Maco HAUTAU SA 650N Service manual

Inhaltsverzeichnis
Seite
Wichtige Sicherheitsanweisungen ......................................... 2
Lieferumfang ........................................................................ 6
Funktionsbeschreibung ......................................................... 6
Technische Daten ................................................................. 7
Detailzeichnungen Antrieb .................................................. 13
Detailzeichnungen Konsolen, Flügel- und Gelenkbock ........ 14
Anwendungsbeispiele ......................................................... 17
Montage ............................................................................. 20
Sicherheitshinweise für elektrischen Anschluss ................... 20
Anschlussleitungen und Leitungsverlegung ......................... 21
Elektrischer Anschluss ........................................................ 21
Montagekontrolle/Funktionstest/Probelauf .......................... 22
Fehlerbehebung ................................................................. 22
Wartung, Pflege, Gewährleistung, Entsorgung .................... 23
Zertifikate und Erklärungen ................................................. 23
Table of content
page
Important safety instructions ................................................. 2
Scope of delivery .................................................................. 6
Functional description ........................................................... 6
Technical specifications ...................................................... 10
Detail drawings spindle drive ............................................... 13
Detail drawings consoles, sash brackets, hinge brackets .... 14
Application examples .......................................................... 17
Installation .......................................................................... 20
Safety instructions for electrical connection ........................ 20
Connecting cables and cable routeing ................................ 21
Electrical connection ........................................................... 21
Installation check/Function test/Trial run ............................. 22
Troubleshooting .................................................................. 22
Maintenance, Care, Warranty, Disposal .............................. 23
Certificates and declarations ............................................... 23
07/2023 500114D
DE |EN
SA 650N / 1000N / 1500N,
1800N / 2000N / 2500N
Montage- und Betriebsanleitung zum Spindelantrieb 24 V DC
Mounting and operating instructions for spindle drive 24 V DC
Originalanleitung | Original instructions

2
Bei Wartungsarbeiten Netz allpolig
abklemmen und vor unbeabsichtigtem
Wiedereinschalten sichern.
WARNUNG!
Antriebe und Bedienstellen niemals
an 230 V AC anschließen! Sie sind für
24 V DC gebaut! Der Antrieb darf nur
mit Sicherheitskleinspannung (SELV)
betrieben werden. Lebensgefahr!
QUETSCH- UND KLEMMGEFAHR!
Bei der Montage und Bedienung
nicht in den Fensterfalz und in
den laufenden Antrieb greifen.
Fenster schließt automatisch.
WARNUNG!
Gefährdung für Personen durch
Ge fahren aus dem Gerätebetrieb. Alle
Quetsch- und Scherstellen müssen Sie
bis zur Höhe von 2,5 m durch Sicher-
heitseinrichtungen sichern, die bei
Berührung oder Unterbrechung durch
eine Person die Flügelbewegung zum
Stillstand bringen.
Before servicing work, disconnect
power supply at all poles and secure
against unintentional restarting.
WARNING!
Never connect the drives and call
points to 230 V AC! They are built
for 24 V DC! The drive may only be
operated at safety extra low voltage
(SELV). Risk of death!
DANGER OF PINCHING /
CLAMPING!
During installation and operation, do
not reach into the window rabate or
into the moving spindle. Window shuts
automatically.
WARNING!
Danger of personal injury during
operation of device. Crush and shear
points must be secured up to a height
of 2,5 m by devices that will stop the
movement by the touch or interruption
of a person.
WARNING:
Important safety instructions!
WARNUNG:
Wichtige Sicherheitsanweisungen!
The safety of personnel requires that
the following instructions be observed.
Incorrect installation can lead to severe
injury!
Für die Sicherheit von Personen ist es
wichtig, die folgenden Anweisungen
zu befolgen. Falsche Montage kann zu
schweren Verletzungen führen!
To avoid misuse, a risk assessment acc. to
Machinery Directive 2006/42/EC is required at
the installation site. Protective measures are to be
applied acc. to EN 60335-2-103/2016-05.
Prior to installation
A disconnecting device must be provided in the
fixed installation to ensure mains disconnection
at all poles.
Test window and safety elements. The physical
integrity and smooth operation of the window
must be ensured.
Before installing the drive, the installer must verify
that the drive‘s temperature range has been ad-
apted to its operating environment.
No other persons are allowed in the vicinity
of the drive when the deadman switch is
actuated.
Zur Vermeidung einer Fehlanwendung
ist am Einbauort eine Risikobeurteilung
nach Maschinen richtlinie 2006/42/EG
erforder lich. Schutzmaßnahmen sind nach
EN 60335-2-103/2016-05 anzuwenden.
Vor der Montage
In der festverlegten Installation ist eine
Trennvorrichtung zur Sicherstellung des
allpoligen Abschaltens vom Netz vorzusehen.
Fenster und Sicherheits elemente testen.
Die Unversehrtheit und Leichtgängigkeit des
Fensters sind sicherzustellen.
Vor dem Einbau des Antriebs muss
der Installateur prüfen, ob der geltende
Temperatur bereich auf die Umgebung
abgestimmt ist.
Beim Betätigen eines Totmann-Schalters
dürfen sich keine weiteren Personen im Umfeld
des Antriebs aufhalten.

