Makita GA4030 User manual

1
GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE
GA4030
GA4530
GA5030

2
1
1 009422
1
2 009423 3 009424
1
2
3
4 009425
1
2
3
4
5 009430
1
6 009431
1
2
3
4
7 009426
1
2
8 009427
AB
9 009429
1
2
10 009428

3
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Shaft lock
2-1. Switch lever
4-1. Wheel guard
4-2. Screw
4-3. Bearing box
5-1. Wheel guard
5-2. Bearing box
5-3. Screw
5-4. Lever
6-1. Screw
7-1. Lock nut
7-2. Depressed center grinding
wheel/Multi-disc
7-3. Ring
7-4. Inner flange
8-1. Lock nut wrench
8-2. Shaft lock
10-1. Exhaust vent
10-2. Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Model GA4030 GA4530 GA5030
Depressed center wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread M10 M14 M14
Rated speed (n) / No load speed (no) 11000 (min-1) 11000 (min-1) 11000 (min-1)
Overall length 266 mm 266 mm 266 mm
Net weight 1.4 kg 1.4 kg 1.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model GA4030
ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 85 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
For Model GA4530
ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 85 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
For Model GA5030
ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 85 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding

4
Vibration emission (ah,AG) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
ENH101-9
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; GA4030,GA4530,GA5030
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB033-1
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to grinder safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
1. Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, or Abrasive
Cutting-Off Operations:
2. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
3. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
4. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
5. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
6. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
7. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
8. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
11. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
12. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
13. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.

5
14. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
17. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
18. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
19. Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
20. Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.

6
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
21. Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
22. Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or
brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
23. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced
wheels.
24. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
25. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
26. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
27. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
28. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
29. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
30. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
31. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
32. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
33. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
34. Use only flanges specified for this tool.
35. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
36. Check that the workpiece is properly
supported.
37. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
38. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
39. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
40. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
41. Do not use water or grinding lubricant.
42. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
43. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
44. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.

7
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
To start the tool, slide the switch lever toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the front
of the switch lever to lock it.
To stop the tool, press the rear of the switch lever, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (handle)
Fig.3
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
Fig.4
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to
tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.5
Fig.6
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard around to the position
shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel
guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the
wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the
tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc
Fig.7
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can
shatter during use and guard helps to reduce
chances of personal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
Fig.8
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
WARNING:
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other saw blades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.

8
Fig.9
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Fig.10
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover)
• Inner flange
• Depressed center wheels
• Lock nut (For depressed center wheel)
• Rubber pad
• Abrasive discs
• Lock nut (For abrasive disc)
• Lock nut wrench
• Wire cup brush
• Wire bevel brush 85
• Side grip

9
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Фіксатор
2-1. Важіль вимикача
4-1. Кожух диска
4-2. Гвинт
4-3. Коробка підшипника
5-1. Кожух диска
5-2. Коробка підшипника
5-3. Гвинт
5-4. Важіль
6-1. Гвинт
7-1. Контргайка
7-2. Абразивний диск зувігнутим
центром / Багатоцільовий диск
7-3. Кільце
7-4. Внутрішній фланець
8-1. Ключ для контргайки
8-2. Фіксатор
10-1. Повітровідвід
10-2. Вдихальний клапан
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GA4030 GA4530 GA5030
Діаметр диска зувігнутим центром 100 мм 115 мм 125 мм
Різьба шпинделя M10 M14 M14
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (no) 11000 (хв.-1) 11000 (хв.-1) 11000 (хв.-1)
Загальна довжина 266 мм 266 мм 266 мм
Чиста вага 1,4 кг 1,4 кг 1,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
ENE048-1
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, обробка
піском та різання металу та каміння без
використання води.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Для моделі GA4030
ENG101-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-3:
Рівень звукового тиску (LpA) : 85 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG208-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-3:
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (aгод.,AG) : 7.0 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
Під час виконання операцій відрізання або
зачищання дротовою щіткою показники вібрації
можуть бути іншими.
Для моделі GA4530
ENG101-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-3:
Рівень звукового тиску (LpA) : 85 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG208-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-3:
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (aгод.,AG) : 7.5 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
Під час виконання операцій відрізання або
зачищання дротовою щіткою показники вібрації
можуть бути іншими.

