Makita DHS711 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Circular Saw
Scie Circulaire sans Fil
Sierra Circular Inalámbrica
DHS711
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DHS711
Blade diameter 185 mm (7-1/4")
Max. cutting depth at 0° 66 mm (2-5/8")
at 45° 47.5 mm (1-7/8")
at 50° 42.5 mm (1-11/16")
No load speed (RPM) 4,800 /min
Overall length 356 mm (14")
Net weight 4.1 kg (9.0 lbs) 4.6 kg (10.1 lbs)
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery(ies) described.
BL1815N / BL1820B BL1830 / BL1830B / BL1840B /
BL1850B / BL1860B
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may dier from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.

3ENGLISH
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS CIRCULAR SAW
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
A typical illustration of proper hand support
and workpiece support.
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
— kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
—
when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
— if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.

4ENGLISH
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
10.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
11. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
Do not support board or
panel away from the cut.
13.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf caus-
ing excessive friction, blade binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
15. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
16. ALWAYS hold the tool rmly with both hands.
NEVER place your hand or ngers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious
personal injury.
17. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
18. Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
19. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
20. Lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should oper-
ate automatically.
21. Always observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
22. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
Additional safety warnings
23. Intended use
This tool is intended to cut wood products
only. Accumulated sawdust on the lower guard
and hub from other materials may eect the
proper closure of the lower guard which could lead
to serious personal injury.

5ENGLISH
24. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool with-
out decrease in blade speed to avoid overheating
the blade tips.
25. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.Blades coast after turn o.
26. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
27. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly sup-
ported, not on the section that will fall o when
the cut is made. As examples, Fig. 1 illustrates
the RIGHT way to cut o the end of a board,
and Fig. 2 the WRONG way. If the workpiece is
short or small, clamp it down. DO NOT TRY TO
HOLD SHORT PIECES BY HAND!
Fig. 1
Fig. 2
28. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the lower guard has closed
and the blade has come to a complete stop.
29. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
30. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
31. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
32. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual. Use of an incorrectly sized blade may aect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tion which could result in serious personal injury.
33. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by rst removing it from tool, then cleaning it with
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
34. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
rated speed
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.

6ENGLISH
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery burst-
ing causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched o and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
• Always switch o the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
NOTE:
• The tool does not work with only one battery
cartridge.
• When the battery cartridge is not removed eas-
ily, push it from the opposite side of the button
and slide it.

7ENGLISH
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
1
2
► 1. Battery indicator 2. Overheat indicator
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool o and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automat-
ically and the overheat indicator lights up about 60
seconds. In this situation, let the tool cool before turning
the tool on again.
Overheat protection for battery
When the battery is overheated, the tool stops automat-
ically without any indications. The tool does not start
even if pulling the switch trigger. In this situation, let the
battery cool before turning the tool on again.
NOTE: The battery overheat protection works only
with a battery cartridge with a star marking.
1
► 1. Star marking
Overdischarge protection
When the remaining battery capacity gets low, the
battery indicator blinks on the applicable battery side.
By further use, the tool stops and the battery indicator
lights up about 10 seconds. In this situation, charge the
battery cartridge.
Indicating the remaining battery
capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
1
2
► 1. Indicator lamps 2. CHECK button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Off BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier
slightly from the actual capacity.

8ENGLISH
Adjusting depth of cut
1
► 1. Lever
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten
the lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down.
At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
ous KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting
1
► 1. Front lever
Loosen the front lever. Set for the desired angle (0° - 50°)
by tilting accordingly, then tighten the lever securely.
1
0-45 0-50
► 1. Stopper
Use the 45° stopper when you do precise 45° angle
cutting. Turn the stopper clockwise fully for bevel cut (0° -
45°) and turn it counterclockwise for 0° - 50° bevel cuts.
Sighting
1
2
►
1. Cutting line (0° position) 2. Cutting line (45° position)
For straight cuts, align the 0° position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the 45°
position with it. The position of the top guide is adjustable.
Switch action
1
2
► 1. Switch trigger 2. Lock-o lever
CAUTION:
•
Before installing the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
•
Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-o lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a
lock-o lever is provided. To start the tool, press the lock-o lever
and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with
lock-o lever which prevents the tool from
unintended starting. NEVER use the tool if it
runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-o lever. Return tool
to a MAKITA service center for proper repairs
BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and func-
tion of lock-o lever.

9ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched o and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Removing or installing saw blade
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing
up at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove
the blade.
123
4
► 1. Hex wrench 2. Loosen 3. Tighten 4. Shaft lock
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the wrench to loosen the
hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer ange and blade.
12
3
4
5
► 1. Mounting shaft 2. Inner ange 3. Saw blade
4. Outer ange 5. Hex bolt
Mount the inner ange with its recessed side facing
outward onto the mounting shaft and then place saw
blade, outer ange and hex bolt.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE
SECURELY.
1
2
3
4
► 1. Inner ange 2. Saw blade 3. Outer ange 4. Hex
bolt
When changing blade, make sure to also clean the
upper and lower blade guards of accumulated sawdust
as discussed in the Maintenance section. Such eorts
do not replace the need to check lower guard operation
before each use.
Hex wrench storage
1
► 1. Hex wrench
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
• Wear dust mask when performing cutting
operation.
• Be sure to move the tool forward in a straight
line gently. Forcing or twisting the tool will result
in overheating the motor and dangerous kick-
back, possibly causing severe injury.
• Always use a front grip and rear handle and
rmly hold the tool by both front grip and rear
handle during operations.

10 ENGLISH
Hold the tool rmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without
the blade making any contact. Then turn the tool on and
wait until the blade attains full speed. Now simply move
the tool forward over the workpiece surface, keeping
it at and advancing smoothly until the sawing is com-
pleted.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and
your speed of advance uniform. If the cut fails to prop-
erly follow your intended cut line, do not attempt to turn
or force the tool back to the cut line. Doing so may bind
the blade and lead to dangerous kickback and possible
serious injury. Release switch, wait for blade to stop
and then withdraw tool. Realign tool on new cut line,
and start cut again. Attempt to avoid positioning which
exposes operator to chips and wood dust being ejected
from saw. Use eye protection to help avoid injury.
Rip fence (Guide rule)
1
2
► 1. Clamping screw 2. Rip fence (Guide rule)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly
against the side of the workpiece and secure it in posi-
tion with the clamping screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched o and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Clean out the upper and lower guards to
ensure there is no accumulated sawdust
which may impede the operation of the
lower guarding system. A dirty guarding
system may limit the proper operation which
could result in serious personal injury. The most
eective way to accomplish this cleaning is with
compressed air. If the dust is being blown out
of the guards be sure the proper eye and
breathing protection is used.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Adjusting for accuracy of 0° and 45°
cut (vertical and 45° cut)
1
2
► 1. Adjusting screw for 45° 2. Adjusting screw for 0°
1
045
► 1. Triangular rule
This adjustment has been made at the factory. But if it is
o, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 0° or 45° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc.

11 ENGLISH
Replacing carbon brushes
1
► 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
1
2
► 1. Screwdriver 2. Brush holder cap
After replacing brushes, insert the battery cartridge
into the tool and break in brushes by running tool with
no load for about 1 minute. Then check the tool while
running and electric brake operation when releasing the
switch trigger. If electric brake is not working well, ask
your local Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Saw blades
• Rip fence (Guide rule)
• Dust nozzle
• Hex wrench
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DHS711
Diamètre de la lame 185 mm (7-1/4")
Profondeur de coupe max. à 0° 66 mm (2-5/8")
à 45° 47,5 mm (1-7/8")
à 50° 42,5 mm (1-11/16")
Vitesse à vide (RPM) 4 800 /min
Longueur totale 356 mm (14")
Poids net 4,1 kg (9,0 lbs) 4,6 kg (10,1 lbs)
Tension nominale C.C. 36 V
Batterie(s) standard
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
BL1815N / BL1820B BL1830 / BL1830B / BL1840B /
BL1850B / BL1860B
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertissements fait
référence à un outil électrique branché sur une prise de courant
(par un cordon d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues vous réduirez les
risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette n. Les risques de choc électrique sont
moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur
est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiure résistante ou
une protection d'oreilles.

13 FRANÇAIS
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique et/
ou au bloc-piles, avant de prendre ou de trans-
porter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents
si vous transportez les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
eectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il eectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'eectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage aectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
eectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à eectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des irrita-
tions ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
Procédures de coupe
1. DANGER : N’approchez pas les mains de
la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre
main sur la poignée auxiliaire ou sur le car-
ter du moteur. En tenant la scie avec vos deux
mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame.
2. N'étendez pas la main sous la pièce. Le pro-
tecteur ne peut pas vous protéger contre la lame
sous la pièce.
3. Ajustez la profondeur de coupe en fonction
de l'épaisseur de la pièce. La partie de la lame
visible sous la pièce doit être inférieure à une dent
de lame complète.