3
Hinweise:
Zum Betrieb des Antriebs ist ein zusätz-
liches Bedienelement (z. B. Doppeltaster)
notwendig.
Betreiben Sie die Antriebe nur mit
Steuerungen vom gleichen Hersteller.
Bei Verwendung von Fremdfabrikaten
keine Haftung, Gewähr- und Service-
leistungen.
Ein zuverlässiger Betrieb und das
Vermeiden von Schäden und Gefahren
sind nur bei sorgfältiger Montage/
Einstellung nach dieser Anleitung gegeben.
Benötigen oder wünschen Sie
Ersatzteile oder Erweiterungen,
verwenden Sie ausschließlich
Original Ersatzteile.
Bei Anwendungen am Kippfenster
müssen Sie Kippfang-Sicherungsscheren
einbauen. Sie verhindern Schäden, die bei
unsachgemäßer Montage und Handhabung
auftreten können.
Bitte beachten Sie: die Kippfang-Sicherungs-
scheren müssen mit dem Öffnungshub des
Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die
Öffnungs weite der Kippfang-Sicherungs scheren
muss, um eine Blockade zu vermeiden, größer
als der Antriebshub sein.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Antriebe sind ausschließlich für automatisches
Öffnen und Schließen von Dachfenstern oder
Dachkuppeln, sowohl als Rauchabzug als auch
zur Lüftung geeignet.
Alle nicht dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch entsprechenden Einsatz fälle/
Fehlgebrauch oder Änderungen am Antrieb
sind ausdrücklich verboten. Bei Nicht einhaltung
übernimmt HAUTAU keinerlei Haftung für
Schäden an Personen oder Material.
Die Antriebe sind bei einer Umgebungs-
temperatur von -20 ... 70 °C bzw. -25 ... 75 °C
einsetzbar.
Beachten Sie die technischen Daten, insbeson-
dere Antriebskräfte, Öffnungszeit/Öffnungs-
geschwindigkeit, Temperatur beständigkeit
von Kabeln und Geräten, Windlasten) sowie die
gültigen Bestimmungen.
Stimmen Sie benötigtes Befestigungsmaterial
mit dem Baukörper und der entsprechenden
Belastung ab und ergänzen Sie es, wenn nötig.
Ein eventuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial
entspricht nur einem Teil der Erfordernisse.
Es würde den Rahmen dieser Anleitung
sprengen, alle gültigen Bestimmungen und
Richtlinien aufzu listen. Prüfen Sie immer,
ob Ihre Anlage den gültigen Bestimmungen
entspricht.
Notes:
Operation of the drive requires an additional
control (e. g. double pushbutton).
Use the drives only in combination with
controls made by the same manufacturer.
No liability will be accepted and no guaran-
tee nor service is granted if products made
by outside manufacturers are used.
Reliable operation without any damage
and hazards requires that installation/
setup be made carefully in accordance
with these instructions.
If spare parts or extension components
are required or desired, use only original
spare parts.
Applications on tilt windows
require the installation of scissor-type safety
catches. They prevent damage caused by
incorrect assembly and handling.
Please note: the scissor-type safety catches
must be adapted to the opening stroke of the
drive. This means that the opening width of the
scissor-type safety catches must be larger than
the drive stroke in order to prevent blocking.
Intended use
The drives are only suitable for the automatic
opening and closing of skylights and
skylight domes, as well as a smoke outlet and for
ventilation.
Any individual applications/misuse or
modifi cations of the drive which are not in
compliance with intended use are explicitly
prohibited. HAUTAU shall not be liable for any
damage to personnel or material resulting from
non- compliance with this provision.
The drives are suitable for ambient temperatures
-20 ... 70 °C or -25 ... 75 °C.
Follow the technical specifications, particularly
driving forces, the opening time/speed, the
temperature resistance of cables and devices,
and wind loads) as well as all applicable
regulations.
Select the required mounting material in accor-
dance with the structure and the respective
load and use additional mounting material if
necessary. Any included mounting material will
only correspond to parts of the required material.
It would be beyond the scope of these safety
instructions to list all the valide regulations and
guidelines. Always make sure that your system
corresponds to the valid regulations.
WARNING:
Important safety instructions!
WARNUNG:
Wichtige Sicherheitsanweisungen!

4
Anleitung
Dies ist eine Anleitung für die fach gerechte
Montage, Installation und angemessene
Wartung durch den geschulten, sachkundigen
und sicherheitsbewussten Elektro installateur
und/oder Fachpersonal mit Kenntnissen der
elektrischen Geräteinstallation. Lesen und
beachten Sie die Angaben in dieser Anleitung
und halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein.
Diese Anleitung ist für den späteren
Gebrauch/Wartung aufzubewahren.
Ein zuverlässiger Betrieb und das Vermeiden
von Schäden und Gefahren ist nur bei sorg-
fältiger Montage und Einstellung nach dieser
Anleitung gegeben.
Bitte beachten Sie genau die Anschluss-
belegung, die minimalen und maximalen
Leistungsdaten und die Installationshinweise.
Wartung/Instandhaltung/Pflege
Die Stromzufuhr zum Gerät muss allpolig
unter brochen werden, wenn Reinigungs-
oder andere Wartungs arbeiten durchgeführt
werden. Die Anlage ist gegen unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten abzusichern.
Elektrische Steuerungen müssen stromlos sein,
bevor Sie Teile entnehmen oder dazusetzen
(Netzspannung und “Akkus” abklemmen).
Die Fenster und Antriebe müssen regel-
mäßig auf Unversehrtheit überprüft werden.
Bei Unwucht sowie Anzeichen von Verschleiß
oder Beschädigungen z. B. an Kabeln, Splinten
und dem gesamten Beschlag ist der Antrieb
nicht mehr zu verwenden, falls Reparaturen
oder Einstellungen erforderlich sind.
Die Geräte von Verunreinigungen befreien.
Befesti gungs- und Klemm schrauben auf festen
Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen.
Das Getriebe des Antriebs ist wartungsfrei.
Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk
instand gesetzt werden. Es sind nur Original-
Ersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft
ist regelmäßig zu prüfen. Ein Wartungsvertrag
ist empfehlenswert.
Rauchabzüge, Zentralen, Feuertaster,
Lüftungstaster usw. dürfen nicht in ihrer
Funktionstüchtigkeit, z. B. durch bauliche
Maßnahmen oder Lagergut, beeinträchtigt
werden.
Für die Reinigung der Gehäuseteile verwenden
Sie ein weiches, leicht befeuchtetes Tuch.
Um eine Beschädigung der Gehäuseoberfläche
zu vermeiden, verwenden Sie für die Reinigung
keine ätzenden Chemikalien, aggressiven
Reingungs lösungen oder lösungsmittelhaltigen
Mittel. Schützen Sie den Antrieb dauerhaft vor
Wasser/Schmutz.
WARNING:
Important safety instructions! (cont‘d)
WARNUNG:
Wichtige Sicherheitsanweisungen! (Forts.)
Instructions
These instructions are for professional assembly,
installation and appropriate maintenance
by trained, qualified and safety-conscious
electricians and/or skilled staff with knowledge
of electrical equipment installation. Read and
observe the information contained in these
instructions and respect the order of procedure
stated therein.
Please keep these instructions for future
reference/maintenance.
Reliable operation and the prevention of damage
and risks are only granted if the equipment is
assembled care fully and the settings are carried
out according to these instructions.
Please observe the exact terminal assignment,
the minimum and maximum power ratings and
the installation instructions.
Maintenance/Repair/Care
The power supply to the device must be inter-
rupted at all poles for the duration of any cleaning
or other types of maintenance operations.
The system must be protected against
unintentional restarting.
Electrical controls must be voltage free before
extension modules are taken off or added
( disconnect mains voltage and “batteries”).
Windows and drives must be checked for
physical integrity on a regular basis.
The drive must no longer be used in case repairs
or settings are needed if there is unbalance or
signs of wear or damage to parts such as cables,
split pins or the entire hardware fitting.
Free the equipment from any contamination.
Check the tightness of fixing and clamping
screws. Test the equipment by trial run. The gear
system is maintenance free. Defective equipment
must only be repaired in our factory. Only original
spare parts are to be used. The readiness for
operation has to be checked regularly. For this
purpose a service contract is recommended.
The operability of smoke outlets, central control
units, fire pushbuttons, ventilation push buttons,
etc. must not be affected by, for example,
structural measures or stored goods.
Use a soft, slightly dampened cloth to clean
the housing components. To prevent damage
to the housing surface, do not use any caustic
chemicals, abrasive cleaners or agents containing
solvents for cleaning. Provide the drive with
durable protection against water and dirt.