10
Для моделі GA5030
ENG101-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-3:
Рівень звукового тиску (LpA) : 85 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG208-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-3:
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (aгод.,AG) : 8.5 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
Під час виконання операцій відрізання або
зачищання дротовою щіткою показники вібрації
можуть бути іншими.
ENH101-9
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; GA4030,GA4530,GA5030
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014, EN61000 згідно зКерівними
Інструкціями Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Томоязу Като
Директор
Виконавчий виробник:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Повноважний представник уЄвропі:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD АНГЛІЯ
GEB033-1
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування шліфувальною машинкою. У
разі небезпечного або неправильного
користування цим інструментом, можна здобути
серйозних поранень.
1. Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування, шліфування,
зачищення металевою щіткою або
абразивного різання:
2. Цей інструмент призначений для
використання уякості машини для
шліфування, полірування, зачищення
металевою щіткою або відрізання. Уважно
ознайомся зусіма попередженнями про
небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього
електроінструменту.Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
3. За допомогою цього інструменту не
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за допомогою
металевої щітки, полірування або
відрізання.Використання інструменту не за
призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.
4. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
5. Номінальна швидкість допоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
6. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або контролювати
належним чином.
7. Розмір штока дисків, фланців, підкладок
або будь-яких інших при належностей
повинен підходити для шпинделя
інструмента.Приналежності із отворами під
шпиндель, що не підходять під кріплення
інструмента будуть розбалансовані, матимуть
надмірну вібрацію та можуть призвести до
втрати контролю.
8. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевірити приналежність, таку як
абразивні диски, на наявність сколів або
тріщин, зносу, аметалеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого
дроту. Уразі падіння інструменту або
приладдя, слід оглянути їх на наявність
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приналежності, слід зайняти таке
положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини

11
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини.Під час цього
пробного прогону приналежності прилади, як
правило, розбиваються.
9. Слід одягати засоби індивідуального
захисту. Слід користуватися
щитком-маскою, захисними окулярами або
захисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі та наждаку.
Засоби захисту органів зору повинні бути
здатними затримувати сміття, що утворюється
під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор повинні
бути здатними фільтрувати часточки, що
утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати
слуху.
10. Спостерігачі повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
11. Під час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати за
ізольовані поверхні держака.Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки
може призвести до передання напруги до
металевих частин інструменту та ураженню
електричним струмом оператора.
12. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
13. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
14. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,
що всвою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
15. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
16. Не слід працювати біля займистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
17. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
18. Віддача та відповідні попереджувальні
заходи
Віддача це несподівана реакція на
защемлення, чіпляння поворотного кола,
підкладки, щітки або якогось іншої
приналежності. Защемлення або чіпляння
призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що всвою чергу спричиняє до
неконтрольованого спонукання інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності умісці заїдання.
Наприклад, якщо абразивне коло защемлене
або зачеплене деталлю, край кола, що входить
до місця защемлення може зануритися в
поверхню матеріалу, що призведе до зіскок
кола та віддачі. Коло може відскочити до або
від оператора, це залежить від напрямку руху
кола вмісці защемлення. За таких умов
абразивні кола можуть поламатися.
Причинами віддачі єнеправильне
користування інструментом та/або
неправильний порядок експлуатації або умови
експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що наведені
нижче:
a) Міцно тримай держак на інструменті та
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску.Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції
крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Вона може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти взоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі.Віддача
спонукатиме інструмент упротилежному
напрямку до напрямку руху кола вмісці
защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили.такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до

