M.J. MALLIS GROUP Paklet Guide

Manuale di istruzioni e parti di ricambio
Manual and spare parts list
Handbuch mit anleitungen für die bedienung und die ersatzteile
Manuel d’instructions et parties de rechange
Manual de instrucciones y lista de los repuestos
SBC0001345K.4


Informazioni generali
General information
Allgemeine informationen
Informations générales
Información general
Dati tecnici
Technical data
Technische daten
Données techniques
Datos técnicos
Sicurezza
Safety
Sicherheit
Sécurité
Seguridad
Movimentazione e installazione
Handling and installation
Beförderung und installation
Déplacement et installation
Movilización e instalación
Istruzioni d’uso
Instructions
Bedienungsanleitungen
Instructions
Instrucciones de uso
Manutenzione
Maintenance
Wartung
Maintenance
Mantenimiento
Accessori
Accessories
Zubehör
Accessoires
Accesorios
Troubleshooting
Allegati
Enclosures
Beilagen
Annexes
Anexos
Ricambi
Spare parts
Ersatzteile
Piéces de rechange
Repuestos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
INDICE
INDEX
INHALTVERZEICHNIS
INDEX
INDICE

THIS PAGE IS BLANK

1.0
Rev. 3
12-2004
1
Informazioni generali
Indice paragrafi
Caratteristiche 1.1
Come leggere ed utilizzare il manuale 1.2
Norme costruttive 1.3
Dati costruttore/macchina 1.4
Garanzia 1.5
Descrizione generale della macchina 1.6
Identifi cazione della macchina 1.7
Pannello di controllo/funzioni tipo “A” 2.1
Pannello di controllo/funzioni tipo “E” 2.2
Caratteristiche portabobina 2.3
Caratteristiche piattaforma 2.4
Caratteristiche colonna 2.5
Dimensioni complessive 2.6
Avvertenze fondamentali 3.1
Defi nizione qualifi che 3.2
Prescrizioni e stati della macchina 3.3
Numero e qualifi che operatori 3.4
Zone operative 3.5
Rischi residui 3.6
Protezioni e divieti 3.7
Sicurezza operatore/manutentore 3.8
Sistemi di sicurezza 3.9
Misura livello di rumore 3.10
Avvertimenti e etichette 3.11
Trasporto e movimentazione 4.1
Disimballo 4.2
Immagazzinamento 4.3
Installazione 4.4
Collegamenti elettrici 4.5
Regolazione fotocellula 4.6
Caricamento bobina fi lm 5.1
Percorso fi lm 5.2
Layout pannello tipo “2-2F-2BF” 5.3
Layout pannello tipo “4BF-4CF” 5.4
Operazioni preliminari 5.5
Uso in automatico tipo “2” 5.6
Impostazioni parametri tipo “2” 5.7
Uso in automatico tipo “4BF-4BF+” 5.8
Impostazioni parametri tipo “4BF-4BF+” 5.9
Uso dei programmi di fasciatura 5.10
Uso in manuale tipo “2” 5.11
Uso in manuale tipo “4BF-4BF+” 5.12
Diagnostica pannello “2-2F-2BF” 5.13
Diagnostica pannello “4BF-4CF” 5.14
Impostazione prestiro p/bobina “SM” 5.15
Impostazione prestiro p/bobina “PS” 5.16
Portabobina con freno meccanico “M” 5.17
Portabobina con prestiro “SM” 5.18
Verifi che e interventi 6.1
Manutenzione ordinaria e straordinaria 6.2
Pulizia 6.3
Registro interventi di manutenzione 6.4
Pressatore per colonna SW2 7.1
Prolunga pressatore 7.2
Rampa 7.3
Portabobina per rete 7.4
Gruppo di pesatura 7.5
Telaio da interramento 7.6
Troubleshooting 8.1
Informazioni generali 9.1
Schema pneumatico 9.2
Come ordinare 10.1
Portabobina “M1” 10.2
Portabobina “M2” 10.3
portabobina “SM1” 10.4
Portabobina “SM2” 10.5
Portabobina “FM” 10.6
Portabobina “PS” 10.7
Portabobina “SE” 10.8
Portabobina per rete 10.9
Piattaforma “16” 10.10
Piattaforma “18” 10.11
Piattaforma “HSD” 10.12
Colonna classe 1 10.13
Colonna classe 2 10.14
Pressatore 10.15
Prolunga pressatore 10.16
Motore per piattaforma 16/18 10.17
Motori 10.18
Etichette 10.19

Characteristics 1.1
How to read and use the manual 1.2
Manufacturing specifi cations 1.3
Manufacturer / Machine data 1.4
Warranty 1.5
General description of the machine 1.6
Machine identifi cation 1.7
Control panel / functions type “A” 2.1
Control panel / functions type “E” 2.2
Film reel carriage characteristics 2.3
Turntable characteristics 2.4
Column characteristics 2.5
Overall dimension 2.6
Essential instructions 3.1
Qualifi cations 3.2
Machine instructions and modes 3.3
Number and qualifi cations operators 3.4
Operating areas 3.5
Residual dangers 3.6
Protections and prohibitions 3.7
Operatormaintenance safety 3.8
Safety device 3.9
Noise measurement 3.10
Warnings and label 3.11
Transport and handling 4.1
Unpacking 4.2
Storage 4.3
Installation 4.4
Electrical connections 4.5
Photocell regulation 4.6
Film reel loading 5.1
Film path 5.2
Panel type “2-2F-2BF” layout 5.3
Panel type “4BF-4CF” layout 5.4
Preliminary operations 5.5
Type “2” automatic use 5.6
Type “2” parameters set-up 5.7
Type “4BF-4BF+” automatic use 5.8
Type “4BF-4BF+” parameters set-up 5.9
Use of wrapping programs 5.10
Type “2” manual use 5.11
Type “4BF-4BF+” manual use 5.12
“2-2F-2BF” panel diagnostics 5.13
“4BF-4CF” panel diagnostics 5.14
“SM” fi lm reel pre-stretch set-up 5.15
“PS” fi lm reel pre-stretch set-up 5.16
Film reel with mechanical brake “M” 5.17
Film reel with “SM” pre-stretch 5.18
Checks and interventions 6.1
Maintenance ordinary and extraordinary 6.2
Cleaning 6.3
List of maintenance operations 6.4
Presser for column SW2 7.1
Presser extension 7.2
Ramp 7.3
Film reel for net 7.4
Weighing units 7.5
Buried Frame 7.6
Troubleshooting 8.1
General information 9.1
Pneumatic diagram 9.2
How to order 10.1
Film reel carriage “M1” 10.2
Film reel carriage “M2” 10.3
Film reel carriage “SM1” 10.4
Film reel carriage “SM2” 10.5
Film reel carriage “FM” 10.6
Film reel carriage “PS” 10.7
Film reel carriage “SE” 10.8
Film reel for net 10.9
Turntable “16” 10.10
Turntable “18” 10.11
Turntable “HSD” 10.12
Column class 1 10.13
Column class 2 10.14
Presser 10.15
Presser extension 10.16
Turntable engine 16/18 10.17
Engine 10.18
Labels 10.19
1.0
Rev. 3
12-2004
2
General information
Paragrafh index

