Lux Tools WS 230 User manual

Winkelschleifer
WS 230
DE Originalbetriebsanleitung
Winkelschleifer
FR Mode d’emploi d’origine
Meuleuse d’angle
GB Original operating instructions
Angle grinder
IT Istruzioni per l’uso originali
Smerigliatrice angolare
HU Eredeti használati utasítás
Sarokköszörű
CZ Originální návod k obsluze
Úhlová bruska
SK Originálny návod na obsluhu
Uhlová brúska
PL Instrukcją oryginalną
Szlifierka kątowa
SI Originalna navodila za uporabo
Kotni brusilnik
HR Originalne upute za uporabu
Kutna brusilica
RS Originalna uputstva za upotrebu
Ugaona brusilica
BA Originalne upute za uporabu
Kutna brusilica
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Polizor unghiular
RU Оригинальное руководство по
эксплуатации
Угловая шлифовальная машинка
UA Оригінальна інструкція з експлуатації
Машина для шліфування нерівної
поверхні
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Γωνιακός λειαντήρας
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 1

1
2
1
2
6
5
4
C
B
A
4
3
2
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 2

3 4
56
7 8
1
5
a
c
b
a
6
5
3
a
a
b
a
b
3
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 3

910
11
a
b
4
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 4

DE
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Diese Schutzabdeckung ist zum Schleifen geeignet.
Diese Schutzabdeckung ist zum Trennen und Schleifen geeignet. (Nicht im
Lieferumfang enthalten)
5
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 5

Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Spindelarretierung
2. Handgriff
3. Ein-/ Ausschalter
4. Zusatzhandgriff
5. Schutzvorrichtung
6. Flanschmutterschlüssel
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Winkelschleifer ist zum Schleifen von Metall und
Gestein unter Verwendung der entsprechenden
Schleifscheibe und der entsprechenden Schutzvor-
richtung bestimmt.
Achtung! Zum Trennen von Metall und Gestein darf
der Winkelschleifer nur verwendet werden, wenn die
Schutzvorrichtung, welche als Zubehör erhältlich ist,
montiert ist.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 2300 W
Leerlauf-Drehnzahl: 6.500 min-1
Max. Scheiben-ø: 230 mm
Gewinde der Aufnahmespindel: M14
Schutzklasse: II / 쓑
Gewicht: 5,8 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 96 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 112 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Oberflächenschleifen
Schwingungsemissionswert ah= 3,1 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
DE
6
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 6

Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern
und in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
5.1 Zusatzhandgriff montieren (Bild 2)
Der Winkelschleifschleifer darf nicht ohne
Zusatzhandgriff (4) benutzt werden.
Der Zusatzhandgriff kann an den drei Positionen
(A, B, C) eingeschraubt werden.
5.2 Einstellen der Schutzvorrichtung (Bild 3)
Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den
Netzstecker!
Stellen Sie die Schutzvorrichtung (5) zum Schutz
Ihrer Hände so ein, dass das Schleifgut vom
Körper weggeführt wird.
Die Position der Schutzvorrichtung (5) kann den
jeweiligen Arbeitsbedingungen angepasst
werden: Lockern Sie den Klemmhebel (a),
drehen Sie die Abdeckung (5) in die gewünschte
Position.
Achten Sie darauf, dass die Schutzvorrichtung
(5) das Zahnradgehäuse korrekt abdeckt.
Befestigen Sie den Klemmhebel (a) wieder.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzvorrichtung (5)
fest sitzt.
Achten Sie auf einen festen Sitz der
Schutzvorrichtung.
Benutzen Sie den Winkelschleifer nicht ohne
Schutzvorrichtung.
5.3 Probelauf neuer Schleifscheiben
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder
Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf
laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort
austauschen.
6. Bedienung
6.1 Schalter (Bild 4)
Der Ein-/Ausschalter (3) ist mit einem
Verriegelungsschalter (a) ausgestattet, um
versehentliches Anlaufen des Gerätes zu
vermeiden.
Zum Einschalten den Verriegelungsschalter (a)
nach vorne schieben und dann den
Ein-/Ausschalter (3) drücken.
Warten Sie, bis die Maschine ihre
Höchstdrehzahl erreicht hat. Danach können Sie
den Winkelschleifer an das Werkstück ansetzen
und es bearbeiten.
Geräteseite Geeignet für
Links (Pos. A / wie
abgebildet)
Rechtshänder
Rechts (Pos. B) Linkshänder
Oben (Pos. C) Benutzung von
Trennscheiben
DE
7
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 7