12
втрати контролю
19. Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного
різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Кожух повинен бути надійно закріплений
на інструменті та розташований
максимально безпечно, щоб для оператора
диск був якомога менше відкритим.Кожух
допомагає захищати оператора від осколків
зламаного диска та від випадкового контакту з
диском.
c) Диски слід використовувати тільки за їх
рекомендованим призначенням. Наприклад:
Не слід шліфувати бічною стороною
відрізного диска.Абразивні відрізні диски
призначені для шліфування периферією диска,
при прикладанні бічних зусиль до цих дисків,
вони можуть розбитися.
d) Слід завжди використовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форми
яких відповідають обраному диску Належні
фланці добре утримують диск, йтаким чином
зменшують ймовірність поломки диска. Фланці
для відрізних дисків можуть відрізнятись від
фланців шліфувальних дисків.
e) Не слід використовувати зношені диски
більших інструментів.Диск, що призначений
для більшого інструменту не підходить до вищої
скорості меншого інструменту та може
розірватися.
20. Додаткоів попередження про небезпеку
загальні для операцій полірування та
абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись зробити проріз надмірної
глибини.Перенапруга диска збільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска впрорізі, атакож
створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії
та позадо диска, що обертається.Коли під
час роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається,
та інструмент прямо увас.
c) Коли диск застряє або коли різання з
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному місці, доки диск повністю не
зупиниться. Неможна намагатись вийняти
відрізний диск зпрорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі.Слід
перевірити та вжии належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска
d) Заборонено заново запускати операцію
різання, коли диск знаходиться вдеталі.
Спочатку диск повинен набрати повної
швидкості, апотім його слід обережно
повернути впроріз.Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться вдеталі,
диск може застряти, підкинутись або
спричинити віддачу.
e) Слід великі панелі або деталі великого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі.Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори
слід встановити під деталь біля лінії різання та
біля краю деталі панелі зобох сторін диска.
f) Зособливою обережністю слід виконувати
"врізання" віснуючі стіни або інші невидимі
зони.Виступаючий диск може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
21. Спеціальні Запобіжні засоби під час
шліфування:
a) Заборонено використовувати папір для
шліфувального диска занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
22. Спеціальні застереження для операцій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бути обережним, оскільки від щітки
відлітають осколки дроту, навіть під час
звичайної роботи. Заборонено
перенапружувати дріт, прикладаючи
завелике навантаження на щітку.Осколки
дроту пробивають легку одежу та/або шкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух, слід
запобігти контактові між щіткою та кожухом.
Металевий диск або щітка можуть розширитись
вдіаметрі від робочого навантаження та
відцентрових сил.
23. Уразі використання шліфувальних дисків із
увігнутим центом слід завжди
використовувати диски, армовані
скловолокном.
24. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
25. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі
перед увімкненням.
26. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що може вказувати на

13
неправильне встановлення або
балансування кола.
27. Слід застосовувати зазначену поверхню
кола для шліфування.
28. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
29. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
30. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
31. Перед здійсненням будь-яких робіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
32. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати кола, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати кола.
33. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних кіл великого діаметру.
34. Дозволяється застосовувати тільки фланці,
зазначені для цього інструменту.
35. При використанні інструментів призначених
для кіл зрізьбовим отвором, обов'язково
перевірте, щоб довжина різьби кола
відповідала довжині шпинделя.
36. Перевірте надійність опори деталі
37. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
38. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
39. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
40. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
41. Не слід застосовувати воду або мастильний
матеріал для шліфування.
42. Під час роботи вумовах запиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
43. Якщо ви використовуєте відрізне
шліфувальне коло, завжди слід працювати
зпилозахисним кожухом кола, необхідним
за місцевими нормами.
44. Не слід надавати бокового тиску на ріжучі
диски
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати обертання шпинделя під час
встановлення або зняття приналежностей.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент всіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався уположення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
важіль перемикача вположення "І(ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину перемикача, щоб його заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину перемикача унапрямку положення "О
(ВИМК.)".
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно пригвинтіть ручку кінструменту, як показано
на малюнку.