Merkmale 1.1
Wie das Handbuch lesen und 1.2
Konstruktionsvorschriften 1.3
Hersteller/Maschinendaten 1.4
Garantie 1.5
Allgemeine Beschreibung Maschine 1.6
Kennzeichnungs der Maschine 1.7
Kontrolltafel/Funktionen Typ “A” 2.1
Kontrolltafel/Funktionen Typ “E” 2.2
Merkmale der Spulenkapsel 2.3
Plattform Merkmale 2.4
Saule Merkmale 2.5
Données techniques 2.6
Grundlegende Anweisungen 3.1
Qualifi zierung 3.2
Vorschrift und Maschinenmodalitat 3.3
Zahl und Qualifi zierung der Operatoren 3.4
Operative Zone 3.5
Rest gefahren 3.6
Schutz und Verbot 3.7
Bedienungsmann/Instandhalter Sicherhei
t 3.8
Sicherheitssysteme 3.9
Schallschutz Messungen 3.10
Warnung und Etikette 3.11
Trasport und Beforderung 4.1
Ausverpackung 4.2
Lagerung 4.3
Installation 4.4
Elektrische Anschluß 4.5
Photozelle einstellung 4.6
Ladung der Folienspulenkapsel 5.1
Folienstrecke 5.2
Layouttafel Typ “2-2F-2BF” 5.3
Layouttafel Typ “4BF-4CF” 5.4
Einleitende Arbeitsgange 5.5
Automatische Weise Typ “2” 5.6
Parametereinstellung Typ “2” 5.7
Automatische Weise Typ “4BF-4BF+” 5.8
Parametereinstellung Typ “4BF-4BF+” 5.9
Benutzung von Verpackungsprogrammen 5.10
Manuelle Weise Typ “2” 5.11
Manuelle Weise Typ “4BF-4BF+” 5.12
Diagnosetafel “2-2F-2BF” 5.13
Diagnosetafel “4BF-4CF” 5.14
Anlegen spulenhalters vorstrecker “SM” 5.15
Anlegen spulenhalters vorstrecker “PS” 5.16
Spulenhalter mit mechanischer Bremse “M”
5.17
Spulenhalter mit Vorstrecker “SM” 5.18
Nachprufungen und Bereitschaft 6.1
Ordinare und Außerordentliche 6.2
Reinigung 6.3
Instandhaltungseingriffregister 6.4
Drucker für Säule SW2 7.1
Druckerverlängerung 7.2
Rampe 7.3
Netzspulenhalter 7.4
Wiegungsgruppe 7.5
Versenkrahmen 7.6
Troubleshooting 8.1
Allgemeine Anweisungen 9.1
Pneumatischenschema 9.2
Bestellung 10.1
Spulenkapsel “M1” 10.2
Spulenkapsel “M2” 10.3
Spulenkapsel “SM1” 10.4
Spulenkapsel “SM2” 10.5
Spulenkapsel “FM” 10.6
Spulenkapsel “PS” 10.7
Spulenkapsel “SE” 10.8
Netzspulenhalter 10.9
Plattform “16” 10.10
Plattform “18” 10.11
Plattform “HSD” 10.12
Saule Klasse 1 10.13
Saule Klasse 2 10.14
Drucker 10.15
Druckerverlangerung 10.16
Plattformmotor 16/18 10.17
Motor 10.18
Etikette 10.19
1.0
Rev. 3
12-2004
3
Allgemeine Informationen
Parameterzeiger

Caractéristiques 1.1
Comment lire e utiliser le manuel 1.2
Normes de construction 1.3
Données di constructeur/machine 1.4
Garantie 1.5
Descrition générale de la machine 1.6
Identifi cation de la machine 1.7
Panneu de contole / fonctions type “A” 2.1
Panneu de contole / fonctions type “E” 2.2
Caractéristiques porte-bobine 2.3
Caracteristiques de la plate-forme 2.4
Caractéristiques de la colonne 2.5
Dimensions globales 2.6
Avertissements fondamentaux 3.1
Qualifi cations 3.2
Prescriptions et états de la machine 3.3
Nombre et qualifi cations des opérateurs 3.4
Zones opérationnelles 3.5
Risques restants 3.6
Protections et interdictions 3.7
Sécurité opérateur/ouvrier maintenance 3.8
Systémes de sécurité 3.9
Mesurage du niveau sonore 3.10
Avertissements et étiquettes 3.11
Transport et déplacement 4.1
Déballage 4.2
Stockage 4.3
Installation 4.4
Connexions electriques 4.5
Réglage photo-cellule 4.6
Chargement de la bobine du fi lm 5.1
Parcours du fi lm 5.2
Layout panneau type “2-2F-2BF” 5.3
Layout panneau type “4BF-4CF” 5.4
Opérations préliminaires 5.5
Utilisation en automatique type “2” 5.6
Determination parametres type “2” 5.7
Utilisation en automatique type “4BF-4BF+” 5.8
Determination parametres type “4BF-4BF+”5.9
Utilisation de programmes de emballage
5.10
Utilisation en manuel type “2” 5.11
Utilisation en manuel type “4BF-4BF+” 5.12
Diagnostic panneau “2-2F-2BF” 5.13
Diagnostic panneau “4BF-4CF” 5.14
Détermination tendeur-fi lm p/bobine “SM”
5.15
Détermination tendeur-fi lm p/bobine “PS”
5.16
Porte bobine avec frein mécanique “M” 5.17
Porte bobine avec tendeur-fi lm “SM” 5.18
Controles et interventions 6.1
Ordinaire et extraordinaire 6.2
Nettoyage 6.3
Registre interventions de maintenance 6.4
Presseur pour colonne SW2 7.1
Rallonge presseur 7.2
Rampe 7.3
Porte bobine pour résille 7.4
Groupe de pesage 7.5
Châssis à enterrer 7.6
Troubleshooting 8.1
Informations générales 9.1
Schéma pneumatique 9.2
Comment commander 10.1
Porte-bobine “M1” 10.2
Porte-bobine “M2” 10.3
Porte-bobine “SM1” 10.4
Porte-bobine “SM2” 10.5
Porte-bobine “FM” 10.6
Porte-bobine “PS” 10.7
Porte-bobine “SE” 10.8
Porte bobine pour résille 10.9
Plate-forme “16” 10.10
Plate-forme “18” 10.11
Plate-forme “HSD” 10.12
Colonne classe 1 10.13
Colonne classe 2 10.14
Presseur 10.15
Rallonge presseur 10.16
Moteur pour plate forme 16/18 10.17
Moteur 10.18
Etiquettes 10.19
1.0
Rev. 3
12-2004
4
Informations géneérales
Index des paragraphes