5
Montagehinweise
Die fachgerechte Montage, Wartung, Instand-
haltung und Demontage des Antriebs darf nur
durch eine Person durchgeführt werden, die
aufgrund ihrer fachlichen (elektrotechnischen)
Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
sowie Kenntnis der einschlägigen Normen und
Bestimmungen die ihr übertragenen Arbeiten
beurteilen und mögliche Gefahren erkennen
kann (Elektrofachkraft nach DIN VDE 1000-10).
Bei der Leitungsverlegung sind Beschä dig ungen
durch Quetschung, Biegung und Zug zu
verhindern. Leitungen so kurz wie möglich
verlegen, die Leitungen zu den Antrieben
sind in Abzweigdosen zu verklemmen.
Abzweigdosen sind für Wartungsarbeiten
zugänglich zu machen. Kabeltypen mit der
örtlichen Abnahme behörde festlegen (Feuer-
wehr, Brand schutzbehörde, TÜV etc). Netz-
und Akku-Anschluss erst nach Montage-
prüfung und Probelauf durchführen.
Den Antrieb vor Bauschmutz und Feuchtigkeit
schützen.
Nach der Installation und jeder Veränderung
der Anlage alle Funktionen durch Probelauf
überprüfen.
Produkthaftung / Haftungsausschluss:
Der Beschlaghersteller haftet nicht für
Funktions störungen oder Beschä digungen der
Beschläge sowie der damit ausgestatteten
Fenster oder Fenstertüren, wenn diese
auf Mitverwendung fremder Beschlagteile,
unzureichende Ausschreibung, Nichtbeachtung
der Montage vor schriften zurückzuführen sind.
Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder
Erweiterungen benötigt, sind ausschließ-
lich Original-Ersatzteile zu verwenden.
Bei Verwendung von Fremdfabrikaten,
sowie beim Öffnen der Antriebe erlischt der
Gewährleistungsanspruch.
Defekte Antriebe sind zur Reparatur ans Werk
zu schicken.
Die einschlägigen Verarbeitungsrichtlinien
der Profil hersteller sind zu beachten.
Schutzvermerk zur Beschränkung der Nutzung
von Unterlagen nach ISO 16016. © HAUTAU
GmbH
Installation Instructions
The professional installation, maintenance,
repair and disassembly of the drive must be
entrusted to a person, who is able to evaluate
the delegated tasks and to identify possible
threats due to professional (electrotechnical)
education, knowledge and skills, as well as
knowledge of the relevant standards and
regulations.
Flexible wiring must be used (do not plaster
in). During installation, avoid damage due to
pinching, twisting and pulling. Lay wiring as
short as possible, clamping the lines to the
drives in branch boxes. Branch boxes must be
readily accessible for servicing work.
Determine types of cables with the local
inspection authorities (fire brigade, fire- protection
authority, technical supervisory authority, etc).
Mains and rechargeable battery connections
only after assembly inspection and trial run.
Protect drive from dirt and humidity.
After installation and any changes to the
system check all functions by trial run.
Product liability / Exclusion from liability:
The manufacturer of the hardware shall not be
liable for any malfunctions of or damage to the
hardware as well as the windows or French
doors fitted, if the malfunctions of the tilt and
slide hardware can be traced back to the use
of bought-in sash fasteners, insufficient invita-
tion to tender, non-observation of the rebating
instructions or application diagrams.
If replacement parts, extension elements
or enlargements are required, use original
parts only. Loss of guarantee if foreign parts
are to be used and in case of opening drives.
Defective drives have to be sent to works for
repair.
Relevant working guidelines of the profile
manufacturers have to be observed.
Protection note for resctriction of use of docu-
ments acc. to ISO 16016. © HAUTAU GmbH
WARNING:
Important safety instructions! (cont‘d)
WARNUNG:
Wichtige Sicherheitsanweisungen! (Forts.)