14
Встановлення або зняття захисного кожуха
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Кожух диска диска слід відрегулювати на
інструменті таким чином, щоб закрита сторона
кожуха була завжди направлена вбік
оператора.
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі
кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім
поверніть кожух диска на такий кут, щоб він захищав
оператора згідно робіт, що він виконує. Перевірте,
щоб гвинт був надійно затягнутий.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
Для інструмента зкожухом диска із затискним
важелем.
Fig.5
Fig.6
Послабте важіль на кожусі диска після послаблення
гвинта. Встановіть кожух диска, сумістивши виступ
на кожусі із проріззю на корпусі підшипника. Потім
поверніть кожух диска вположення вказане на
малюнку. Затягніть важіль для того, щоб закріпити
кожух. Якщо важіль затягнутий занадто сильно або
недостатньо для закріплення кожуха, то слід
послабити або затягнути гвинт для регулювання
затягування кріплення кожуха.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
Встановлення або зняття абразивного
диска зувігнутим центром /
багатоцільового диска
Fig.7
УВАГА:
• Слід завжди користуватися кожухом, що
поставляється вкомплекті, коли
використовується абразивний диск зувігнутим
центром / багатоцільовий диска. Під час
використання диск може розколотись, акожух
зменшує ризик поранення.
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно
натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не міг
обертатись, апотім скористатись ключем для
контргайки та надійно її затягнути по годинниковій
стрілці.
Fig.8
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення узворотному порядку.
УВАГА:
Блокування вала можна застосовувати тільки коли
шпиндель не обертається.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Прикладання сили та надмірний тиск можуть
призвести до небезпечної поломки диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущений під час роботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, що оброблюється.
• Уникайте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для пил. Уразі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
• Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться
повністю, перед тим, як його класти.
Операції зшліфування та зачищення
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за
корпус, адругою - за бокову ручку. Увімкніть
інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15
градусів до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска, не треба
пересувати шліфувальну машину унапрямку "В",
оскільки він уріжеться вдеталь. Як тільки край диска
був закруглений протягом використання, диск можна
пересувати як внапрямку "А", так івнапрямку "В".
Fig.9
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Fig.10
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
вчистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".

15
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Кожух диска (кришка диска)
• Внутрішній фланець
• Диски зувігнутим центром
• Контргайка (для дисків зувігнутим центром)
• Гумова підкладка
• Абразивні диски
• Контргайка (для абразивних дисків)
• Ключ для контргайки
• Щітка із дротяним ковпачком
• Дротяна зігнута щітка 85
• Бокова ручка

16
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Blokada wału
2-1. Dźwignia przełącznika
4-1. Osłona tarczy
4-2. Śruba
4-3. Obudowa łożyska
5-1. Osłona tarczy
5-2. Obudowa łożyska
5-3. Śruba
5-4. Dźwignia
6-1. Śruba
7-1. Nakrętka zabezpieczająca
7-2. Tarcza z obniżonym środkiem /
ściernica lamelowa
7-3. Pierścień
7-4. Kołnierz wewnętrzny
8-1. Klucz do nakrętki zabezpieczającej
8-2. Blokada wału
10-1. Wylot powietrza
10-2. Wlot powietrza
SPECYFIAKCJE
Model GA4030 GA4530 GA5030
Średnica tarczy z obniżonym środkiem 100 mm 115 mm 125 mm
Gwint wrzeciona M10 M14 M14
Prędkość znamionowa (n)/ Prędkość bez obciążenia (no) 11 000 (min-1) 11 000 (min-1) 11 000 (min-1)
Długość całkowita 266 mm 266 mm 266 mm
Ciężar netto 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
ENE048-1
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i
cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu GA4030
ENG101-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-3:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 85 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać85 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
ENG208-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań(ah,AG): 7.0 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
Podczas odcinania lub czyszczenia przewodów
szczotkąwartości emisji drgańmogąsięróżnić.
Dla modelu GA4530
ENG101-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-3:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 85 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać85 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
ENG208-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań(ah,AG): 7.5 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
Podczas odcinania lub czyszczenia przewodów
szczotkąwartości emisji drgańmogąsięróżnić.
Dla modelu GA5030
ENG101-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-3:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 85 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)