Caracterìsticas 1.1
Como leer y utilizar el manual 1.2
Normas contructivas 1.3
Datos constructor/màquina 1.4
Garantìa 1.5
Descripcion general de la maquina 1.6
Identifi cation de la maquina 1.7
Panel de control / funciones tipo “A” 2.1
Panel de control / funciones tipo “E” 2.2
Caracteristicas del porta bobina 2.3
Caracteristicas de la plataforma 2.4
Caracteristicas de la columna 2.5
Tamano compejivo 2.6
Advertencias fundamentales 3.1
Especializaciones 3.2
Prescripciones y condiciones de la maquina
3.3
Nùmero y especializaciones operadores 3.4
Zonas operativas 3.5
Riesgos residuales 3.6
Protecciones y prohibiciones 3.7
Seguridad oprador/encargado 3.8
Sistemas de seguridad 3.9
Mediciòn del nivel de ruido 3.10
Advertencias y etiquetas 3.11
Transporte y movilizacion 4.1
Desembalaje 4.2
Almacenaje 4.3
instalacion 4.4
Conexiones eléctricas 4.5
Ajuste fotocélula 4.6
Carga bobina de pelicula 5.1
Recorrido pelìcula 5.2
Plano de instalacion del panelo “2-2F-2BF” 5.3
Plano de instalacion del panelo “4BF-4CF” 5.4
Operaciones preliminares 5.5
Uso en automatico de tipo “2” 5.6
Confi guracion parametros de tipo “2” 5.7
Uso en automatico de tipo “4BF-4BF+” 5.8
Confi guracion parametros de tipo “4BF-4BF+” 5.9
Us de los programas de envolver 5.10
Uso en manual de tipo “2” 5.11
Uso en manual de tipo “4BF-4BF+” 5.12
Diagnostico panel “2-2F-2BF” 5.13
Diagnostico panel “4BF-4CF” 5.14
Confi guracion estirado p/bobina “SM” 5.15
Confi guracion estirado p/bobina “PS” 5.16
Portabobina con freno meccanico “M” 5.17
Portabobina con estirado previo “SM” 5.18
Comprobaciones e intervenciones 6.1
Ordinario y extraordinario 6.2
Limpieza 6.3
Registro intervenciones manenimiento 6.4
Prensor para columna SW2 7.1
Prolongación prensor 7.2
Rampa 7.3
Porta bobina pera red 7.4
Grupo de pesada 7.5
Armazón de cegamiento 7.6
Troubleshooting 8.1
Informacion general 9.1
Esquema neumático 9.2
Cómo hacer un pedido 10.1
Porta bobina “M1” 10.2
Porta bobina “M2” 10.3
Porta bobina “SM1” 10.4
Porta bobina “SM2” 10.5
Porta bobina “FM” 10.6
Porta bobina “PS” 10.7
Porta bobina “SE” 10.8
Porta bobina para red 10.9
Plataforma “16” 10.10
Plataforma “18” 10.11
Plataforma “HSD” 10.12
Columna clase 1 10.13
Columna clase 2 10.14
Prensor 10.15
Prolongacion prensor 10.16
Motor para plataformas 16/18 10.17
Motor 10.18
Etiquetas 10.19
1.0
Rev. 3
12-2004
5
Informaciòns general
Indice de los párrafos

