiling water. It is forbidden to use the
product for heating and boiling liquids or substances other than water. Product must be used
together with the base supplied. When using the product, power cord should be completely
unwound. Rolled-up cable under the base may overheat and pose a threat of fire and elec-
tric shock. Make sure that the floor next to the place where the product is used is not slippery.
This will prevent the risk of slipping, which may cause severe injuries.The product may be
plugged in only during operation. After it is completed, unplug the product, by removing the
plug from the mains socket. Do not leave the connected product unattended. Fill the product
with water by pouring it into the kettle. Never immerse the kettle in water or other liquid. If
water is splashed while filling the kettle on the outside surface of kettle or on the base, it
should be thoroughly dried before connecting the kettle to power supply. Avoid filling the
hot kettle with cold water, this may cause the glass kettle housing to crack due to excessive
temperature difference. Do not start the product without water. Water level must always re-
main between the minimum and maximum level markers. Lower water level can cause the
damage to product or cause the product fails to start. Higher water level can make it splat-
tering during cooking, which can cause serious burns.Warning! Do not uncover the lid when
boiling water.When using the kettle always close the lid, otherwise the automatic product
switch will not be triggered. Do not open the lid of the kettle immediately after water has been
boiled. Condensed steam of high temperature may be accumulated under the lid. Contact
with steam can cause a burn. Note! Place the lid in such a way that steam escapes away
from the holder. The product has been designed for home use and it is forbidden to use it in
commercial applications, e.g. in catering facilities.Unattended repair, disassembly or modifi-
cation of product is forbidden. All product repairs must be carried out by an authorised repair
point. This product is not intended for use by children below 8 years of age and persons
with reduced physical or mental capabilities and person with no experience or knowledge
of the equipment. Unless they are supervised or trained how to use the product in a safe
manner so that the risks involved are understood. Children should not play with the product.
Unattended children should not perform cleaning and maintenance of the equipment. Do
not use any corrosive substances, solvents, corrosive agents, alcohol, gasoline or abrasive
agents for cleaning.
PRODUCT OPERATION
The product must be unpacked and all parts of the packaging removed. Unwrap the cord. Place the base according to the rec-
ommendations.
Wash the kettle before first use in accordance with the instructions in the product maintenance section.
Check if the kettle has a correctly installed filter.
Model 68193
Lift the lid by grasping the plastic handle.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Fill the kettle with water so that the water level is between the minimum and maximum indicators. Close the kettle lid.
Fully unwrap the base’s power cord and plug it into the socket.
Check that the product switch is in the “off” position - O.
Place the kettle on the base so that the kettle rests on the base with its whole circumference.
Turn the kettle on by pressing the switch and moving it to the “on” position - I.
The backlight of the kettle will be visible all the time the water is boiling.
The kettle will switch offautomatically once the water is boiled. The switch will automatically change to the “off” position - O, and
the backlight will turn off.
Lift the kettle from the base by grasping by the handle only.
It is not necessary to open the lid for pouring water.
Remove the power supply cord plug from the socket.
Leave the product to cool after use.
Warning! The kettle and lid are very hot when the water is heated. Avoid touching the metal parts of the kettle and the lid. It is
recommended to wear heat-protective gloves.
Caution! Moving the switch to the “off” position - O manually, ends the water-heating process at any time.
Control panel (for models 68194 and 68195 only)
The kettle is equipped with a control panel, which significantly expands the functionality of the product.
The model 68194 has the control panel located in the handle, and 68195, in the product base.
Operation of the panel is carried out by means of buttons, reading is possible by means of the display.
The I/O switch button allows to turn the kettle on and off.
The buttons marked “+” and “-” allow to set the temperature at which water heating will end.
The button marked with the symbol of steam floating over the appliance allows to activate the water-temperature maintenance
function.
Model 68194 and 68195
Lift the lid by pressing the button.
Fill the kettle with water so that the water level is between the minimum and maximum indicators. Close the kettle lid.
Fully unwrap the base’s power cord and plug it into the socket.
Place the kettle on the base so that the kettle rests on the base with its whole circumference, the display will show the current
water temperature.
Set the water temperature using the buttons marked “+” and “-”. The factory pre-set temperature is 100 OC. If no other temperature
is set before switching on the kettle, the kettle will boil the water.
Turn the kettle on by pressing the switch. Each press of any button is indicated by a sound signal.
The display will show the water temperature at all times when the water is being heated.