17
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać85 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
ENG208-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań(ah,AG): 8.5 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
Podczas odcinania lub czyszczenia przewodów
szczotkąwartości emisji drgańmogąsięróżnić.
ENH101-9
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; GA4030,GA4530,GA5030
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014, EN61000 w świetle Dyrektyw Rady
o sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
GEB033-1
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi szlifierki. Używanie
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji szlifowania, oczyszczania
powierzchni lub cięcia przy użyciu tarczy
ściernej:
2. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania, oczyszczania
powierzchni szczotkądrucianąi cięcia. Należy
zapoznaćsięz wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i
danymi technicznymi dołączonymi do
opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się
do podanych poniżej instrukcji może prowadzićdo
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeńciała.
3. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotkądrucianą,
polerowanie lub cięcie z użyciem tego
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogąstwarzaćzagrożenie i
spowodowaćobrażenia.
4. Używaćjedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocowaćdo posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
5. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść sięna kawałki.
6. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścićsięw zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
7. Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz
mocujących lub innych akcesoriów powinna
byćwłaściwie dopasowana do wrzeciona
narzędzia. Akcesoria z otworami, które nie są
dopasowane do osprzętu w narzędziu
przeznaczonym do ich zamocowania, będą
obracaćsięmimośrodowo, wywołując silne
drgania i grożąc utratąpanowania.
8. Nie wolno używaćuszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy
skontrolowaćosprzęt; ściernice pod kątem
ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod
kątem pęknięć, rozdarćlub nadmiernego
zużycia, a szczotki druciane pod kątem
luźnych lub popękanych drutów. W przypadku
upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu
należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawićnarzędzie, aby nikt nie
znajdowałsięw płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jednąminutęuruchomić
elektronarzędzie z maksymalnąprędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadnąsiępodczas takiej próby.
9. Zakładaćsprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarępotrzeb zakładaćmaskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywaćunoszące sięw
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa

18
lub oddechowa powinna filtrowaćcząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodowaćutratęsłuchu.
10. Osoby postronne powinny znajdowaćsięw
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien miećna sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
poleciećna dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
11. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
12. Przewód należy trzymaćw bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostaćprzecięty lub wkręcony, wciągając dłońlub
rękęw wirujący osprzęt.
13. Nie wolno odkładaćelektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyćo
powierzchnięi elektronarzędzie zacznie się
zachowywaćw sposób niekontrolowany.
14. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosićz miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycićubranie i
spowodowaćobrażenia ciała.
15. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić.Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
16. Nie wolno używaćelektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogąone zapalićsię
od iskier.
17. Nie wolno używaćosprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
18. Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie
zakleszczenia lub wyszczerbienia obracającej się
ściernicy, tarczy mocującej, szczotki lub innego
rodzaju osprzętu. Zakleszczenie lub
wyszczerbienie powoduje nagłe zatrzymanie się
obracającego osprzętu, co z kolei prowadzi do
niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia w
miejscu zablokowania w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotu osprzętu.
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi sięlub
zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o
powierzchnięmateriału jej krawędźprowadząca
może wypchnąć ściernicęw góręlub
spowodowaćjej odrzut. Ściernica może
odskoczyćw stronęoperatora lub w kierunku
przeciwnym w zależności od kierunku obrotów w
punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może
równieżdojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur
albo warunków jego obsługi. Można go uniknąć
podejmując podane poniżej, odpowiednie środki
ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając sięw taki sposób, aby
przeciwdziałaćsiłom odrzutu. Zawsze należy
korzystaćz rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolowaćodrzut
lub przeciwdziałaćmomentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający sięmoment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje sięodpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymaćręki w pobliżu
obracającego sięosprzętu.Może bowiem
nastąpićodrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawaćna linii ewentualnego
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachowaćszczególną
ostrożność.Nie dopuszczaćdo podskakiwania i
wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego sięosprzętu i mogą
spowodowaćutratępanowania lub odrzut.
e) Nie wolno montowaćrzeźbiarskich tarcz
łańcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek.
Tego typu tarcze często powodująodrzut i utratę
panowania.
19. Szczegółowe zasady bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania i cięcia przy użyciu tarczy
ściernej:
a) Używaćwyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia oraz
specjalnych osłon przeznaczonych do
wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyćściernic, do których elektronarzędzie
nie jest przeznaczone. Takie ściernice są
niebezpieczne.
b) Osłona powinna byćdobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób
zapewniający maksimum bezpieczeństwa - w
stronęoperatora powinien byłskierowany jak
najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy. Osłona
chroni operatora przed wykruszonymi odłamkami