THIS PAGE IS BLANK

1.1
Rev. 3
12-2004
1
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Caratteristiche
Characteristics
Merkmale
Caractéristiques
Características
Manuale di istruzioni per l’uso, la manutenzione, la sicurezza, il trasporto, l’immagazinamento, il disimballo, l’installazione, la riparazione,
la diagnostica, le parti di ricambio e l’eliminazione della macchina fasciapallet.
Pubblicazione di proprietà della Maillis Packaging Machines
1339 A Bread Street, Gahanna, Ohio 43230
Tel. (614) 226-3551 - Fax (614) 471-6102
Tutti i diritti riservati © Maillis Packaging Machines - Il fabbricante si riserva di apportare modifi che alle macchine senza preavviso.
Indicazioni per lo smaltimento della macchina
La macchina non possiede materiali e componenti potenzialmente pericolosi.
Nel caso di smaltimento dei materiali che compongono la macchina: comportarsi secondo le norme vigenti nel proprio paese.
Instructions manual for the use, maintenance, safety, transport, storage, unpacking, installation, repairing, diagnostics, spare parts and disposal
of the Pallet Stretchwrapper.
This publication is the property of Maillis Packaging Machines
1339 A Bread Street, Gahanna, Ohio 43230
Tel. (614) 226-3551 – Fax (614) 471-6102
All rights reserved © Maillis Packaging Machines – The manufacturer reserves the right to modify the machine without prior notice.
Information regarding scrapping and disposal of the machine
The machine does not contain potentially dangerous materials and components.
In case of disposal of the materials which form the machine: follow the rules applied in your country.
Anleitungen für die Bedienung, die Wartung, die Sicherheit, den Transport, die Lagerung, das Auspacken, das Installieren, die Reparatur, das
Testen, die Ersatzteile sowie die Beseitigung des Palletumwicklers.
Publikation Eigentum der Firma Maillis Packaging Machines
1339 A Bread Street, Gahanna, Ohio 43230
Tel. (614) 226-3551 – Fax (614) 471-6102
Alle Rechte vorbehalten © Maillis Packaging Machines – Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtigung an den
Maschinen Abänderungen vorzunehmen.
Hinweise für die Verschrottung und Beseitigung der Maschine
Die Maschine besteht aus keinem potentiell gefährlichen Material und hat keine potentiell gefährlichen Bestandteile.
Bei Beseitigung von Material, aus dem die Maschine besteht, sich entsprechend der im eigenen Land gültigen Normen verhalten.
Manuel d’instructions pour l’utilisation, l’entretien, la sécurité, le transport, le dépôt, le déballage, l’installation, la réparation, le diagnostic,
les pièces de rechange et l’élimination de la machine enveloppe-palette.
Publication propriété de la Maillis Packaging Machines
1339 A Bread Street, Gahanna, Ohio 43230
Tel. (614) 226- 3551 – Fax (614) 471 –6102
Tous droits réservés © Maillis Packaging Machines – Le fabricant se réserve d’apporter des modifi cations aux machines sans préavis.
Indications pour la mise à la ferraille et l’élimination de la machine
La machine ne possède pas de matériaux et de composants potentiellement dangereux. Dans le cas de l’écoulement des matériaux composant
la machine : se comporter selon les normes en vigueur dans le pays.
Manual de instrucciones para el uso, el mantenimiento, la seguridad, el transporte, el almacenaje, el desembalaje, la instalación, la reparación,
el diagnóstico, los repuestos y la eliminación de la máquina para envolver las paletas.
Publicación de propriedad de Maillis Packaging Machines
1339 A Bread Street, Gahanna, Ohio 43230
Tel. (614) 226-3551 - Fax (614) 471-6102
Todo derecho reservado © Maillis Packaging Machines – El constructor se reserva el derecho de efectuar modifi caciones a las máquinas sin
aviso previo.
Indicaciones para eliminar la máquina
La máquina no está formada por materiales y componentes potencialmente peligrosos.
En caso de eliminación de los materiales que componen la máquina: cumplan con las normas vigentes en su proprio país.

1
.
2
Rev. 3
12-2004
1
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das handbuch lesen und
Comment lire e utiliser le manuel
Còmo leer y utilizar el manual
1.2
Rev. 0
12-2004
1
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das handbuch lesen und
Comment lire e utiliser le manuel
Còmo leer y utilizar el manual
Indice
Index
Inhaltverzeichnis
Index
Indice
Capitolo
Chapter
Kapitel
Chapitre
Capìtulo
Paragrafo
Paragraph
Abschnitt
Paragraphe
Pàrrafo
Scheda
Section
Blattnummer
Fiche
Ficha
1
2
1
2
1
2
1
3
4
8
1
2
3
7
8
9
1
2
3
4
5
7
8
1.1-1
1.1-3
1.1-4
1.1-8
1.2-1
1.2-2
1.2-3
1.2-7
1.2-8
1.2-9
2.1-1
2.1-2
2.1-3
2.1-4
2.2-5
2.2-7
2.2-8

1.2
Rev. 3
12-2004
2
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das Handbuch lesen und
Comment lire e utiliser le manuel
Cómo leer y utilizar el manual
Consultazione del manuale
Il manuale è suddiviso in capitoli come indicato nella pagina “Indice”. In ogni scheda, nella colonna a sinistra, accanto al logo “MAILLIS” è
indicato il capitolo ed il paragrafo (es. 1.3), il numero di revisione (es. Rev. 0), il mese di emissione (es. 09-2003) e il numero di scheda in
sequenza del paragrafo (es. 2)
Nella colonna centrale è indicato la denominazione del capitolo, mentre la colonna di destra fornisce le informazioni del paragrafo.
I sotto-paragrafi vengono evidenzati in
neretto
all’interno della riga di testo.
Tutte le schede e le tabelle sono numerate. Le tavole ricambi sono identifi cate con il numero della fi gura.
Tutte le note sulla sicurezza e su possibili pericoli sono identifi cate dal simbolo:
Durante la lettura del manuale troverete dei riferimenti ai pulsanti espressi in numeri tra “ “. In questo caso dovrete andare alle schede del
capitolo 5 dove è descritto il layout del pannello operatore e individuare il tasto corrispondente.
Consulting the manual
The manual has been divided into chapters as indicated in the “index”. On each page, in the left column, next to the “MAILLIS” logo, there is the
chapter and paragraph reference (ex. 1.3), the revision number (ex. Rev. 0), the month of issue (ex. 09-2003) and the section number in
paragraph sequence (ex. 2).
The middle column shows the name of the chapter, while the right column supplies information on the paragraph.
Sub-paragraphs are highlighted in
bold
within the text. All sections and charts are numbered. Spare parts charts are identifi ed by the picture
number. All notes on safety and possible dangers are identifi ed by the symbol:
Throughout the manual you will fi nd numbers between “ “ referring to buttons. In this case go to chapter 5.10 and fi nd the corresponding button.
Nachschlagen im Handbuch
Das Handbuch ist -wie auf der Seite “Inhaltsverzeichnis” angegeben- in Kapitel geteilt. Auf jeder Seite ist in der linken Spalte neben dem Wort
“MAILLIS” das Kapitel und der Abschnitt (z.B. 1.3), die Revisionsnummer (z.B. Rev. 0), der Ausgabemonat (z.B. 09-2003) sowie die Blattnummer
in der richtigen Reihenfolge (z.B. 2) angegeben.
In der mittleren Spalte ist die Bezeichnung des Kapitels angegeben, während die rechte Spalte auf jene Informationen hinweist, die der Abschnitt
erteilt.
Die Unterteilung der Abschnitte wird durch
Fettdruck
der ersten Textzeile gekennzeichnet.
Alle Blätter und Tabellen sind numeriert. Die Ersatzteile werden mit der Figurnummer identifi ziert.
Alle Anmerkungen bezüglich der Sicherheit und der möglichen Gefahren sind durch das Symbol gekennzeichnet.
Beim Lesen des Handbuches wird auf Druckknöpfe hingewiesen, die in Zahlen zwischen “ “ ausgedrückt sind. In diesem Fall müssen Sie das
Blatt 5.10 zu Hilfe nehmen und die entsprechende Taste suchen.
Consultation du manuel
Le manuel est divisé en chapitres comme indiqué à la page ‘’Index’’. Sur chaque fi che, dans la colonne de gauche, à côté du logo ‘’MAILLIS’’
sont indiqués le chapitre et le paragraphe (ex.1.3), le numéro de révision (ex. Rev.0), le mois d’émission (ex. 09-2003) et le numéro de fi che en
séquence du paragraphe (ex.2).
Dans la colonne centrale est indiquée la dénomination du chapitre, alors que la colonne de droite fournit les informations du paragraphe.
Les sous-paragraphes sont indiqués en
mi-gras
à l’intérieur de la ligne de texte. Toutes les fi ches et les tableaux sont numérotés. Les tableaux
des rechanges sont identifi és par le numéro de la fi gure. Toutes les notes sur la sécurité et sur les dangers possibles sont identifi ées par le
symbole :
pendant la lecture du manuel vous trouverez les références des boutons exprimées par des numéros entre “ ”. Dans ce cas vous devrez aller aux
fi ches 5.10 et trouver le bouton correspondant.
Consultación del manual
El manual se ha dividido en capítulos, según lo indicado en la página “índice”. En cada fi cha, en la columna izquierda, cerca del logotipo
“MAILLIS” se indica el capítulo y el párrafo (por ejemplo: 1.3). El número de revisión (por ejemplo Rev. 0), el mes de emisión
(por ejemplo: 09-2003) y el número de fi cha, en secuencia, del párrafo (por ejemplo 2).
En la columna central se indica la denominación del capítulo, mientras que la columna derecha abastece la información acerca del párrafo.
Los subpárrafos se evidencian en
negrita
en el interior de la línea de texto.
Todas las fi chas y las tablas están numeradas. Las tablas relativas a los repuestos se identifi can con el número de la fi gura.
Todas las notas relativas a la seguridad y a eventuales peligros, se identifi can con el símbolo:
Durante la lectura de manual, Uds. encontrarán unas referencias para las teclas, expresadas en números entre “ ”. En dicho caso tienen que
volver a las fi chas 5.10 e individuar la tecla correspondiente.