The kettle will switch offautomatically once the water is heated to the set temperature. The backlight will turn offand a sound
signal will be heard.
Lift the kettle from the base by grasping by the handle only.
It is not necessary to open the lid for pouring water.
Remove the power supply cord plug from the socket.
Leave the product to cool after use.
Warning! The kettle and lid are very hot when the water is heated. Avoid touching the metal parts of the kettle and the lid. It is
recommended to wear heat-protective gloves.
Caution! Pressing the switch manually ends the water-heating process at any time.
Caution! If during water heating the temperature is changed to a lower one or the kettle is lifted from the base, the kettle will
automatically end the water-heating process.
Caution! If the temperature is set lower than the temperature of the water in the kettle, it will not be possible to turn the kettle on.
The kettle does not have a water cooling function.
Due to the thermal inertia of the temperature sensor, a slight discrepancy between the actual water temperature and the display
is possible. The sensor inaccuracy is given in the technical data table.
Water temperature maintenance function (models 68194 and 68195 only)
Setting the water temperature, turning on the heating and then pressing the button marked with the floating steam symbol will acti-
vate the water temperature maintenance function. This function allows to heat up the water and then maintain the set temperature.
Activation of the temperature maintenance function is signalled by the backlight of button with the symbol of steam floating over
the appliance coming on in the model 68194 or by displaying the symbol of steam floating over the appliance in the model 68195.
Caution! Lifting the kettle from the base disables the water temperature maintenance function.
Caution! The water temperature maintenance function can only be activated in the temperature range of 40-95OC for a maximum

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
of 60 minutes. The kettle will switch offautomatically after that time has elapsed.
MAINTENANCE, TRANSPORT, STORAGE
Kettle maintenance
Since the product is designed for preparation of water intended for comestible purpose, one should take care of its cleanliness
and it should be regularly maintained.
NOTE! All maintenance operations to be carried out with the power supply off. To this end, remove the plug of the power cord
from the mains socket.
NOTE! The product must not be immersed in water or in any other liquid. The product must not be washed under running water,
in dishwashers or under water jets.
NOTE! Before any maintenance operations, allow the product components to cool down completely. Do not speed up the cooling
process by filling the kettle with cold water.
For cleaning, use a mild dishwashing detergent. Residues of solution to be removed using a cloth soaked with water (base and
outer part of the kettle) or filling the kettle with water several times (inside of the kettle). Then wipe the product to dry or leave to
be dried off.
The kettle has been fitted with a screen filter located at the water outlet. If the filter can be dismounted, it can be cleaned using a
water jet after dismounting it from the kettle. The filter that cannot be dismounted should be cleaned with a damp cloth or sponge.
Do not apply too much pressure that could damage the filter.
Removal of mineral deposits
Depending on quality of water, minerals precipitated from water in the heating process may be deposited inside the kettle. This is
a normal phenomenon and does not interfere with the operation of the kettle. In the case of accumulation of deposits, they should
be removed using acetic or citric acid. Pour 0.5 l of vinegar into the kettle or add 40 g of citric acid, fill the kettle with water up to
maximum level. Boil the contents of kettle, and then leave the kettle for about 30 minutes. After this time, empty the kettle, rinse
with clean water and wipe the interior dry. If mineral deposits have not been completely removed, repeat the entire removal process.
Storage and transport of the product
The product when stored should be kept in closed rooms, protect it from dust, dirt and moisture. It is recommended to store the
product in its original packaging.
Store the product in its working position. Do not store products in layers. Do not put anything on the product during its storage.
Transport the product in the factory packaging. Protect it against excessive shocks during transport. Do not put anything on the
product during its transport.
TECHNICAL DETAILS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number 68193 68194 68195
Rated voltage [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Rated power [W] 1850 - 2200 1850 - 2200 1850 - 2200
Insulation class I I I
Capacity [l] 1,7 1,7 1,7
Temperature control [OC] - 40 ~ 100 40 ~ 100
Temperature sensor inaccuracy [OC] - ≤5≤5
Net weight [kg] 1,1 1,0 1,0

14 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Wasserkocher dient zum Wassererwärmen und -kochen. Durch seine hohe Leistung wird das Wasser schnell gekocht. Das
abschaltbare Grundgestell ermöglicht einen bequemen und sicheren Kochergebrauch. Das Gerät ist nur für den Haushaltsge-
brauch bestimmt. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Das Gerät kann beim Gebrauch sehr heiß werden, deshalb ist Vorsicht bei seiner
Bedienung zu gewahren und nur am Haltegriffzu fassen.