19
ściernicy i przypadkowym kontaktem z tarczą.
c) Ściernice należy wykorzystywaćtylko
zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie
wolno szlifowaćbocznąpowierzchniąściernicy
tnącej. Ściernice tnące sąprzeznaczone do
szlifowania obwodowego. Siły boczne przyłożone
do tych tarcz mogąwywoływaćdrgania.
d) Zawsze używaćnieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju ściernic.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują
tarczę, zmniejszając tym samym
prawdopodobieństwo jej pęknięcia. Kołnierze do
ściernic tnących mogąróżnićsięod kołnierzy do
tarcz szlifierskich.
e) Nie wolno używaćzużytych ściernic
przeznaczonych do większych elektronarzędzi.
Tarcze przeznaczone do większych
elektronarzędzi nie nadająsiędo wyższych
prędkości stosowanych w mniejszych narzędziach
i mogąrozpaść się.
20. Dodatkowe zasady bezpieczeństwa podczas
operacji cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
a) Nie wolno doprowadzaćdo zakleszczenia
tarczy tnącej ani stosowaćzbyt dużego nacisku.
Unikaćcięć o zbyt dużej głębokości.
Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na
skręcenia lub wyginanie w szczelinie i wzrasta
prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia tarczy.
b) Nie stawaćna linii obracającej sięściernicy
ani za nią.Gdy tarcza przesuwa sięod operatora,
ewentualny odrzut może wypchnąć ściernicęi
elektronarzędzie w jego kierunku.
c) W przypadku zakleszczenia siętarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu, należy wyłączyćelektronarzędzie,
trzymając je w bezruchu do momentu
całkowitego zatrzymania sięściernicy. Nie
wolno wyciągaćtarczy tnącej z przecinanego
elementu, gdy tarcza znajduje sięw ruchu, w
przeciwnym razie może wystąpićodrzut.
Zbadaćprzyczynęzakleszczania sięściernicy i
podjąć stosowne działanie w celu wyeliminowania
problemu.
d) Nie wolno wznawiaćoperacji cięcia, gdy
tarcza znajduje sięw przecinanym elemencie.
Ściernicęmożna ponownie włożyćdo naciętej
szczeliny, dopiero gdy osiągnie pełnąprędkość.
Jeżeli elektronarzędzie zostanie ponownie
uruchomione, gdy ściernica znajduje sięw
przecinanym elemencie, tarcza może zakleszczyć
się, wędrowaćpo materiale, albo może wystąpić
odrzut.
e) Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizowaćryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu. Duże płyty majątendencjędo wyginania
siępod własnym ciężarem. Podpory należy
ustawiaćpod przecinanym elementem w
sąsiedztwie linii cięcia i na krawędziach elementu
po obu stronach ściernicy.
f) Należy zachowaćszczególnąostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w
istniejących ścinkach bądźinnych pustych
przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może
zagłębićsięw niewidoczne elementy, które z kolei
mogąwywołaćodrzut.
21. Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
a) Nie używaćzbyt dużego papieru ściernego.
Przy doborze papieru ściernego kierowaćsię
zaleceniami producenta. Zbyt duży papier
ścierny wystający poza obręb tarczy szlifierskiej
grozi pokaleczeniem i może spowodować
wyszczerbienie lub rozerwanie tarczy albo odrzut.
22. Zasady bezpieczeństwa podczas oczyszczania
powierzchni szczotkądrucianą:
a) Należy pamiętać, że nawet podczas zwykłej
pracy ze szczotki mogąwylatywaćdruty. Nie
wolno ich nadwerężaćwywierając zbyt duży
nacisk na szczotkę.Druty ze szczotki mogąz
łatwościąprzebićlekkie ubranie i skórę.
b) Jeżeli podczas operacji oczyszczania
powierzchni szczotkądrucianąwskazane jest
używanie osłony, należy uważać, aby szczotka
nie ocierała o nią.Średnica szczotki drucianej
może ulec zwiększeniu pod wpływem obciążenia
lub siłodśrodkowych podczas pracy.
23. Nie wolno używaćinnych tarcz szlifierskich z
obniżonym środkiem niżtarcze wzmacniane
włóknem szklanym.
24. Uważać, aby nie uszkodzićwrzeciona,
kołnierza (zwłaszcza powierzchni
odpowiedzialnych za prawidłowy montaż) albo
nakrętki zabezpieczającej. Uszkodzenie tych
części może byćprzyczynąpękania tarczy.
25. Przed włączeniem urządzenia upewnićsię, czy
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
26. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało się
przez chwilębez obciążenia. Zwracaj uwagę
na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogąwskazywaćna nieprawidłowe
zamocowanie lub niedokładne wyważenie
tarczy.
27. Podczas szlifowania używaćokreślonej
powierzchni tarczy.
28. Uważaćna wylatujące iskry. Narzędzie
trzymaćw taki sposób, aby iskry nie były
skierowane w stronęoperatora, innych osób
stojących w pobliżu lub łatwopalnych
materiałów.
29. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.