Importanza del manuale
Il manuale è parte integrante della macchina, le informazioni in esso contenute Vi aiuteranno a mantenere la Vostra macchina in perfette
condizioni ed a lavorare in piena sicurezza.
Il manuale dovrà essere custodito per tutta la durata del prodotto ed è importante assicurarsi che tutti gli aggiornamenti siano inseriti
correttamente all’interno del manuale.
Il manuale deve essere letto e compreso da ogni utente che utilizzi la macchina.
Gli schemi elettrici e pneumatici sono allegati al presente manuale all’interno del capitolo 9 e per macchine più complesse dotate di PLC o di
elettronica dedicata, gli schemi possono essere attaccati al quadro comandi o consegnati a parte.
Importance of the manual
The manual is an integral part of the machine. The information it contains will help you to maintain your machine in good and safe working
conditions. Please keep the manual during the entire working life of the machine.
Make sure that any supplement to the manual is correctly inserted into it.
The manual must be read and understood by each user of the machine.
Electrical and pneumatic diagrams are included in the present manual in chapter 9. For more complex machines equipped with PLC or electronic
devices, the diagrams may be attached to the control panel or delivered separately.
Bedeutung des Handbuche
s
Das Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine, und die darin enthaltenen Informationen helfen Ihnen, die Maschine in perfektem
Zustand zu erhalten und in voller Sicherheit zu arbeiten. Das Handbuch muß während der ganzen Lebensdauer des Produktes aufbewahrt
werden, und es ist wichtig, sich zu vergewissern, daß sämtliche Nachträge korrekt ins Handbuch eingefüft worden sind.
Das Handbuch muß von jedem Benutzer der Maschine gelesen und verstanden werden.
Die elektrischen und pneumatischen Schaltpläne sind dem vorliegenden Handbuch im Kapitel 9 beigeheftet; für kompliziertere mit PLC oder mit
Elektronik ausgestattete Maschinen können die Schaltpläne an der Steuertafel angebracht oder getrennt geliefert werden.
Importance du manuel
Le manuel fait partie de la machine, les informations qu’il contient vous aideront à maintenir votre machine en parfaites conditions et à travailler
en toute sécurité. Le manuel devra être gardé pour toute la durée du produit et il faut s’assurer que toutes les mises à jour sont inscrites
correctement dans le manuel.
Le manuel doit être lu et compris par chaque utilisateur de la machine.
Les schémas électriques et pneumatiques sont annexés à ce manuel dans le chapitre 9 et pour les machines plus complexes dotées de PLC ou
d’électronique délicate, les schémas peuvent être attachés au cadre des commandes ou remis à part.
Importancia del manual
El manual constituye parte integrante de la máquina, la información que el mismo contiene Les ayudarán a mantener Su máquina en perfectas
condiciones y a trabajar en total seguridad.El manual tiene que guardarse durante todo el periódo de duración del producto y es importante
asegurarse de que todas las actualizaciones sean adjuntadas correctamente en el interior del manual.
El manual tiene que leerse y entenderse por parte de cada usuario que utilice la máquina.
Los esquemas eléctricos y neumáticos se adjuntan al presente manual en el capítulo 9 y, por lo que se refi ere a máquinas más complejas,
equipadas con PLC o con electrónica dedicada, los esquemas se pueden adjuntar al cuadro de los mandos o se pueden entregar
separatamente.
1.2
Rev. 3
12-2004
3
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das Handbuch lesen und
Comment lire et utiliser le manuel
Cómo leer y utilizar el manual