14 FRANÇAIS
4.
Ne maintenez jamais le matériau à scier dans vos
mains ou sur votre jambe. Immobilisez la pièce sur
une surface stable. Il est important de soutenir adéqua-
tement la pièce an de minimiser l'exposition du corps,
les coincements de lame ou les pertes de maîtrise.
Illustration de la façon typique et correcte de
tenir la scie et de soutenir la pièce.
5. Tenez uniquement l'outil électrique par ses
surfaces de prise isolées pendant toute opé-
ration où l'outil de coupe pourrait venir en
contact avec un câblage dissimulé. En cas
de contact avec un conducteur sous tension, les
pièces métalliques à découvert de l'outil devien-
draient également sous tension et risqueraient de
transmettre une décharge à l'utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un
garde parallèle ou un guide de coupe recti-
ligne. Cela améliore la précision de la coupe et
réduit le risque de coincement de la lame.
7.
Employez toujours une lame de diamètre appro-
prié et dont le trou central est de forme correcte
(angulaire ou ronde). Une lame dont le trou ne
correspond pas à la forme du moyeu de xation de
la scie risque de tourner de façon excentrique et de
vous faire perdre la maîtrise de l'outil.
8. N'utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour xer la lame.
Les rondelles et le boulon ont été conçus spécia-
lement pour votre scie, an d'assurer un fonction-
nement optimal et un travail sécuritaire.
Causes du recul et avertissements connexes
—
le recul est une réaction soudaine survenant lorsque la
lame, coincée, pincée ou mal alignée devient incontrôlable,
se soulève hors de la pièce et se dirige vers l'utilisateur ;
— lorsque la lame se trouve coincée ou pincée par le
trait de scie qui se referme sur elle, elle se bloque
et une réaction du moteur entraîne alors l'outil
rapidement vers l'utilisateur ;
—
si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents arrière risquent de s'enfon-
cer dans la surface du bois et la lame de quitter le
trait de scie en reculant brusquement vers l'utilisateur.
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de
la scie et/ou de procédures ou conditions d'utilisation
incorrectes ; on peut l'éviter en prenant des précautions
adéquates, indiquées ci-dessous.
9. Maintenez une prise ferme à deux mains sur la
scie, et placez vos bras de manière à pouvoir
résister à la force exercée lors des reculs.
Posez votre corps d'un côté ou de l'autre de la
lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un recul
peut faire sauter la scie vers l'arrière, mais l'utilisa-
teur pourra maîtriser la force exercée par ce recul
s'il prend les précautions nécessaires.
10. Lorsque la lame se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel-
conque, libérez la gâchette et gardez la scie
immobile dans le matériau jusqu'à ce que la
lame s'arrête parfaitement. N'essayez jamais
de retirer la scie de la pièce ou de faire reculer
la scie pendant que la lame tourne, autrement
il y a risque de choc recul. Identiez la cause
du coincement de la lame et prenez les mesures
correctives pour éliminer le problème.
11. Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame dans le trait de scie et assu-
rez-vous que les dents de la lame ne mordent
pas déjà dans le matériau. Si la lame est coin-
cée, elle risque de remonter dans le trait de scie
ou de causer un recul au moment du redémarrage
de la scie.
12. Les grands panneaux doivent être soutenus
pour minimiser les risques de recul causé par
le coincement de la lame. Les grands panneaux
ont tendance à s'aaisser sous leur propre poids.
Des supports doivent être installés sous le pan-
neau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et
près du bord du panneau.
Pour éviter la rétroaction, supporter la planche
ou le panneau près de la ligne de coupe.
Ne pas supporter la planche ou le panneau de
façon éloignée de la ligne de coupe.
13. N'utilisez jamais les lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal aûtées ou mal
avoyées produisent un trait de scie étroit qui
donne lieu à un frottement excessif, au coince-
ment de la lame et à un recul.
14. Avant d'eectuer la coupe, les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et de
la coupe en biseau doivent être fermement
serrés. Il y a risque de pincement et de recul si les
réglages de la lame se modient pendant coupe.
15. Soyez particulièrement prudent lors des
coupes dans une cloison existante ou tout
autre matériau dont l’arrière n'est pas visible.
La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui
provoquerait un recul.