20
30. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
obrabianego elementu. Może on bowiem być
bardzo gorący, co grozi poparzeniem skóry.
31. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z obsługąnarzędzia
należy koniecznie upewnićsię, czy zostało
wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub
wyjęto z niego akumulator.
32. Przestrzegaćinstrukcji producenta w zakresie
montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze
przechowywaći obchodzićsięz nimi z
dbałością.
33. Nie wolno stosowaćoddzielnych tulei
redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby
dopasowaćtarcze ścierne o dużym otworze
wewnętrznym.
34. Używaćwyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego urządzenia.
35. W przypadku narzędzi współpracujących z
tarczami z nagwintowanym otworem należy
upewnićsię, czy długość gwintu w tarczy jest
wystarczająca, aby wkręcićwrzeciono na całej
długości.
36. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
37. Uważaćna wylatujące iskry. Narzędzie
trzymaćw taki sposób, aby iskry nie były
skierowane w stronęoperatora, innych osób
stojących w pobliżu lub łatwopalnych
materiałów.
38. Po wyłączeniu narzędzia tarcza nadal obraca
się.
39. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje silnie zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
40. Nie wolno używaćopisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
41. Nie wolno używaćwody ani płynów do
szlifowania.
42. W przypadku pracy w warunkach zapylenia
upewnićsię, czy otwory wentylacyjne są
drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, najpierw należy odłączyćnarzędzie od
zasilania, a następnie oczyścićje (przy użyciu
niemetalowych przedmiotów), uważając przy
tym, aby nie uszkodzićelementów wewnątrz
narzędzia).
43. Przepisy krajowe wymagająstosowania
osłony zbierającej pył, gdy używana jest tarcza
tnąca.
44. Na tarcze tnące nie wolno wywieraćnacisku
poprzecznego.
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Blokada wału
Rys.1
UWAGA:
• Nie wolno załączaćblokady wału, gdy wrzeciono
obraca się. Narzędzie może bowiem ulec
uszkodzeniu.
Przed przystąpieniem do montażu bądźdemontażu
osprzętu nacisnąć blokadęwału, aby unieruchomić
wrzeciono.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
• Przed włączeniem narzędzia należy koniecznie
sprawdzić, czy przełącznik suwakowy działa
prawidłowo i po naciśnięciu jego tylnej części
powraca do położenia "OFF" (wyłączone).
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy przesunąć
przełącznik suwakowy w kierunku położenia "I (ON)"
(włączone). Pracęciągłą można uzyskaćpo naciśnięciu
i zablokowaniu przedniej części przełącznika
suwakowego.
Aby wyłączyćnarzędzie, wystarczy nacisnąć tylną
część przełącznika suwakowego, a następnie
przesunąć go do położenia "O (OFF)" (wyłączone).
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść)
Rys.3
UWAGA:
• Przed uruchomieniem, zawsze upewnićsię, czy
uchwyt boczny zamontowano bezpiecznie.
Uchwyt boczny należy mocno przykręcićw
odpowiednim miejscu narzędzia zgodnie z rysunkiem.
Other manuals for GA4030
14
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Angle Grinder manuals