INFORMAZIONI IMPORTANTI
Questa macchina è stata sottoposta ad un collaudo fi nale sulla funzionalità di parti componenti, protezioni, comandi ed emergenze.
Non modifi care la macchina per nessuna ragione.
In caso di modifi ca:
1)decade la conformità alle prescrizioni di legge applicate
2)la macchina non garantisce la sicurezza per cui è stata progettata
3)decade la garanzia
IMPORTANT INFORMATION
This machine has been submitted to a fi nal test on the functionality of components, protections, controls and emergencies.
Do not modify the machine for any reason.
In case of modifi cations:
1)compliance with relevant laws is no longer valid
2)the machine can not guarantee the safety for which it was designed
3)the warranty is no longer valid
GEBRAUCHEN KANN
Diese Maschine ist auf Funktionalität der Komponentteile, Schutz, Schaltung und Not, durch eine Endkontrolle geprüft.
Die Maschine darf auf keinen Fall modifi ziert werden.
Im fall eine Änderung:
1)die gemäßheit der Anwendung des Gesetzbestimmung fällt aus
2)die Maschinegarantiert nicht die Sicherheit wofür Sie entworfen ist
3)die Garantie fällt aus
INFORMATIONS IMPORTANTES
Cette machine a été soumise à un test fi nal sur le bon fonctionnement de ses différents composants, protections, commandes et urgences.
Ne modifi er la machine sous aucun prétexte
En cas de modifi cation:
1)la conformité selon les normes en vigueur n’est plus valable
2)la machine n’offre plus les garanties de sécurité pour lesquelles elle a été construite
3)la garantie n’est plus valable
INFORMACIÓN IMPORTANTE
La presente máquina se ha sometido a una prueba fi nal sobre la funcionalidad de partes componentes, protecciones, mandos y emergencias.
No modifi quen la máquina por ninguna razón
En caso de modifi cación:
1)caduca la conformidad con las prescripciones de ley aplicadas
2)la máquina no garantiza la seguridad por la que se ha proyectado
3)caduca la garantía
1.2
Rev. 3
12-2004
4
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das Handbuch lesen und
Comment lire et utiliser le manuel
Cómo leer y utilizar el manual

Conservazione del manuale
Conservare il manuale in luogo protetto da umidità e calore. Non asportare, strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale, evitando di
danneggiarlo. In caso di perdita o danneggiamento richiedere una copia al servizio assistenza/ricambi citando il codice documento.
Metodologia di aggiornamento del manuale in caso di modifi che alla macchina
Le modifi che alla macchina sono regolate da opportuna procedura interna del costruttore.
L’utilizzatore riceve il manuale multilingua completo e aggiornato insieme alla macchina e in seguito può ricevere pagine o parti del manuale
contenenti emendamenti successivi alla prima pubblicazione.
Le schede aggiornate presenteranno un nuovo numero di revisione e il mese di emissione per identifi care l’ultimo aggiornamento ricevuto.
Le schede arretrate dovranno essere eliminate e sostituite dalle nuove a cura dell’utilizzatore.
Manual maintenance
Keep the manual in a dry and cool place. Do not remove, tear or rewrite parts of the manual for any reason. Do not damage the manual. If the
manual has been lost or damaged, ask your assistance/spare parts service for a new copy, quoting the document code number.
How to update the manual in the event of modifi cations to the machine
Modifi cations to the machine are subject to the manufacturer’s internal procedures. The user receives the multilingual, complete and up-to-date
manual together with the machine.
Afterwards the user may receive pages or parts of the manual containing amendments made after its fi rst publication.
The amended pages will have a new revision number and month of issue in order to identify the last update received.
The user will have to eliminate the old pages and substitute them with the new ones.
Aufbewahrung des Handbuches
Das Handbuch an einem vor Wärme und Feuchtigkeit geschützten Ort aufbewahren. Aus keinem Grund Teile des Handbuches entfernen,
zerreißen oder neu schreiben, also vermeiden, es zu beschädigen. Sollte das Handbuch verlorengehen oder beschädigt werden, beim
Kunden-/Ersatzteildienst unter Angabe des Dokumentenkodes eine Kopie anfordern.
Nachtragsmethode beim Handbuch, falls bei der Maschine Änderungen vorgenommen werden
Änderungen bei der Maschine werden durch eine zweckmäßige interne Prozedur des Herstellers geregelt.
Der Benutzer erhält zusammen mit der Maschine das komplette mehrsprachige und auf den neuesten Stand gebrachte Handbuch; später kann
er auch Seiten oder Teile des Handbuches bekommen, die Abänderungen enthalten, die nach der ersten Veröffentlichung vorgenommen worden
sind.
Die auf den neuesten Stand gebrachten Seiten weisen eine neue Revisionsnummer und den Ausgabemonat auf, um den zuletzt erhaltenen
Nachdruck zu identifi zieren.
Der Benutzer muß die überholten Seiten entfernen und durch die neuen Blätter ersetzen.
Conservation du manuel
Conserver le manuel dans un endroit sans humidité ni chaleur. Sous aucun prétexte, enlever, déchirer ou réécrire des parties du manuel ; éviter
de l’endommager. En cas de perte ou d’endommagement demander une copie au service après-vente en donnant le code du document.
Méthodologie de mise à jour du manuel en cas de modifi cations de la machine
Les modifi cations apportées à la machine sont réglées par une procédure spécifi que interne du constructeur. Avec la machine l’utilisateur reçoit le
manuel en plusieurs langues, complet et mis à jour, et par la suite il peut recevoir des pages ou des parties du manuel contenant les
amendements successifs à la première publication.
Les fi ches mises à jour présenteront un nouveau numéro de révision et le mois d’émission pour identifi er la dernière mise à jour reçue.
Les fi ches arriérées devront être éliminées et remplacées par les nouvelles par l’utilisateur.
Conservación del manual
Guarden el manual en lugar protegido contra la humedad y el calor. No quiten, rasguen o vuelvan a escribir, por ninguna razón, partes del
manual, eviten dañarlo. En caso de pérdida o daños, pidan otra copia al servicio asistencia/repuestos, indicando el código del documento.
Métodos de actualización del manual en caso de modifi caciones a la máquina
Las modifi caciones a la máquina resultan reglamentadas por un específi co procedimento interior del constructor.
El utilizador recibe el manual multiidiomas, completo y actualizado, junto con la máquina y, luego, puede recibir páginas o partes del manual,
contenentes enmiendas posteriores a la primera publicación.
Las fi chas actualizadas presentarán un nuevo número de revisión y el mes de emisión al fi n de identifi car la última actualización recibida.
La fi chas anteriores a las actualizadas, tendrán que eliminarse y sustituirse con las nuevas por parte del utilizador.
1.2
Rev. 3
12-2004
5
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das Handbuch lesen und
Comment lire et utiliser le manuel
Cómo leer y utilizar el manual