6.2 Wechseln der Schleifscheiben (Bild 5)
Für das Wechseln der Schleifscheiben benötigen Sie
den beiliegenden Stirnlochschlüssel (6).
Netzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechsel durch
Spindelarretierung.
Spindelarretierung drücken und Schleifscheibe
einrasten lassen.
Die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel
öffnen. (siehe Bild 5)
Schleif- oder Trennscheibe wechseln und
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel
festziehen.
Achtung:
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken! Die
Spindelarretierung muss während des
Scheibenwechsels gedrückt bleiben!
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke,
die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder
Trennscheibe aufschrauben.
6.3 Anordnung der Flansche bei Verwendung
von Schleifscheiben und Trennscheiben
(Bild 6-9)
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften oder geraden Schleifscheibe (Bild 7)
a) Spannflansch
b) Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften Trennscheibe (Bild 8)
a) Spannflansch
b) Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
geraden Trennscheibe (Bild 9)
a) Spannflansch
b) Flanschmutter
6.4 Motor
Der Motor muss während der Arbeit gut belüftet
werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer
sauber gehalten werden.
6.5 Schleifscheiben
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer
als der vorgeschriebene Durchmesser sein.
Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleif-
oder Trennscheibe deren angegebene Drehzahl.
Die Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe
muss höher sein als die Leerlaufdrehzahl des
Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben
die für eine minimale Drehzahl von 6.500 min-1
und für eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s
zugelassen sind.
Achten Sie bei der Benutzung von Diamant-
Trennscheiben auf die Drehrichtung. Der
Drehrichtungspfeil auf der Diamant-
Trennscheibe muss mit dem Drehrichtungspfeil
auf dem Gerät übereinstimmen.
6.6 Arbeitshinweise
6.6.1 Schruppschleifen (Bild 10)
Achtung! Schutzvorrichtung zum Schleifen
verwenden (im Lieferumfang enthalten).
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird
erreicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einem
Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen
und gleichmäßig über das Werkstück hin- und
herbewegen.
6.6.2 Trennschleifen (Bild 11)
Achtung! Schutzvorrichtung zum Trennen
verwenden (als Zubehör erhältlich, siehe 8.4).
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der
Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe
muss eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von hartem Gestein verwenden Sie am
besten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht
bearbeitet werden!
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8
DE
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 8

8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt
werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise, Infos, sowie Bestellmöglichkeit
finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Schutzabdeckung zum Trennen (Art.-Nr.: 44.500.21)
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
9
DE
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 9

« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être
dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Ce recouvrement de protection convient à l’affûtage.
Ce recouvrement de protection convient aux travaux de tronçonnage et de
meulage. (non compris dans la livraison)
FR
10
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 10

FR
11
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres
personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil (figure 1)
1. Blocage de broche
2. Poignée
3. Interrupteurs marche/arrêt
4. Poignée supplémentaire
5. Dispositif de protection
6. Clé pour écrou de bride
3. Utilisation conforme à l’affectation
La meuleuse d’angle sert à meuler le métal et la
pierre en utilisant la meule correspondante et le
dispositif de protection correspondant.
Attention ! Pour séparer le métal et la pierre, la
meuleuse d’angle doit uniquement être employée
lorsque le dispositif de protection (disponible avec les
accessoires) est monté.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension réseau : 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 2300 W
Vitesse de rotation de marche à vide : 6 500 tr/mn
ø de meule maxi. : 230 mm
Filetage de la broche de réception : M14
Catégorie de protection : II / 쏾
Poids : 5,8 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique LpA 96 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 112 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Rectifier les surfaces
Valeur d’émission des vibrations ah= 3,1 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Informations supplémentaires sur les outils
électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modifiée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 11

FR
12
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
5.1 Montage de la poignée supplémentaire
(figure 2)
La meuleuse d’angle ne doit pas être utilisée
sans poignée supplémentaire (4).
La poignée supplémentaire peut être vissée au
niveau des trois positions (A, B, C).
5.2 Réglage du dispositif de protection (figure 3)
Mettre l’appareil hors circuit. Tirez la fiche de
contact !
Réglez le dispositif de protection (5) servant à
protéger vos mains de sorte à éloigner le produit
de meulage du corps.
La position du dispositif de protection (5) peut
être ajustée aux conditions de travail
respectives: Desserrez le levier de blocage (a),
orientez le recouvrement (5) dans la position
voulue.
Veillez à ce que le dispositif de protection (5)
couvre correctement la boîte d’engrenage.
Fixez à nouveau le levier de blocage (a).
Assurez-vous que le dispositif de protection (5)
tienne bien correctement.
Veillez au bon maintien du dispositif de
protection
N’utilisez pas la meuleuse d’angle sans
dispositif de protection.
5.3 MARCHE D’ESSAI DE NOUVELLES MEULES
Faites tourner la meuleuse d’angle sans charge avec
la meule ou la meule tronçonneuse montée pendant
une minute au minimum. Remplacez tout de suite
des meules vibrantes.
6. Mise en service
6.1 Interrupteur (figure 4)
L’interrupteur marche / arrêt (3) est doté d’un
interrupteur de verrouillage (a) pour éviter une
mise en service involontaire de l’appareil.
Pour mettre en service, poussez l’interrupteur
de verrouillage (a) vers l’avant, puis appuyez sur
l’interrupteur marche / arrêt (3).
Patientez jusqu’à ce que la machine ait atteint
sa vitesse de rotation maximale. Ensuite, vous
pouvez placer la meuleuse d’angle sur la pièce à
usiner et l’usiner.
Côté de l’appareil Convient à
Gauche (rep. A / comme
représenté)
Droitier
Droite (rep. B) Gaucher
En haut (rep. C) Utilisation de disque de
meuleuse
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 12