Hinweise zum Transport und der Aufstellung
Das Gerät darf nur auf einem festen, ebenen und nicht brennbaren, hitzebeständigen Unter-
grund aufgestellt werden. Der Untergrund muss für das Gewicht des befüllten Wasserko-
chers geeignet sein.Es ist für einen freien Raum von mindestens 10 cm um das Gerät zu
sorgen. Über dem Gerät dürfen keine nicht hitzebeständigen Gegenstände platziert werden,
um die Gerätelüftung nicht zu beeinträchtigen. Gerät nicht dicht an der Arbeitsplattenkante
aufstellen. Keine Gegenstände auf dem Gerät abstellen, um die Luftzirkulation nicht zu be-
einträchtigen und keinen Geräteschaden oder -brand herbeizuführen.Gerät nicht an brenn-
baren Materialien, wie Fenstervorhänge oder Gardinen, aufstellen.Keine Elektrogeräte über
dem Wasserkocher installieren. Beim Gerätebetrieb wird Wasserdampf freigesetzt, der zu
einem Kurzschluss oder elektrischen Schlag führen kann.Keine Bohrungen im Gerät her-
stellen, Gerät nicht entgegen der Beschreibung in dieser Anleitung modifizieren.Gerät mit
heißem Wasser nur am Haltegriffgefasst vom Grundgestell heben und vertragen, dabei
keinesfalls am Stromkabel ziehen. Heißes Gerät nicht mit dem Grundgestell vertragen.Die
Temperatur am Aufstellungs- und Gebrauchsort der Gerätes muss zwischen +10oC ÷ +38o
C, die relative Luftfeuchte bis 90% ohne Kondensierung betragen.
Hinweise zum Elektroanschluss de Gerätes
Vor dem Anschluss des Gerätes sicherstellen, dass die Netzspannung, -frequenz und -leis-
tung den Werten auf dem Typenschild des Gerätes entsprechen. Der Stecker muss zur
Steckdose passen. Jegliche Stecker- bzw. Steckdosenmodifizierung ist verboten.Das Gerät
muss an eine einfache Steckdose direkt angeschlossen werden. Die Verwendung von Ver-
längerungen, Abzweigungen oder doppelten Steckdosen ist verboten. Der Netzkreis muss
mit einem Schutzleiter ausgerüstet und mit 16 A abgesichert sein.Berührung des Stromka-
bels mit scharfen Kanten sowie heißen Gegenständen und Flächen verhindern. Das Strom-
kabel muss beim Gerätebetrieb vollständig abgerollt sein und seine Verlegung ist so zu
bestimmen, dass es keine Behinderung des Gerätebetriebes darstellt. Das verlegte Strom-
kabel darf zum Stolpern nicht führen. Die entsprechende Streckdose muss so installiert sein,
dass der Gerätestecker bei Bedarf schnell gezogen werden kann. Beim Geräteabschalten
niemals am Kabel, sondern nur am Stecker ziehen.Beschädigter Gerätestecker oder das
Stromkabel ist sofort vom Versorgungsnetz zu trennen, anschließend ist Rücksprache mit
einer Vertragswerkstatt des Herstellers zwecks der Kabelerneuerung erforderlich. Gerät mit

15
ORIGINALANLEITUNG
D
beschädigtem Stecker oder Stromkabel niemals weiter gebrauchen. Beschädigten Geräte-
stecker oder das Stromkabel nicht eigenhändig reparieren, sondern nur gegen ein mangel-
freies Element erneuern lassen.