6
Der Spindelantrieb ist über die Rahmen- oder Schiebekonsole
am Blendrahmen befestigt. Die Anlenkung des Antriebs an
den Flügelrahmen erfolgt am Ende des Schubrohres über den
Flügelbock. Der Spindelantrieb ist an eine Steuerung mit einer
Versorgungsspannung von 24 V DC angeschlossen.
Im Spindelantrieb befindet sich ein Getriebemotor, der eine
Drehbewegung erzeugt. Über eine Gewindespindel wird diese
Drehbewegung in eine Linearbewegung des Schubrohres
umgewandelt. Schiebt sich das Schubrohr aus dem Antrieb,
öffnet sich das Fenster, im umgekehrten Fall schließt es wieder.
Funktionsbeschreibung
The spindle drive is fastened above the frame bracket or
sliding bracket on the window frame. The control of the drive
at the stile takes place at the end of the push bar above the
sash frame. The spindle drive is connected to a control with
a supply voltage of 24 V DC.
There is a geared motor within the spindle drive that creates
rotational motion. This rotational motion is converted to a
linear motion of the push bar via a threaded spindle.
If the push bar pushes itself out of the drive, the window
opens. In the reverse case it closes again.
Functional description
Lieferumfang
- Antrieb SA ...
- Montage- und Betriebsanleitung
Scope of delivery
- Drive SA ...
- Mounting and operating instructions

7
Antriebe mit integrierter Lastabschaltung SA 650-xxx SA 1000-xxx SA 650-xxx A SA 1000-xxx A
Bauform A1 A1 A2 A2
Nennspannung (V) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2)
zulässige Welligkeit 5% 5% 5% 5%
Nennstromaufnahme (A) 0,8 /1,1 (bei Hub 1000) 0,8 /1,1 (bei Hub 1000)
Abschaltstrom (A) 1,3 1,3 1,3 1,3
Anlaufstrom, kurzzeitig (A) 3,0 3,0 3,0 3,0
Nennkraft (N) 650 1000 650 1000
Zuhaltekraft (N) 850 1300 850 1300
Hub xxx (mm) 300, 500, 750, 1000 300, 500, 750, 1000
Schutzart IP 65 IP 65 IP 65 IP 65
Laufzeit (mm/min) 375 200 375 200
Einschaltdauer 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED
Umgebungstemperatur -20 °C bis +70 °C -20 °C bis +70 °C
Abschaltung integrierte Überlastabschaltung integrierte Überlastabschaltung
Anschlusstechnik inkl. Anschlussleitung 2 x 1 mm² inkl. Anschlussleitung 2 x 1 mm²
Hub 300 = 1700 mm Hub 300 = 1700 mm
Hub 500 = 1900 mm Hub 500 = 1900 mm
Hub 750 = 2150 mm Hub 750 = 2150 mm
Hub 1000 = 2400 mm Hub 1000 = 2400 mm
Abmessungen (Øx L in mm) 35 x Hub + 282 35 x Hub + 319
Gehäuse Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium
Lebensdauer (Zyklen Auf/Zu) 11.000 11.000 11.000 11.000
Zubehör Konsolen wahlweise Konsole KB5, Konsole WK1 Ø6, Gelenkbock Ø6, Flügelkonsole Ø32, Flügelbock Ø6
benötigte Steuerungen keine
Antriebe mit externer Lastabschaltung, VdS geeignet SA 650-xxx VdS SA 650-xxx A VdS
Bauform A1 A1
Nennspannung (V) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2)
zulässige Welligkeit 5% 5%
Nennstromaufnahme (A) 2,0 2,0
Abschaltstrom (A) 2,3 2,3
Anlaufstrom, kurzzeitig (A) 7,0 7,0
Nennkraft (N) 650 650
Zuhaltekraft (N) 6000 6000
Hub xxx (mm) 300, 500 300, 500
Schutzart IP 65 IP 65
Laufzeit < 60 s < 60 s
Einschaltdauer 30% ED 30% ED
Umgebungstemperatur -20 °C bis +70 °C -20 °C bis +70 °C
Abschaltung externe Überlastabschaltung erforderlich externe Überlastabschaltung erforderlich
Anschlusstechnik inkl. Anschlussleitung 2 x 1 mm² inkl. Anschlussleitung 2 x 1 mm²
Hub 300 = 1700 mm Hub 300 = 1700 mm
Hub 500 = 1900 mm Hub 500 = 1900 mm
Abmessungen (Øx L in mm) 35 x Hub + 277 35 x Hub + 314
Gehäuse Aluminium Aluminium
Lebensdauer (Zyklen Auf/Zu) 11.000 11.000
Zubehör Konsolen wahlweise Konsole KB5, Konsole WK1 Ø6, Gelenkbock Ø6, Flügelkonsole Ø32, Flügelbock Ø6
benötigte Steuerungen LA-1 2 A (Lastabschaltung 2 A)
Technische Daten EN page 10