15 FRANÇAIS
16. Tenez TOUJOURS l'outil fermement à deux
mains. Ne placez JAMAIS vos mains ou vos
doigts derrière la scie. En cas de choc en retour,
la scie pourrait alors bondir vers votre main et
causer une blessure grave.
17.
Ne forcez jamais la scie. Poussez la scie vers
l’avant à une vitesse permettant à la lame de cou-
per sans ralentir. Le fait de forcer la scie peut causer
une coupe inégale, une perte de précision ou un recul.
Fonction du protecteur inférieur
18.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
protecteur inférieur se referme bien. N'utilisez
pas la scie si le protecteur inférieur ne se
déplace pas librement et ne se referme pas ins-
tantanément. N’immobilisez ou ne xez jamais
le protecteur inférieur en position ouverte. Le
protecteur inférieur risque de plier si la scie est
échappée par accident. Soulevez le protecteur
inférieur à l’aide de la poignée de rappel et assu-
rez-vous qu’il se déplace librement et n’entre pas
en contact avec la lame ni toute autre pièce, quel
que soit l’angle et la profondeur de coupe.
19. Vériez le fonctionnement du ressort du pro-
tecteur inférieur. Le protecteur et le ressort
doivent être réparés avant l'utilisation s'ils ne
fonctionnent pas correctement. Le fonctionne-
ment du protecteur inférieur peut être ralenti par
des pièces endommagées, des dépôts collants ou
l'accumulation de débris.
20. Vous ne devez escamoter manuellement le
protecteur inférieur que pour des opérations
spéciales comme pour pratiquer une ouver-
ture en plein bois et les coupes composées.
Soulevez le protecteur inférieur à l’aide de la
poignée de rappel et libérez le protecteur infé-
rieur dès que la lame pénètre dans le matériau.
Pour toute autre opération de sciage, le protecteur
inférieur devrait fonctionner automatiquement.
21. Assurez-vous toujours que le protecteur infé-
rieur couvre bien la lame avant de déposer
l'outil sur l'établi ou sur le sol. Si la lame n'est
pas protégée et n'a pas ni de tourner, elle entraî-
nera la scie vers l'arrière en coupant tout sur son
passage. Soyez conscient du temps nécessaire
pour que la lame s'arrête après que vous avez
relâché la gachette.
22. Pour vérier le protecteur inférieur, ouvrez-le à
la main, puis relâchez-le et observez sa ferme-
ture. Vériez également que la poignée de rap-
pel ne touche pas le boîtier de l’outil. Laisser
la lame à découvert est TRÈS DANGEREUX et
comporte un risque de blessure grave.
Consignes de sécurité supplémentaires
23. Utilisation prévue
Cet outil est exclusivement destiné à la coupe
du bois. Si des copeaux d’autres matériaux s’accu-
mulent sur le protecteur inférieur et le moyeu, cela
peut aecter la bonne fermeture du protecteur infé-
rieur et cela pourrait causer de graves blessures.
24. Redoublez de prudence lorsque vous coupez
du bois humide, du bois traité sous pression
ou du bois qui contient des nœuds. Adoptez
une vitesse de coupe de telle sorte que l'outil
continue d'avancer en douceur, sans que la
vitesse de la lame ne diminue, pour éviter la sur-
chaue de la pointe de la lame.
25.
N’essayez pas de retirer le matériau coupé pen-
dant que la lame tourne. Attendez que la lame s’ar-
rête avant de retirer le matériau coupé.Les lames
tournent en roue libre après la mise hors tension.
26. Prenez garde aux clous lors de la coupe. Avant
la coupe, vériez la présence de clous dans le
bois et retirez-les le cas échéant.
27. Placez la base de la scie sur la partie de la
pièce qui est solidement soutenue, non sur
celle qui tombera une fois la coupe terminée.
À titre d'exemples, la Fig. 1 illustre la BONNE
façon de couper l'extrémité d'une planche,
tandis que la Fig. 2 illustre la MAUVAISE façon
de procéder. Si la pièce est courte ou petite,
installez-la dans un dispositif de serrage.
N'ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
Fig. 1
Fig. 2
28. Avant de déposer l’outil une fois la coupe
terminée, assurez-vous que le protecteur infé-
rieur s’est refermé et que la lame s’est complè-
tement arrêtée de tourner.
29. Ne tentez jamais de scier en plaçant la scie la
tête en bas dans un étau. Cela est très dange-
reux et peut entraîner de graves accidents.