Il fasciapallet semi-automatico è stato progettato e costruito rispondendo ai requisiti richiesti dalla legislazione alla data di costruzione.
I documenti di riferimento sono: Direttiva 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
UNI EN 292-1: Sicurezza del macchinario, concetti fondamentali, principi generali di progettazione, specifi che e principi tecnici.
UNI EN 292-2:Sicurezza del macchinario, concetti fondamentali, principi generali di progettazione, specifi che e principi tecnici.
UNI EN 294: Sicurezza del macchinario, distanze di sicurezza per impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti superiori.
UNI EN 349: Sicurezza del macchinario, spazi minimi per evitare lo schiacciamento di parti del corpo.
UNI EN 418: Sicurezza del macchinario, dispositivi di arresto d’emergenza, aspetti funzionali. Principi di progettazione.
UNI EN 457: Sicurezza del macchinario, segnali acustici di pericolo, requisiti generali, progettazione e prove.
UNI EN 954: Sicurezza del macchinario, parti dei sistemi di comando legate alla sicurezza, principi generali per la progettazione.
UNI EN 1050: Sicurezza del macchinario, principi per la valutazione del rischio.
CEI EN 60204-1: Sicurezza del macchinario, equipaggiamenti elettrici di macchine, parte 1 - Regole generali.
The semi-automatic pallet stretchwrapper has been designed and manufactured according to the legal requirements in force on the date of
manufacture. The referred documents are: Directive 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
UNI EN 292-1: Machinery safety, basic concepts, general design principles, technical specifi cations and principles.
UNI EN 292-2: Machinery safety, basic concepts, general design principles, technical specifi cations and principles.
UNI EN 294: Machinery safety, safety distance in order to prevent the upper limbs from reaching dangerous areas.
UNI EN 349: Machinery safety, minimum gaps in order to prevent parts of the body from being squashed.
UNI EN 418: Machinery safety, emergency stop devices, functional aspects. Design principles.
UNI EN 457: Machinery safety, auditory danger signals, general requirements, design and testing.
UNI EN 954: Machinery safety, parts of the control systems linked to safety, general design principles.
UNI EN 1050: Machinery safety, principles for risk evaluation.
CEI EN 60204-1: Machinery safety, electrical machine equipment, part 1 – General Rules.
Der halbautomatische Palletumwickler wurde so entworfen und gebaut, daß er den zum Zeitpunkt der Herstellung vorgeschriebenen
Rechtsvorschriften entspricht. Die Bezugsdokumente sind wie folgt: Richtlinie 98/37/EG, 89/336/EG, 73/23/EG.
UNI EN 292-1: Sicherheit der Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine Planungsgrundsätze, Spezifi kationen und technische Prinzipien.
UNI EN 292-2: Sicherheit der Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine Planungsgrundsätze, Spezifi kationen und technische Prinzipien.
UNI EN 294: Sicherheit der Maschinen, Sicherheitsabstände, daß mit den oberen Körpergliedern gefährliche Zonen erreicht werden können.
UNI EN 349: Sicherheit der Maschinen, Mindesträume, um zu verhindern, daß Teile des Körpers zerquetscht werden.
UNI EN 418: Sicherheit der Maschinen, Notabstellvorrichtung, funktionelle Aspekte, Planungsgrundsätze.
UNI EN 457: Sicherheit der Maschinen, Gefahrenhörsignale, allgemeine Voraussetzungen, Planung und Tests.
UNI EN 954: Sicherheit der Maschinen, mit der Sicherheit verbundene Teile der Steuersysteme, allgemeine Planungsgrundsätze.
UNI EN 1050: Sicherheit der Maschinen, Grundsätze zur Risikoeinschätzung.
CEI EN 60204-1: Sicherheit der Maschinen, elektrisches Zubehör von Maschinen, Teil 1 – allgemeine Regeln.
L’enveloppe-palette semi-automatique a été conçu et construit selon les normes en vigueur à la date de construction. Les documents faisant
référence sont : Directive 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
UNI EN 292-1 : Sécurité de la machine, concepts fondamentaux, principes généraux du projet, conditions particulières et principes techniques.
UNI EN 292-2 : Sécurité de la machine, concepts fondamentaux, principes généraux du projet, conditions particulières et principes techniques.
UNI EN 294 : Sécurité de la machine, distances de sécurité pour empêcher d’atteindre les zones dangereuses avec les membres supérieurs.
UNI en 349 : Sécurité de la machine, espaces minimum pour éviter d’écraser des parties du corps.
UNI en 418 : Sécurité de la machine, dispositifs d’arrêt en urgence, aspects fonctionnels principes du projet.
UNI EN 457 : Sécurité de la machine, signaux acoustiques de danger, qualités requises en général, projet et tests.
UNI EN 954 : Sécurité de la machine, partie des systèmes de commande concernant la sécurité, principes généraux du projet.
UNI EN 1051 : Sécurité de la machine, principes d’évaluation du risque.
CEI EN 60204-1 : Sécurité de la machine, équipements électriques de la machine, première partie – Règles générales.
La máquina semiautomática para envolver paletas se ha proyectado y contruido en conformidad con los requisitos pedidos por la legislación a la
fecha de la construcción. Los documentos de referencia, son: Directiva 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
UNI EN 292-1: Seguridad de la maquinaria, conceptos fundamentales, principios generales de proyecto, especifi caciones y principios técnicos.
UNI EN 292-2: Seguridad de la maquinaria, conceptos fundamentales, principios generales de proyecto, especifi caciones y principios técnicos.
UNI EN 294: Seguridad de la maquinaria, distancias de seguridad para impedir que se alcancen zonas peligrosas con las extremidades
superiores.
UNI EN 349: Seguridad de la maquinaria, espacios mínimos para evitar el aplastamiento de partes del cuerpo.
UNI EN 418: Seguridad de la maquinaria, dispositivos de parada de emergencia, aspectos funcionales. Principios de proyecto.
UNI EN 457: Seguridad de la maquinaria, señales acústicas de peligro, requisitos generales, proyecto y ensayos.
UNI EN 954: Seguridad de la maquinaria, partes del sistema de mando relativas a la seguridad, principios generales de proyecto.
UNI EN 1050: Seguridad de la maquinaria, principios para la evaluación del riesgo.
CEI EN 60204-1: Seguridad de la maquinaria, equipos eléctricos de las máquinas, parte 1 – Reglas generales.
1.3
Rev. 3
12-2004
1
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Norme costruttive
Manufacturing specifi cations
Konstruktionsvorschriften
Normes de construction
Normas constructivas