Hinweise zum Gerätegebrauch
Achtung! Das Gerät dient nur zum Wassererwärmen und -kochen. Es ist verboten, andere
Flüssigkeiten oder Stoffe mit dem Gerät zu erwärmen und zu kochen.Das Gerät wird nur
mit dem mitgelieferten Grundgestell verwendet. Vor Gerätegebrauch muss das Stromka-
bel ganz abgerollt sein. Das unterhalb des Grundgestells aufgerollte Stromkabel kann sich
übermäßig erwärmen und Ursache für einen Brand oder elektrischen Schlag sein.Sicher-
stellen, dass der Fußboden am Aufstellungsort des Gerätes rutschfrei ist. Dadurch kann
das Stolpern verhindert werden, das sonst zu gefährlichen Verletzungen führen kann.Das
Gerät darf nur für den Einsatz elektrisch angeschlossen werden. Stecker des Stromkabels
nach beendetem Geräteeinsatz ziehen. Angeschlossenes Gerät nicht unbeaufsichtigt be-
lassen.Wasserkocher mit Wasser befüllen. Wasserkocher niemals in Wasser oder anderen
Flüssigkeiten eintauchen. Wird das Wasser beim Kocherbefüllen auf die Außenflächen des
Kochers oder Grundgestells verschüttet, ist es vor Geräteanschluss gründlich trocken zu
reiben.Heißen Wasserkocher nicht mit kaltem Wasser befüllen, sonst kann es Glasgehäuse-
bruch des Kochers infolge einer hohen Temperaturdifferenz kommen.Gerät unbefüllt nicht in
Betrieb nehmen. Der Wasserstand muss immer zwischen der MIN- und MAX-Anzeige sein.
Beim Wasserstand unterhalb der MIN-Anzeige kann es zu einem Geräteschaden kommen
oder das Gerät lässt sich nicht einschalten. Beim Wasserstand oberhalb der MAX-Anzeige
kann heißes Wasser verschüttet werden, was zu ernsthaften Verbrühungen führen kann.
Warnung! Deckel beim Wasserkochen nicht öffnen.Deckel beim Kochergebrauch immer
schließen, sonst ist der automatische Geräteschalter außer Funktion. Deckel direkt nach
Wasserkochen nicht öffnen. Unterhalb des Deckels kann heißes Wasserdampfkondensat
vorhanden sein, das bei Berührung zu Verbrühungen führen kann.Achtung! Deckel so aus-
richten, dass der Wasserdampf fern vom Haltegrifffreigesetzt wird.Das Gerät wurde für den
Haushaltsgebrauch entwickelt und darf nicht für kommerzielle Zwecke, bspw. in Gastrono-
mieeinrichtungen, eingesetzt werden.Eigenhändige Reparaturen, Demontagen oder Modi-
fizierungen des Gerätes sind verboten. Sämtliche Gerätereparaturen nur in einer Vertrags-
werkstatt durchführen lassen.Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen und Wissen nur gebraucht werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit ver-
antwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit der Kle-
bepistole eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Es
ist kein Spielzeug für Kinder. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung reinigen.
Keine aggressiven oder ätzenden Stoffe, Lösungsmittel, Alkohole, Benzin oder Scheuermit-
tel für die Gerätereinigung verwenden.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Das Gerät auspacken und alle Teile der Verpackung vollständig entfernen. Wickeln Sie das Kabel aus. Den Gerätesockel gem der
Anleitung aufstellen. Waschen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch gemäß den Anweisungen im Abschnitt Produkt-
pflege. Überprüfen Sie, ob der Wasserkocher über einen korrekt installierten Filter verfügt.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Modell 68193
Heben Sie den Deckel an, indem Sie den Kunststoffgriffgreifen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser, so dass der Wasserstand zwischen der Minimal und Maximalstandanzeige liegt. De-
cken Sie den Wasserkocherdeckel ab.
Rollen Sie das Netzkabel der Basis vollständig ab und stecken Sie es in eine Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Steuerschalter auf O (Aus) steht.
Stellen Sie den Wasserkocher so auf den Sockel, dass der Wasserkocher mit dem gesamten Umfang seines Bodens auf ihm
aufliegt.
Schalten Sie das Produkt ein, indem Sie den Schalter drücken und ihn in die Ein-Position „I“ bringen.
Die Hintergrundbeleuchtung des Wasserkochers ist immer sichtbar, wenn das Wasser gekocht wird.
Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Der Schalter ändert automatisch die Position auf
„AUS“ - O und die Hintergrundbeleuchtung wird ausgeschaltet.
Heben Sie den Wasserkocher vom Sockel an, indem Sie nur den Griffgreifen.
Es ist nicht notwendig, den Deckel zum Ausgießen von Wasser zu öffnen.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Lassen Sie das Produkt nach Gebrauch abkühlen.
Warnung! Der Wasserkocher und der Deckel sind nach dem Kochen des Wassers sehr heiß. Vermeiden Sie es, Metallteile des
Wasserkochers und des Deckels zu berühren. Es wird empfohlen, Handschuhe zu tragen, die vor hohen Temperaturen schützen.
Achtung! Durch manuelles Betätigen des Schalters in die Position „Aus“ - O wird das Kochen des Wassers jederzeit unterbrochen.