8
Antriebe mit integrierter Lastabschaltung SA 1500-xxx
Bauform B1
Nennspannung (V) 24 (+30%/-20%)
zulässige Welligkeit 5%
Nennstromaufnahme (A) 1,0
Abschaltstrom (A) 2,5
Anlaufstrom, kurzzeitig (A) 3,0
Nennkraft (N) 1500
Zuhaltekraft (N) 1950
Hub xxx (mm) 300, 500, 700, 1000
Schutzart IP 65
Laufzeit (mm/min) 110
Einschaltdauer 30% ED
Umgebungstemperatur -25 °C bis +75 °C
Abschaltung integrierte Überlastabschaltung
Anschlusstechnik inkl. Anschlussleitung 2 x 1 mm²
Hub 300 = 1900 mm
Hub 500 = 2150 mm
Hub 750 = 2400 mm
Hub 1000 = 2600 mm
Abmessungen (Øx L in mm) 46 x Hub + 410
Gehäuse Aluminium
Lebensdauer (Zyklen Auf/Zu) 11.000
Zubehör Konsolen wahlweise Konsole KB6, Flügelbock Ø8
benötigte Steuerungen keine
Technische Daten (Forts.)
Synchronantriebe zur Verwendung mit externer
Lastabschaltung/Gleichlauflastabschaltung LA-SYN SA 650-xxx SYN SA 1000-xxx SYN SA 650-xxx A SYN SA 1000-xxx A SYN
Bauform A1 A1 A2 A2
Nennspannung (V) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2)
zulässige Welligkeit 5% 5% 5% 5%
Nennstromaufnahme (A) 0,8 / 1,1 (bei Hub 1000) 0,8 / 1,1 (bei Hub 1000)
Abschaltstrom (A) 2,0 / 2,3 (bei Hub 1000) 2,0 / 2,3 (bei Hub 1000)
Anlaufstrom, kurzzeitig (A) 2,0 2,0 2,0 2,0
Nennkraft (N) 650 1000 650 1000
Zuhaltekraft (N) 850 1300 850 1300
Hub xxx (mm) 300, 500, 750, 1000 300, 500, 750, 1000
Schutzart IP 65 IP 65 IP 65 IP 65
Laufzeit (mm/min) 375 200 375 200
Einschaltdauer 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED
Umgebungstemperatur -20 °C bis +70 °C -20 °C bis +70 °C
Abschaltung Externe Überlastabschaltung Externe Überlastabschaltung
in Gleichlauflastabschaltung LA-SYN in Gleichlauflastabschaltung LA-SYN
Anschlusstechnik inkl. Anschlussleitung 2 x 1 mm², inkl. Anschlussleitung 2x1 mm²,
1 x 0,34 mm² 1 x 0,34 mm²
Hub 300 = 1700 mm Hub 300 = 1700 mm
Hub 500 = 1900 mm Hub 500 = 1900 mm
Hub 750 = 2150 mm Hub 750 = 2150 mm
Hub 1000 = 2400 mm Hub 1000 = 2400 mm
Abmessungen (Øx L in mm) 35 x Hub + 322 35 x Hub + 359
Gehäuse Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium
Lebensdauer (Zyklen Auf/Zu) 11.000 11.000 11.000 11.000
Zubehör Konsolen wahlweise Konsole KB5, Konsole WK1 Ø6, Gelenkbock Ø6, Flügelkonsole Ø32, Flügelbock Ø6
benötigte Steuerungen LA-SYN 0,55-2,5 A (Gleichlauflastabschaltung LA-SYN mit 0,55 bis 2,5 A)

9
Antriebe mit integrierter
Lastabschaltung, VdS geeignet SA 1000-xxx VdS SA 1500-xxx VdS SA 1800-xxx VdS SA 2000-xxx VdS SA 2500-xxx VdS
Bauform B1 B1 B1 B1 B1
Nennspannung (V) 24 (+30%/-20%) 24 (+30%/-20%) 24 (+30%/-20%) 24 (+30%/-20%) 24 (+30%/-20%)
zulässige Welligkeit 5% 5% 5% 5% 5%
Nennstromaufnahme (A) 2,9 4,1 5,0 5,5 7,0
Abschaltstrom (A) 10,0 14,0 15,0 16,0 16,0
Anlaufstrom, kurzzeitig (A) 17,0 17,0 20,0 20,0 20,0
Nennkraft (N) 1000 1500 1800 2000 2500
Zuhaltekraft (N) 3000 3000 3000 3000 3000
Hub (mm) 300, 500, 700, 1000
Schutzart IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65
Laufzeit < 60 s < 60 s < 60 s < 60 s < 60 s
Einschaltdauer 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED
Umgebungstemperatur -25 °C bis +75 °C
Abschaltung integrierte Überlastabschaltung
Anschlusstechnik inkl. Anschlussleitung 2 x 1 mm²
Hub 300 = 1900 mm, Hub 500 = 2150 mm,
Hub 700 = 2400 mm, Hub 1000 = 2600 mm
Abmessungen (Øx L in mm) 46 x Hub + 410
Gehäuse Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium
Lebensdauer (Zyklen Auf/Zu) 11.000 11.000 11.000 11.000 11.000
Zubehör Konsolen wahlweise Konsole KB6, Flügelbock Ø8
benötigte Steuerungen keine
Synchronantriebe zur Verwendung
mit externer Lastabschaltung/
Gleichlauflastabschaltung LA-SYN SA 1000-xxx SYN SA 1500-xxx SYN SA 1800-xxx SYN SA 2000-xxx SYN SA 2500-xxx SYN
Bauform B1 B1 B1 B1 B1
Nennspannung (V) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2)
zulässige Welligkeit 5% 5% 5% 5% 5%
Nennstromaufnahme (A) 2,9 4,1 5,0 5,5 7,0
Abschaltstrom (A) 8,0 10,0 12,0 15,0 15,0
Anlaufstrom, kurzzeitig (A) 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Nennkraft (N) 1000 1500 1800 2000 2500
Zuhaltekraft (N) 3000 3000 3000 3000 3000
Hub (mm) 300, 500, 700, 1000
Schutzart IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65
Laufzeit (mm/min) 950 800 870 800 800
Einschaltdauer 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED
Umgebungstemperatur -25°C bis +75°C
Abschaltung externe Überlastabschaltung in Gleichlauflastabschaltung LA-SYN
Anschlusstechnik inkl. Anschlussleitung 2 x 1 mm², 1 x 0,34 mm²
Hub 300 = 1900 mm, Hub 500 = 2150 mm,
Hub 700 = 2400 mm, Hub 1000 = 2600 mm
Abmessungen (Øx L in mm) 46 x Hub + 410
Gehäuse Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium
Lebensdauer (Zyklen Auf/Zu) 11.000 11.000 11.000 11.000 11.000
Zubehör Konsolen wahlweise Konsole KB6, Flügelbock Ø8
benötigte Steuerungen LA-SYN 1,0-7,0 A (Gleichlauflastabschaltung LA-SYN mit 1,0 bis 7,0 A)
Technische Daten (Forts.)