1.4
Rev. 3
12-2004
1
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Dati costruttore/macchina
Manufacturer / Machine data
Hersteller/Maschinendaten
Données du constructeur/machine
Datos constructor/máquina
“2”
“2”
“2F”
“2BF”
“2F”
“2BF”
“4BF”
“4BF+”
“4CF”
“4CF+”
“1”
“2L”
“2M”
“2H”
“16”
“18”
“HSD”
“M1”
“M2”
“FM”
“SM1”
“SM2”
“PS”
“PST”
“L”
“M”
“H”
Tipo “A” - Type “A” - Typ “A” -Type “A” - Tipo “A”
Tipo “E” - Type “E” - Typ “E”
Type “E” - Tipo “E”

1.4
Rev. 3
12-2004
2
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Dati costruttore/macchina
Manufacturer / Machine data
Hersteller/Maschinendaten
Données du constructeur/machine
Datos constructor/máquina
Confi gurazioni disponibili. ( • = disponibile con il Pannello di Controllo/Colonna scelto )
Available confi gurations. ( • = available with selected Control Panel/Column class )
Vorhandene Konfi gurationen. ( • = vorhanden mit Steuerverkleidung/ Säule wählte vor)
Confi gurations disponibles. ( • = disponible avec le Panneau de Commande/Colonne choisi)
Confi guraciones disponibles. ( • = disponibles con el Panel de Control/Columna selecionado)
Colonna
Column
Säule
Colonne
Columna
Pannello di controllo / Funzioni
Control panel / Functions
Kontrolltafel / Funktionen
Panneau de contrôle / Fonctions
Panel de control / Funciones
Piattaforma
Turntable
Plattform
Plate-forme
Plataforma
Portabobina
Film reel carriage
Spulenkapsel
Porte-bobine
Porta bobina
16
(1650)
18
(1800)
HS
(HSD)
M
SM
FM
SE
PS
PST
SW1L
(Class 1)
2
2F
2BF
SW2
L-M-H
(Class 2)
2
2F
2BF
4BF/4BF+
4CF/4CF+
Pannello di controllo / Funzioni
Control panel / Functions
Kontrolltafel / Funktionen
Panneau de contrôle / Fonctions
Panel de control / Funciones
2
2F
2BF
4BF
4CF
4BF+
4CF+
Cicli di fasciatura - Wrapping cycles - Zyklen der verpackung
- Cycles des emballage - Ciclos de envolver
2
2
2
4
4
4
4
Tipo di pannello operatore - Operator panel type –
Bedienungsfeldart - Type de panneau d’opérateur -
Tipo del panel de operador
A
A
A
E
E
E
E
Velocità piattaforma regolablie - Adjustable platform speed -
Justierbare Plattformgeschwindigkeit - Vitesse plateforme
réglable – Velocidad ajustable de la plataforma
•
•
•
•
•
Posizionamento automatico - Automatic homing – Automatische
nullposition - Position “homing” automatique - Posición “homing”
automática
•
•
•
•
•
Velocità fi lm regolabile - Adjustable fi lm carriage speed -
Justierbare Filmwagengeschwindigkeit - Vitesse fi lm
porta-bobine réglable - Velocidad ajustable de la pelicula del
porta-bobine
•
•
Fotocellula lettura altezza pallet - Pallet height reader photocell
- Ladeplatte Höhe Leserfotozelle - Photocellule lecture hauteur
pallet - Fotocélula lector de la altura de pallet
•
•
•
•
•
•
Memorizzazione programmi di fasciatura -Wrapping programs
savings - Programmsparungen von Verpackung - Mémorisation
de programmes de emballage - Memorización de los programas
de envolver
•
•

Cicli di Fasciatura
2:
P1
solo salita
P2
salita + discesa
4:
P1
solo direzione alto
P2
solo alto e cappuccio
P3
salita + discesa
P4
salita + discesa e cappuccio
Wrapping Cycles
2: P1
only ascent
P2
ascent + descent
4: P1
only ascent
P2
only ascent and top cover
P3
ascent + descent
P4
ascent + descent and top cover
Zyklen der verpackung
2: P1
nur Aufstieg
P2
Aufstieg + Abfall
4: P1
nur Aufstieg
P2
nur Aufstieg und obere Abdeckung
P3
Aufstieg + Abfall
P4
Aufstieg + Abfall und obere Abdeckung
Cycles des emballage
2: P1
seulement montée
P2
montée + descente
4: P1
seulement montée
P2
seulement montée et couverture supérieure
P3
montée + descente
P4
montée + descente et couverture supérieure
Ciclos de envolver
2: P1
solamente subida
P2
subida + pendiente
4: P1
solamente subida
P2
solamente subida y cubierta superior
P3
subida + pendiente
P4
subida + pendiente y cubierta superior
1.4
Rev. 3
12-2004
3
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Dati costruttore/macchina
Manufacturer / Machine data
Hersteller/Maschinendaten
Données du constructeur/machine
Datos constructor/máquina
Other manuals for Paklet
1
Table of contents
Popular Aquarium manuals by other brands

JBJ
JBJ Maxum Air MX-1000 user guide

Aquadistri
Aquadistri SuperFish Home 85 Warranty and manual

TMC Aquarium
TMC Aquarium V2Pure TDS Monitor Instructions for use

Hydor
Hydor Professional 150 user guide

Tunze
Tunze Classic DOC Skimmer Instructions for use

TMC Aquarium
TMC Aquarium V2 Auto Top Up Compact Instructions for installation and use