Bedienfeld (nur für die Modelle 68194 und 68195)
Der Wasserkocher ist mit einem Bedienfeld ausgestattet, das die Funktionalität des Produkts erheblich erweitert.
Beim Modell 68194 befindet sich das Bedienfeld im Griffund beim Modell 68195 im Produktsockel.
Die Bedienung des Panels erfolgt über Tasten, das Ablesen über das Display ist möglich.
Mit der I/O-Schalttaste können Sie den Wasserkocher ein- und ausschalten.
Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie die Temperatur einstellen, bei der die Warmwasserbereitung endet.
Mit der mit dem Symbol des über dem Gerät aufsteigenden Dampfes gekennzeichneten Taste können Sie die Funktion zur Auf-
rechterhaltung der Wassertemperatur aktivieren.
Modell 68194 und 68195
Heben Sie die Abdeckung durch Drücken der Taste an.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser, so dass der Wasserstand zwischen der Minimal- und Maximalstandanzeige liegt.
Decken Sie den Wasserkocherdeckel ab.
Rollen Sie das Netzkabel der Basis vollständig ab und stecken Sie es in eine Steckdose.
Stellen Sie den Wasserkocher so auf den Sockel, dass der Wasserkocher mit dem gesamten Umfang seines Bodens auf ihm
aufliegt; die Anzeige wird die aktuelle Wassertemperatur anzeigen.
Verwenden Sie die mit „+“ und „-“ gekennzeichneten Tasten, um die Wassertemperatur einzustellen. Die werkseitig eingestellte
Temperatur beträgt 100 OC. Wenn vor dem Einschalten des Wasserkochers keine andere Temperatur eingestellt wird, kocht der
Wasserkocher das Wasser.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie den Schalter drücken. Jeder Tastendruck wird durch einen Signalton signalisiert.
Auf dem Display wird die Wassertemperatur jederzeit angezeigt, wenn das Wasser erwärmt wird.
Wenn das Wasser auf die eingestellte Temperatur erwärmt wird, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Die Hinter-
grundbeleuchtung erlischt und ein akustisches Signal ertönt.
Heben Sie den Wasserkocher vom Sockel an, indem Sie nur den Griffgreifen.
Es ist nicht notwendig, den Deckel zum Ausgießen von Wasser zu öffnen.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Lassen Sie das Produkt nach Gebrauch abkühlen.
Warnung! Der Wasserkocher und der Deckel sind nach dem Kochen des Wassers sehr heiß. Vermeiden Sie es, Metallteile des
Wasserkochers und des Deckels zu berühren. Es wird empfohlen, Handschuhe zu tragen, die vor hohen Temperaturen schützen.
Achtung! Durch Drücken des Schalters wird das Kochen des Wassers jederzeit unterbrochen.
Achtung! Wenn während der Wassererwärmung die Temperatur auf eine niedrigere Temperatur geändert wird oder der Wasser-
kocher vom Sockel angehoben wird, beendet der Wasserkocher automatisch den Wassererwärmungsprozess.
Achtung! Wenn die Temperatur niedriger eingestellt ist als die Temperatur des Wassers im Wasserkocher. Es ist nicht möglich,
den Wasserkocher einzuschalten. Der Wasserkocher hat keine Wasserkühlfunktion.
Aufgrund der thermischen Trägheit des Temperatursensors ist eine leichte Abweichung zwischen der tatsächlichen Wassertempe-
ratur und der Anzeige möglich. Die Ungenauigkeit des Sensors ist in der Tabelle der technischen Daten angegeben.
Funktion der Aufrechterhaltung der Wassertemperatur (nur bei den Modellen 68194 und 68195)

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Das Einstellen der Wassertemperatur, das Einschalten der Heizung und das anschließende Drücken der mit dem Symbol für auf-
steigenden Dampf gekennzeichneten Taste aktiviert die Funktion zum Halten der Wassertemperatur. Mit dieser Funktion können
Sie das Wasser erwärmen und dann die eingestellte Temperatur halten.
Die Aktivierung der Funktion für die Temperaturaufrechterhaltung wird durch die Beleuchtung der Taste mit dem Symbol für auf-
steigenden Dampf über einem Gefäß beim Modell 68194 oder 68195 angezeigt.
Achtung! Das Anheben des Wasserkochers vom Sockel deaktiviert die Funktion der Aufrechterhaltung der Wassertemperatur.