10
Technical specifications
Drives with integrated overload cutoff SA 650-xxx SA 1000-xxx SA 650-xxx A SA 1000-xxx A
Version A1 A1 A2 A2
Rated voltage (V) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2)
Ripple allowed 5% 5% 5% 5%
Nominal current consumption (A) 0,8 /1,1 (stroke 1000) 0,8 /1,1 (stroke 1000)
Cut-off current (A) 1,3 1,3 1,3 1,3
Starting current, short-time (A) 3,0 3,0 3,0 3,0
Nominal force (N) 650 1000 650 1000
Locking force (N) 850 1300 850 1300
Stroke/opening width xxx (mm) 300, 500, 750, 1000 300, 500, 750, 1000
Protection class IP 65 IP 65 IP 65 IP 65
Running period (mm/min) 375 200 375 200
Duty cycle 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED
Ambient temperature -20 °C to +70 °C -20 °C to +70 °C
Cutoff integrated overload cutoff integrated overload cutoff
Connection technology incl. lead wire 2 x 1 mm² incl. lead wire 2 x 1 mm²
stroke 300 = 1700 mm stroke 300 = 1700 mm
stroke 500 = 1900 mm stroke 500 = 1900 mm
stroke 750 = 2150 mm stroke 750 = 2150 mm
stroke 1000 = 2400 mm stroke 1000 = 2400 mm
Dimensions (Øx L in mm) 35 x stroke + 282 35 x stroke + 319
Housing aluminium aluminium aluminium aluminium
Lifespan (Open/Closed cycles) 11.000 11.000 11.000 11.000
Accessories brackets (optional) console KB5, console WK1 Ø6, hinge bracket Ø6, sash console Ø32, sash bracket Ø6
Controls required no
Drives with external overload cutoff, VdS adapted SA 650-xxx VdS SA 650-xxx A VdS
Version A1 A1
Rated voltage (V) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2)
Ripple allowed 5% 5%
Nominal current consumption (A) 2,0 2,0
Cut-off current (A) 2,3 2,3
Starting current, short-time (A) 7,0 7,0
Nominal force (N) 650 650
Locking force (N) 6000 6000
Stroke/opening width xxx (mm) 300, 500 300, 500
Protection class IP 65 IP 65
Running period < 60 s < 60 s
Duty cycle 30% ED 30% ED
Ambient temperature -20 °C to +70 °C -20 °C to +70 °C
Cutoff external overload cutoff integrated external overload cutoff integrated
in synchronous-run load cutoff in synchronous-run load cutoff
Connection technology incl. lead wire 2 x 1 mm² incl. lead wire 2 x 1 mm²
stroke 300 = 1700 mm stroke 300 = 1700 mm
stroke 500 = 1900 mm stroke 500 = 1900 mm
Dimensions (Øx L in mm) 35 x stroke + 277 35 x stroke + 314
Housing aluminium aluminium
Lifespan (Open/Closed cycles) 11.000 11.000
Accessories brackets (optional) console KB5, console WK1 Ø6, hinge bracket Ø6, sash console Ø32, sash bracket Ø6
Controls required LA-1 2,0 A (overload cutoff 2 A)
Seite 7
DE

11
Technical specifications (cont‘d)
Drives with integrated overload cutoff SA 1500-xxx
Version B1
Rated voltage (V) 24 (+30%/-20%)
Ripple allowed 5%
Nominal current consumption (A) 1,0
Cut-off current (A) 2,5
Starting current, short-time (A) 3,0
Nominal force (N) 1500
Locking force (N) 1950
Stroke/opening width xxx (mm) 300, 500, 700, 1000
Protection class IP 65
Running period (mm/min) 110
Duty cycle 30% ED
Ambient temperature -25 °C to +75 °C
Cutoff integrated overload cutoff
Connection technology incl. lead wire 2 x 1 mm²
stroke 300 = 1900 mm
stroke 500 = 2150 mm
stroke 750 = 2400 mm
stroke 1000 = 2600 mm
Dimensions (Øx L in mm) 46 x stroke + 410
Housing aluminium
Lifespan (Open/Closed cycles) 11.000
Accessories brackets (optional) console KB6, sash bracket Ø8
Controls required no
Synchron drives with external overload cutoff /
synchronous-run load cutoff SA 650-xxx SYN SA 1000-xxx SYN SA 650-xxx A SYN SA 1000-xxx A SYN
Version A1 A1 A2 A2
Rated voltage (V) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2)
Ripple allowed 5% 5% 5% 5%
Nominal current consumption (A) 0,8 / 1,1 (bei Hub 1000) 0,8 / 1,1 (bei Hub 1000)
Cut-off current (A) 2,0 / 2,3 (bei Hub 1000) 2,0 / 2,3 (bei Hub 1000)
Starting current, short-time (A) 2,0 2,0 2,0 2,0
Nominal force (N) 650 1000 650 1000
Locking force (N) 850 1300 850 1300
Stroke/opening width xxx (mm) 300, 500, 750, 1000 300, 500, 750, 1000
Protection class IP 65 IP 65 IP 65 IP 65
Running period (mm/min) 375 200 375 200
Duty cycle 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED
Ambient temperature -20 °C to +70 °C -20 °C to +70 °C
Cutoff external overload cutoff integrated external overload cutoff integrated
in synchronous-run load cutoff in synchronous-run load cutoff
Connection technology incl. lead wire 2 x 1 mm², incl. lead wire 2x1 mm²,
1 x 0,34 mm² 1 x 0,34 mm²
stroke 300 = 1700 mm stroke 300 = 1700 mm
stroke 500 = 1900 mm stroke 500 = 1900 mm
stroke 750 = 2150 mm stroke 750 = 2150 mm
stroke 1000 = 2400 mm stroke 1000 = 2400 mm
Dimensions (Øx L in mm) 35 x stroke + 322 35 x stroke + 359
Housing aluminium aluminium aluminium aluminium
Lifespan (Open/Closed cycles) 11.000 11.000 11.000 11.000
Accessories brackets (optional) console KB5, console WK1 Ø6, hinge bracket Ø6, sash console Ø32, sash bracket Ø6
Controls required LA-SYN 0,55-2,5 A (synchronous-run load cutoff with 0,55 to 2,5 A)