FR
13
6.2 Remplacement des meules (figures 5)
Pour remplacer les meules, vous avez besoin de la
clé à ergots jointe (6).
Retirez la fiche secteur
Remplacement aisé des meules grâce au
dispositif d’arrêt de broche.
Poussez ce dispositif d’arrêt et faites enclencher
la meule.
Ouvrez l’écrou à bride au moyen de la clé à
ergots. (figure 5)
Remplacez la meule ou la meule à tronçonner et
serrez bien l’écrou à bride au moyen de la clé à
ergots.
Attention:
Poussez le dispositif d’arrêt de broche seulement
si le moteur et la broche sont arrêtés!
Veillez à ce que le dispositif d’arrêt de broche
soit poussé pendant le remplacement de la
meule!
Si vous utilisez des meules ou des meules
tronçonneuses d’une épaisseur maximale de 3 mm,
vissez l’écrou à bride de sorte que le côté plan soit
dirigé vers la meule ou la meule tronçonneuse.
6.3 Disposition des brides en cas d’utilisation de
meules et de meules tronçonneuses
(Fig. 6-9)
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une
meule contre-coudeé ou droite (Fig. 7)
a) Bride de serrage
b) Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une
meule tronçonneuse contre-coudeé (Fig. 8)
a) Bride de serrage
b) Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une
meule tronçonneuse droite (Fig. 9)
a) Bride de serrage
b) Ecrou à bride
6.4 MOTEUR
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le
travail; c’est pourquoi les fentes de ventilation
doivent rester toujours propres.
6.5 MEULES
Le diamètre de la meule ou de la meule
tronçonneuse ne doit jamais dépasser le
diamètre préconisé.
Avant d’utiliser la meule ou la meule
tronçonneuse, vérifiez sa vitesse de rotation
spécifiée.
Il faut que la vitesse de la meule ou de la meule
tronçonneuse soit plus grande que la vitesse au
ralenti de la meuleuse d’angle.
Utilisez exclusivement des meules ou des
meules tronçonneuses homologuées pour une
vitesse de rotation minimale de 6.500 tr./mn. et
pour une vitesse circonférentielle de 80 m/sec.
En cas d’utilisation de meules tronçonneuses
diamantées faites attention au sens de rotation.
Le flèche de sens de rotation sur la meule
tronçonneuse diamantée doit correspondre à la
flèche de sens de rotation sur l’appareil.
6.6 CONSIGNES DE TRAVAIL
6.6.1 Dégrossissage (figure 10)
Attention ! Utilisez le dispositif de protection
pour l’affûtage (compris dans la livraison).
Le travail de dégrossissage sera le plus efficient si
vous mettez la meule à un angle de 30° à 40° par
rapport au plan de ponçage et la passez par-dessus
la pièce à usiner avec un mouvement de va-et-vient.
6.6.2 Coupage (figure 11)
Attention ! Utilisez le dispositif de protection
pour le tronçonnage (disponible en tant
qu’accessoire, voir 8.4).
Pendant les travaux de coupage, n’inclinez pas la
meuleuse d’angle dans le plan de coupe. Il faut que
la meule tronçonneuse présente une arête de coupe
nette.
Il vaut mieux utiliser une meule diamantée pour
couper des pierres dures.
Il ne faut pas usiner des matéraux contenant
de l’amiante.
N’utilisez jamais des meules tronçonneuses
pour le dégrossissage!
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin d’éviter tout
risque.
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 13

FR
14
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles ainsi
que les possibilités de commande à l’adresse
www.isc-gmbh.info
Recouvrement de protection pour la séparation
(réf. : 44.500.19)
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 14

“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause
loss of sight.
This safety guard is designed for sanding/grinding.
This safety guard is designed for cutting and grinding/sanding. (not included in
items supplied)
GB
15
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 15