Achtung! Die Funktion zur Aufrechterhaltung der Wassertemperatur kann nur im Temperaturbereich 40-95OC für maximal 60
Minuten aktiviert werden. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus.
REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Wasserkocher reinigen
Da das Gerät für die Trinkwasserbereitung dient, ist er besonders sauber zu halten und regelmäßig zu reinigen.
ACHTUNG! Jede Reinigung bei abgeschalteter Stromversorgung durchführen. Dazu Stecker des Stromkabels ziehen.
ACHTUNG! Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Gerät nicht unter fließendem Wasser, in Geschirr-
spülern oder mit starkem Wasserstrahl reinigen.
ACHTUNG! Alle Gerätekomponenten vor der Reinigung gründlich abkühlen lassen. Abkühlung des Wasserkochers durch Be-
füllen mit kaltem Wasser nicht beschleunigen.
Für die Reinigung nur ein mildes Geschirrspülmittel verwenden. Laugenrestmengen mit feuchtem Lappen entfernen (Grund-
gestell und Außenflächen des Wasserkochers) bzw. Wasserkocher mehrfach mit Wasser ausspülen. Gereinigtes Gerät trocken
reiben oder trocknen lassen.
Der Wasserkocher ist mit einem Netzfilter am Wasserauslauf ausgerüstet. Kann der Filter abgebaut werden, ist er dann mit Was-
serstrahl zu reinigen. Ein nicht abbaubarer Filter ist mit einem feuchten Lappen oder Schwamm zu reinigen. Keinen übermäßigen
Druck bei der Reinigung ausüben, um den Filter nicht zu beschädigen.
Kalkablagerungen entfernen
Je nach der Wasserqualität können sich Ablagerungen innerhalb des Wasserkochers sammeln, die während der Wassererwär-
mung freigesetzt werden. Es ist ganz üblich und stört nicht die Gerätefunktion. Vorhandene Ablagerungen sind mit Essig- oder
Zitronensäure zu entfernen. 0,5 l Essig oder 40 g Zitronensäurenpulver in den Wasserkocher geben und maximal mit Wasser
befüllen. Lauge kochen und Wasserkocher für 30 Minuten abstellen. Danach Gerät entleeren, mit klarem Wasser ausspülen und
innen trocken reiben. Hartnäckige Ablagerungen wie beschrieben erneut entfernen.
Gerätetransport und -lagerung
Gerät überdacht lagern, dabei gegen Staub, Schmutz und Feuchte schützen. Gerät am besten in der Originalverpackung lagern.
Gerät in der Betriebsstellung, nicht stapelweise lagern. Keine Gegenstände auf dem Gerät abstellen.
Gerätetransport in Originalverpackung. Gegen übermäßige Vibrationen beim Transport schützen. Keine Gegenstände während
des Transportes auf dem Gerät abstellen.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. 68193 68194 68195
Nennspannung [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Nennleistung [W] 1850 - 2200 1850 - 2200 1850 - 2200
Isolationsklasse III
Inhalt [l] 1,7 1,7 1,7
Temperatureinstellung [oC] - 40 ~ 100 40 ~ 100
Ungenauigkeit des Temperatursensors [oC] - ≤5≤5
Gewicht netto [kg] 1,1 1,0 1,0

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Электрический чайник используется для нагрева икипячения воды. Высокая мощность позволяет быстро кипятить воду.
Съемное основание обеспечивает удобное ибезопасное использование чайника. Изделие предназначено только для до-
машнего использования. Его правильная, надежная ибезопасная работа зависит от надлежащей эксплуатации, поэтому:
Перед использованием изделия прочитайте инструкцию полностью исохраните ее.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомен-
даций данной инструкции.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Во время использования изделие может сильно нагреваться — будьте
осторожны при обращении сним. Держите изделие только за ручку.