12
Technical specifications (cont‘d)
Synchron drives with
external overload cutoff /
synchronous-run load cutoff SA 1000-xxx SYN SA 1500-xxx SYN SA 1800-xxx SYN SA 2000-xxx SYN SA 2500-xxx SYN
Version B1 B1 B1 B1 B1
Rated voltage (V) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2) 24 (+4/-2)
Ripple allowed 5% 5% 5% 5% 5%
Nominal current consumption (A) 2,9 4,1 5,0 5,5 7,0
Cut-off current (A) 8,0 10,0 12,0 15,0 15,0
Starting current, short-time (A) 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Nominal force (N) 1000 1500 1800 2000 2500
Locking force (N) 3000 3000 3000 3000 3000
Stroke/opening width (mm) 300, 500, 700, 1000
Protection class IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65
Running period (mm/min) 950 800 870 800 800
Duty cycle 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED
Ambient temperature -25°C to +75°C
Cutoff external overload cutoff integrated in synchronous-run load cutoff
Connection technology incl. lead wire 2 x 1 mm², 1 x 0,34 mm²
stroke 300 = 1900 mm, stroke 500 = 2150 mm,
stroke 700 = 2400 mm, stroke 1000 = 2600 mm
Dimensions (Øx L in mm) 46 x stroke + 410
Housing aluminium aluminium aluminium aluminium aluminium
Lifespan (Open/Closed cycles) 11.000 11.000 11.000 11.000 11.000
Accessories brackets (optional) console KB6, sash bracket Ø8
Controls required LA-SYN 1,0-7,0 A (synchronous-run load cutoff with 1,0 to 7,0 A)
Drives with integrated
overload cutoff, VdS adapted SA 1000-xxx VdS SA 1500-xxx VdS SA 1800-xxx VdS SA 2000-xxx VdS SA 2500-xxx VdS
Version B1 B1 B1 B1 B1
Rated voltage (V) 24 (+30%/-20%) 24 (+30%/-20%) 24 (+30%/-20%) 24 (+30%/-20%) 24 (+30%/-20%)
Ripple allowed 5% 5% 5% 5% 5%
Nominal current consumption (A) 2,9 4,1 5,0 5,5 7,0
Cut-off current (A) 10,0 14,0 15,0 16,0 16,0
Starting current, short-time (A) 17,0 17,0 20,0 20,0 20,0
Nominal force (N) 1000 1500 1800 2000 2500
Locking force (N) 3000 3000 3000 3000 3000
Stroke/opening width (mm) 300, 500, 700, 1000
Protection class IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65
Running period < 60 s < 60 s < 60 s < 60 s < 60 s
Duty cycle 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED 30% ED
Ambient temperature -25 °C to +75 °C
Cutoff integrated overload cutoff
Connection technology incl. lead wire 2 x 1 mm²
stroke 300 = 1900 mm, stroke 500 = 2150 mm,
stroke 700 = 2400 mm, stroke 1000 = 2600 mm
Dimensions (Øx L in mm) 46 x stroke + 410
Housing aluminium aluminium aluminium aluminium aluminium
Lifespan (Open/Closed cycles) 11.000 11.000 11.000 11.000 11.000
Accessories brackets (optional) console KB6, sash bracket Ø8
Controls required no

13
Detailzeichnungen Antrieb / Detail drawings spindle drive
Bauform A1 / Version A1
Bauform B1 / Version B1
Bauform A2 / Version A2
L = Hub + ... *)
L = stroke + ... *)
Ø 6,1 / 8,1
44,5
35
Ø 6,1 / 8,1
21
60 +15
Ø 6,1 / 8,1
35
L = Hub + ... *)
L = stroke + ... *)
L = Hub + ... *)
L = stroke + ... *)
(L - 50)
Ø 8,1
Ø 46
28
50
46
59
51,3
*) siehe Tabelle „Technische Daten - Abmessungen“
refer to table „Technical specifications - Dimensions“
*) siehe Tabelle „Technische Daten - Abmessungen“
refer to table „Technical specifications - Dimensions“
*) siehe Tabelle „Technische Daten - Abmessungen“
refer to table „Technical specifications - Dimensions“

14
Konsole KB 5
Console KB 5
Konsole KB 6
Console KB 6
DIN 607-M5x15
DIN 982-M5 42
36
70
58
23
Ø 5,5
45
37,5
26,5
17,5
35
4 Nm
max. Anzugsmoment
max. tightening torque
68
62 M6x25 DIN 933 - 10.9
M6 DIN 985 - 10
Ø 6,5
40
65
80
43
58
70
32
40
15,5 Nm
Anzugsmoment
tightening torque
Detailzeichnungen Konsolen, Flügel- und Gelenkbock
Detail drawings consoles, sash brackets, hinge brackets

15
Konsole WK1 Ø 6
Console WK1 Ø 6
Konsole WK3 Ø 6
Console WK3 Ø 6
Gelenkbock Ø 6
Hinge bracket Ø 6
Detailzeichnungen Konsolen, Flügel- und Gelenkbock (Forts.)
Detail drawings consoles, sash brackets/hinge brackets (cont‘d)
Ø 6,5
137
120
100
90
78
22
10
10
22
40
5
41,5
Ø 6,5
137
120
100
85
50
15
10
27
23
50
5
41,5
Ø 6
Ø 6,2
11-1
32
±1
21+1
20
±1
62,5
±0,2
20
43
wie Konsole WK1,
jedoch mit breiterer
Befestigungsfläche
like console WK1, but with
wider fastening area

16
Flügelbock Ø 6
Sash bracket Ø 6
Flügelbock Ø 8
Sash bracket Ø 8
Flügelkonsole Ø 32
Sash console Ø 32
Oberteil
Upper part
Unterteil
Bottom part
Detailzeichnungen Konsolen, Flügel- und Gelenkbock (Forts.)
Detail drawings Brackets, sash bracket/hinge bracket (cont‘d)
12
8
≥10
Ø 6
33
20
8
23
Ø 6,5
35
50
16
33
22
10
28
Ø 6,5
52
18
6
Ø 8
64
≥12
Ø 18,2
4 Bohrungen Ø 6,2
110
86
44
3
53
3
68
40
32
10
30
Ø 6,2
6,2
32
70
56 19
40
30
10
2525
70