GB
16
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Spindle lock
2. Handle
3. ON/OFF switch
4. Additional handle
5. Guard
6. Flange nut wrench
3. Proper use
The angle grinder is designed for grinding metal and
stone when using the appropriate grinding wheel and
guard.
Caution! To cut metal and stone the grinder/sander
may only be used when the guard (available as an
accessory) is mounted.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power input: 2300 W
Idling speed: 6,500 rpm
Max. wheel diameter: 230 mm
Mounting spindle thread: M14
Protection class: II / 쏾
Weight: 5.8 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
LpA sound pressure level 96 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB
LWA sound power level 112 dB(A)
KWA uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Surface sanding/grinding
Vibration emission value ah= 3.1 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment
is used and may exceed the specified value in
exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 16

GB
17
The specified vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
5.1 Fitting the additional handle (Fig. 2)
The angle grinder must not be used without the
additional handle (4).
The additional handle can be secured in any of
three positions (A, B, C).
5.2 Setting the guard (Fig. 3)
Switch off the tool. Pull the power plug.
Adjust the guard (5) to protect your hands so that
the material being ground is directed away from
your body.
The position of the guard (5) can be adjusted to
any specific working conditions. Undo the clamp
handle (a) and turn the cover (5) into the
required position.
Ensure that the guard (5) correctly covers the
gear wheel casing.
Secure the clamp handle (a) again.
Ensure that the guard (5) is secure.
Take care that the safety device is secure.
Never use the angle grinder without the
guard.
5.3 TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least
1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in
place. Vibrating wheels are to be replaced
immediately.
6. Operation
6.1 SWITCH (Fig. 4)
The ON/OFF switch (3) has a locking switch (a)
to prevent the tool being started by accident.
To start the equipment push the locking switch
(a) forwards, then press the ON/OFF switch (3).
Wait until the machine has reached its top
speed. You can then position the angle grinder
on the workpiece and machine it.
6.2 Changing the grinding wheels (Fig. 5)
Use the face spanner (6) supplied to change the
grinding wheels.
Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle lock:
Press the spindle lock and allow the grinding
wheel to latch in place.
Open the flange nut with the face spanner.
(Fig. 5)
Change the grinding or cutting wheel and tighten
the flange nut with the face spanner.
Important!
Only ever press the spindle lock when the motor
and grinding spindle are at a standstill!
You must keep the spindle lock pressed while
you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm
thick, screw on the flange nut with the flat side facing
the grinding or cutting wheel.
Tool side Suitable for
Left (position A / as
shown)
Right-handed users
Right (position B) Left-handed users
Top (position C) Using cutting wheels
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 17

GB
18
6.3 Flange arrangements when using grinding
wheels and cutting wheels (Fig. 6-9)
Flange arrangement when using a depressed-
centre or straight grinding wheel (Fig. 7)
a) Clamping flange
b) Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-
centre cutting wheel (Fig. 8)
a) Clamping flange
b) Flange nut
Flange arrangement when using a straight
cutting wheel (Fig. 9)
a) Clamping flange
b) Flange nut
6.4 MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during
operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation
holes clean at all times.
6.5 GRINDING WHEELS
Never use a grinding or cutting wheel bigger than
the specified diameter.
Before using a grinding or cutting wheel, check
its rated speed.
The wheel´s rated speed must be higher than the
idle speed of the right-angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that are
approved for a minimum speed of 6,500 rpm and
a peripheral speed of 80 m/sec.
Check the direction of rotation when you use
diamond cutting wheels. The directional arrow on
the diamond cutting wheel must point in the
direction in which the tool rotates.
6.6 OPERATING MODES
6.6.1 Rough grinding (Fig. 10)
Caution: Use the safety device for
sanding/grinding (included in items supplied).
For the best rough grinding results, hold the grinding
wheel at an angle of between 30° and 40° to the
workpiece surface and guide back and forth over the
workpiece in steady movements.
6.6.2 Cutting (Fig. 11)
Caution: Use the safety device for abrasive
cutting (available as accessory, see 8.4)
When you use the right-angle grinder for cutting
purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The
cutting wheel must have a clean cutting edge.
A diamond cutting wheel is best used to cut hard
stone.
It is prohibited to use the machine on
asbestos materials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices, information and order details
please go to www.isc-gmbh.info
Safety guard for cutting (Art. No.: 44.500.21)
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 18

GB
19
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 19

“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso”
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non
lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio
possono causare la perdita della vista.
Questa copertura di protezione è adatta per la levigatura.
Questa copertura di protezione è adatta per la troncatura e levigatura (non
compresa nella fornitura).
IT
20
Anleitung_WS_230_SPK7:_ 27.12.2010 13:16 Uhr Seite 20
Other manuals for WS 230
1
Table of contents
Languages:
Other Lux Tools Grinder manuals