Рекомендации по транспортировке иустановке изделия
Изделие можно устанавливать только на твердую, плоскую, ровную иневоспламеня-
ющуюся поверхность, стойкую квоздействию высоких температур. Она должна вы-
держивать вес самого изделия изалитой внего воды.Необходимо обеспечить зазор
не менее 10 см вокруг боковых стенок изделия; не размещайте над ним материалы,
не стойкие квоздействию высоких температур. Это позволит обеспечить надлежащую
вентиляцию изделия. Не размещайте изделие на краю поверхности — например, сто-
ла. Не ставьте ничего на изделие — это нарушит циркуляцию воздуха иможет при-
вести кповреждению устройства, атакже кпожару.Не размещайте изделие вблизи
легковоспламеняющихся материалов, например, штор или жалюзи.Не размещайте
электрические устройства над изделием. Во время его работы выделяется водяной
пар, что может вызвать короткое замыкание вэлектрической установке истать причи-
ной электрического удара.Запрещается просверливать отверстия визделии, атакже
производить любую другую его модификацию, не описанную винструкции.Изделие с
горячей водой переносите, держась за ручку исняв его соснования. Не переносите
горячее изделие вместе соснованием. Не перемещайте изделие, потянув за шнур
питания.Температура вместе установки ииспользования изделия должна быть впре-
делах +10–38 °C, аотносительная влажность — ниже 90% без конденсации.
Рекомендации по подключению изделия кисточнику питания
Перед подключением изделия кэлектросети убедитесь, что напряжение, частота и
мощность сетевого питания соответствуют значениям взаводской таблице. Вилка
должна соответствовать розетке. Запрещается каким-либо образом модифицировать
вилку или розетку, чтобы адаптировать их друг кдругу.Изделие должно быть под-
ключено непосредственно кодной сетевой розетке. Запрещается использовать
удлинители, разветвители идвойные розетки. Электрическая цепь должна быть
снабжена защитным проводником изащитой не менее 16 A.Избегайте контакта
шнура питания сострыми краями игорячими предметами иповерхностями. Когда
изделие работает, шнур питания должен быть полностью развернут иразмещен так,
чтобы он не мешал эксплуатации изделия. Размещение шнура питания не должно
вызывать риска отключения. Сетевая розетка должна располагаться втаком месте,
где всегда можно быстро отсоединить вилку шнура питания. При отсоединении вилки

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
шнура питания всегда беритесь за корпус вилки, ане за шнур.Если шнур питания или
вилка повреждены, немедленно отключите их от электросети иобратитесь вавтори-
зованный сервисный центр производителя для замены. Не используйте устройство с
поврежденной вилкой или шнуром питания. Их нельзя ремонтировать; вслучае по-
вреждения замените их новыми, без дефектов.
Рекомендации по использованию изделия
Внимание! Изделие используется только для нагрева икипячения воды. Запрещает-
ся использовать его для нагрева икипячения других жидкостей или веществ, кроме
воды.Изделие следует использовать только споставляемым основанием. При исполь-
зовании устройства шнур питания должен быть полностью размотан. Свернутый под
основанием шнур может перегреться исоздать риск пожара ипоражения электриче-
ским током.Удостоверьтесь, что пол рядом сместом, где используется изделие, не
скользкий. Это позволит избежать скольжения, которое может привести ксерьезным
травмам.Изделие может быть подключено кисточнику питания только во время рабо-
ты. По ее завершении отсоедините устройство от источника питания, вынув вилку из
розетки. Не оставляйте подключенное изделие без присмотра.Залейте воду вчайник.
Никогда не погружайте его вводу или любую другую жидкость. Если во время на-
полнения вода разбрызгалась на наружную поверхность чайника или на основание,
тщательно высушите их перед подсоединением изделия кисточнику питания.Не на-
полняйте горячий чайник холодной водой — это может привести крастрескиванию
его стеклянного корпуса из-за слишком большой разницы температур.Не включайте
изделие без воды. Уровень воды всегда должен находиться между минимальной и
максимальной отметками. Более низкий уровень воды может повредить изделие или
привести кневозможности его включения. Более высокий уровень воды может при-
вести кразбрызгиванию во время кипячения, что может стать причиной серьезных
ожогов.Внимание! Не открывайте крышку при кипячении воды. При использовании
чайника всегда закрывайте крышку, иначе не сработает автоматический выключатель.
Не открывайте крышку чайника сразу после кипячения воды. Под крышкой может на-
капливаться конденсированный водяной пар высокой температуры. Контакт сним мо-
жет привести кожогу. Внимание! Поместите крышку таким образом, чтобы водяной
пар выделялся встороне от ручки.Изделие предназначено для домашнего использо-
вания. Запрещается его использование вкоммерческих целях, например, взаведени-
ях общественного питания.Запрещается самостоятельно ремонтировать, разбирать
или модифицировать изделие. Все ремонтные работы должны выполняться автори-
зованным ремонтным центром.Изделие не предназначено для использования деть-
ми ввозрасте, по крайней мере, до 8 лет илицами сограниченными физическими
иумственными возможностями, атакже лицами без опыта изнаний об устройстве.