17
Fenster, Kippflügel einwärts / Window, bottom-hung open in sash
Montagemöglichkeiten für die Konsole WK 1 Ø 6 und Gelenkbock Ø 6
Mounting options for console WK 1 Ø 6 and hinge bracket Ø 6
Projektierungshilfe unter www.hautau.de
Project planning tools at www.hautau.de
Projektierungshilfe unter www.hautau.de
Project planning tools at www.hautau.de
Fenster, Klappflügel auswärts / Window, top-hung open out sash
Montagemöglichkeit für die Konsole WK 1 Ø 6 und Gelenkbock Ø 6
Mounting option for console WK 1 Ø 6 and hinge bracket Ø 6
Anwendungsbeispiele / Application examples
Fenster, Kippflügel einwärts / Window, bottom-hung open in sash
Montagemöglichkeit mit Flügelkonsole Ø 32
Mounting option with sash console Ø 32

18
Fenster, Klappflügel auswärts / Window, top-hung open out sash
Montagemöglichkeit für die Flügelkonsole Ø 32 und Flügelbock Ø 6
Mounting option for sash console Ø 32 and sash bracket Ø 6
Anwendungsbeispiele (Forts.) / Application examples (cont‘d)
Lichtkuppel / Light dome
Montagemöglichkeiten für die Konsole KB 5 und Flügelbock Ø 6
Mounting options for console KB 5 and sash bracket Ø 6
Achtung! Schwenkbewegung
Attention! Pivoting

19
Lichtkuppel / Light dome
Montagemöglichkeiten für die Konsole KB 6 und Flügelbock Ø 8
Mounting options for console KB 6 and sash bracket Ø 8
Anwendungsbeispiele (Forts.) / Application examples (cont‘d)
Dachflächenfenster/ Roof window
Montagemöglichkeit für die Konsole KB 6 und Flügelbock Ø 8
Mounting option for console KB 6 and sash bracket Ø 8

20
- Die Augenschraube des Antriebs mit dem Befestigungs-
bolzen des Flügelbocks verbinden.
- Den Antrieb in die Konsole einlassen und mittels den
beigefügten Schrauben miteinander befestigen, unter
Berücksichtigung der jeweiligen Anzugsmomente (siehe
Zeichnungen).
- Tie the eyebolt of the drive and the sash bracket with the
fastening screw.
- Set the drive into the console and fasten with each
other by means of screws enclosed. Pay attention to
corresponding tightening torques (refer to drawings).
- Die Montage des Antriebs erfolgt bei geschlossenem Fenster
und bei vollständig eingefahrenem Spindelantrieb.
- Sinnvolle Befestigungspunkte des Flügelbocks/Gelenkbocks
und der Konsole festlegen.
- Flügelbock/Gelenkbock und Konsole müssen zueinander
fluchten.
- Auf eine ausreichende Dimensionierung der Befestigungs-
schrauben ist zu achten, es sind ggf. bauseits Einnietmuttern
oder Verstärkungsplatten vorzusehen.
WICHTIG:
Die Bewegungsfreiheit des Flügels muss größer als der
Hub des Antriebs sein. Der Antrieb schwenkt während des
Betriebs um seine Befestigungspunkte.
Es ist sicherzustellen, dass der Antrieb im laufenden
Betrieb nicht an den Baukörper anstößt und sich frei
bewegen kann.
- The assembly has to be performed with closed window and
spindle drive fully retracted.
- Determine sensible fastening points of sash bracket/hinge
bracket and of the console.
- Sash bracket/hinge bracket must align to each other.
- Ensure suitable size of fastening screws; where necessary,
rivet nuts or reinforcement boards should be provided on site.
IMPORTANT:
The freedom of movement of the sash must be greater
than the stroke of the drive. The drive pivots around its
fastening point during operation.
It must be ensured that during operation the drive does
not knock against the construction element and can
move freely.
Leitungsverlegung und elektrischer An schluss nur durch
zu gelassene Fach firmen.
Leitungen bis an die Klemme ummantelt lassen.
Flexible Leitungen nicht einputzen.
Bei der Verlegung sind Beschädigungen durch Quetschung,
Biegung und Zug zu verhindern.
Leitung eventuell in einem Kabelkanal verlegen.
Kabeltypen mit der örtlichen Abnahmebehörde festlegen.
Feuerwehr, Brandschutzbehörde u. a.
Schwachstromleitungen getrennt von Netzzuleitungen
verlegen und einführen (VDE Richtlinien zu beachten.)
Die Abzweigdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich
sein.
Frei hängende Leitungen mit Zugentlastung (z.B. Kabelbinder)
versehen.
Safety instructions
for electrical connection
Cable-laying and electrical connection by approved
specialized companies only.
Leave wires sheathed until terminal.
Do not plaster-in flexible cables.
When laying, avoid damage due to pinching, twisting and
pulling.
If possible, lay cable in a cable duct.
Determine types of cables with the local inspection
authorities. Fire brigade, fire-protection authority, ...
Lay and insert weak-current cables separately from
mains connection. (Observe VDE guidelines.)
The branch boxes must be readily accessible for maintenance
and servicing work.
Provide free-hanging cables with a strain release
(e.g. cable fastener).
Montage Installation
Sicherheitshinweise für
elektrischen Anschluss
This manual suits for next models
5
Table of contents
Popular Engine manuals by other brands

Subaru
Subaru EA190V Service manual

EuroLite
EuroLite MD-2010 user manual

Grundfos
Grundfos MMG-W IE3 instructions

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 100600 Series Operator's manual

Textron
Textron MPE 850 OFF-ROAD Repair manual

Siemens
Siemens SIMOTICS M-1PH8 Operating instructions & installation instructions