Исключения допускаются только при условии присмотра или инструктажа об исполь-
зовании изделия вбезопасном порядке, так, чтобы были понятны соответствующие
риски. Дети не должны играть сизделием. Дети без присмотра не должны производить
чистку итехническое обслуживание устройства.Не используйте для чистки изделия
агрессивные вещества, растворители, каустические агенты, бензиновый спирт или
абразивные средства.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРОДУКТА
Распакуйте продукт, удалите все компоненты упаковки. Размотайте кабель. Установите подставку всоответствии суказаниями.
Перед первым использованием вымойте чайник всоответствии синструкциями, приведенными вразделе «Техническое
обслуживание».
Проверьте, правильно ли установлен фильтр вчайнике.
Модель 68193
Поднимите крышку, держа за пластиковую ручку.
Наполните чайник водой так, чтобы уровень воды находился между минимальной имаксимальной отметками. Закройте
крышку чайника.
Полностью размотайте шнур питания сподставки ивставьте его вэлектрическую розетку.
Убедитесь, что выключатель находится вположении «выключено» – O.
Поставьте чайник на подставку так, чтобы чайник стоял на подставке по всей окружности.
Включите чайник спомощью выключателя, устанавливая его вположение «включено» – I.
Втечение всего времени кипячения воды будет включена подсветка чайника.
После того, как вода закипит, чайник автоматически выключится. Выключатель автоматически переключится вположение
«выключено» – O иподсветка выключится.
Поднимите чайник сподставки, держа только за ручку.
Не нужно открывать крышку для того чтобы влить воду.
Подключите кабель питания кэлектрической розетке.
После использования дайте прибору остыть.
Предупреждение! Чайник икрышка после подогрева воды очень горячие. Не прикасайтесь кметаллическим частям чай-
ника икрышки. Рекомендуется надевать перчатки, защищающие от воздействия высоких температур.
Внимание! Ручное переключение переключателя вположение «выключено» – O влюбое время завершает процесс на-
грева воды.
Панель управления (только для моделей 68194 и68195)
Чайник оснащен пультом управления, который значительно расширяет функциональность изделия.
Для модели 68194 панель управления расположена вручке, адля 68195 - вподставке изделия.
Панель управляется спомощью кнопок, считывание показаний возможно на дисплее.
Кнопка выключения I/O позволяет включать ивыключать чайник.
Кнопки «+» и«-» позволяют задать температуру, при которой будет заканчиваться нагрев воды.
Кнопка ссимволом пара, поднимающегося над посудой, позволяет активировать функцию поддержания температуры воды.
Модели 68194 и68195
Поднимите крышку, нажав на кнопку.
Наполните чайник водой так, чтобы уровень воды находился между минимальной имаксимальной отметками. Закройте
крышку чайника.
Полностью размотайте шнур питания сподставки ивставьте его вэлектрическую розетку.
Поставьте чайник на подставку так, чтобы чайник стоял на подставке по всей окружности, на дисплее отображалась
текущая температура воды.
Спомощью кнопок «+» и«-» установите температуру воды. Предустановленная на заводе температура составляет 100
OC. Если перед включением чайника не будет установлена другая температура, чайник вскипятит воду.
Включите чайник, нажав на выключатель. Каждое нажатие любой кнопки сопровождается звуковым сигналом.
На дисплее будет отображаться температура воды втечение всего времени подогрева воды.
Когда вода нагреется до заданной температуры, чайник автоматически выключится. Подсветка выключится ираздастся
звуковой сигнал.
Поднимите чайник сподставки, держа только за ручку.
Не нужно открывать крышку для того чтобы влить воду.
Подключите кабель питания кэлектрической розетке.
После использования дайте прибору остыть.
Предупреждение! Чайник икрышка после подогрева воды очень горячие. Не прикасайтесь кметаллическим частям чай-
ника икрышки. Рекомендуется надевать перчатки, защищающие от воздействия высоких температур.
Внимание! Ручное нажатие выключателя вручную влюбой момент завершает процесс нагрева воды.
Внимание! Если во время нагрева воды будет изменена температура на более низкую или чайник будет снят сподставки,
процесс нагрева воды автоматически прекратится.
Внимание! Если температура установлена ниже температуры воды вчайнике, включить чайник будет невозможно. Чайник
не оснащен функцией охлаждения воды.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Lund Kettle manuals