16 FRANÇAIS
30. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l'inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
31. N'appliquez jamais une pression latérale sur la
lame pour l'arrêter.
32. N'utilisez que la lame dont le diamètre corres-
pond aux indications données sur l’outil ou
dans le manuel. L’utilisation d’une lame d’une
taille incorrecte peut aecter la protection de la
lame ou le fonctionnement du protecteur et cela
pourrait causer de graves blessures.
33. Maintenez la lame aûtée et propre. Les dépôts
de colle et les copeaux de bois durcis sur la lame
ralentissent la scie et augmentent les risques de
recul. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de
l’outil, puis utilisez un décapant, de l’eau chaude
ou du kérosène pour retirer la colle et les copeaux.
N’utilisez jamais d’essence.
34. Portez un masque antipoussières et des pro-
tections d'oreilles lorsque vous utilisez l'outil.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
MISE EN GARDE :
NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d'une utilisation répétée) par un
sentiment d'aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécu-
rité qui accompagnent le produit. L'utilisation
non sécuritaire ou incorrecte de cet outil com-
porte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse nominale
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchaue, de brûlures, voire d'explosion.
4.
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l'eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d'autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50°C (122°F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
9.
N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d'origine.
L'utilisation de batteries autres que les batteries d'ori-
gine Makita ou de batteries qui ont été modiées peut
entraîner l'explosion de la batterie et provoquer des
incendies, blessures et autres dommages. Cela annu-
lerait également la garantie de Makita s'appliquant à
l'outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand
vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F
- 104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie si vous ne l'utilisez pas
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glis-
ser des mains, ce qui risque d'endommager
l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom-
ber de l'outil et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si
la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle
n'est pas insérée correctement.
NOTE :
• L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une seule batte-
rie est en place.
• Lorsqu’il est dicile de retirer la batterie, pous-
sez-la du côté opposé au bouton et faites-la
glisser.
Système de protection de l’outil/de
la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation du
moteur pour augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsque
l’outil ou la batterie est dans l’une des situations suivantes.
Dans certaines conditions, les indicateurs s’allument.
1
2
► 1. Indicateur de batterie 2. Indicateur de surchaue
Dispositif de protection contre la surcharge
Lorsque l’outil reçoit une tension trop élevée au cours de
son utilisation, il s’arrête sans aucune indication. Dans cette
situation, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui a causé
la surcharge de l’outil. L’outil peut ensuite être rallumé.
Protection de surchaue de l’outil
Lorsque l’outil surchaue, il s’arrête automatiquement
et l’indicateur de surchaue s’allume pendant environ
60 secondes. Dans cette situation, laissez refroidir
l’outil avant de l’allumer de nouveau.
Protection de surchaue de la batterie
Lorsque la batterie surchaue, l’outil s’arrête automatique-
ment sans aucune indication. L’outil ne démarre pas, même
lorsque la gâchette est actionnée. Dans cette situation, lais-
sez refroidir la batterie avant d’allumer de nouveau l’outil.
NOTE : La protection de surchaue de la batterie
fonctionne uniquement avec les batteries comportant
un repère en forme d’étoile.
1
► 1. Étoile
Protection contre la décharge complète
Lorsque la capacité restante de la batterie est faible, l’indicateur de
la batterie clignote à côté de la batterie concernée. Si l’utilisation est
poursuivie, l’outil s’arrête et l’indicateur de la batterie s’allume pen-
dant environ 10 secondes. Dans cette situation, rechargez la batterie.

18 FRANÇAIS
Ache la capacité restante de la
batterie
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B ».)
1
2
► 1. Témoins 2. Bouton CHECK
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour acher la capacité résiduelle de la batterie. Les
témoins s'allument pendant quelques secondes.
ARRÊT ClignotementAllumé
Témoins
Chargez la
batterie.
0 % à 25 %
25 % à 50 %
50 % à 75 %
75 % à 100 %
Capacité
résiduelle
La batterie peut
avoir présenté
un défaut de
fonctionnement.
NOTE :
• Selon les conditions d'utilisation et la tempé-
rature ambiante, il est possible que la capacité
relevée soit légèrement diérente par rapport à
la capacité réelle.
Réglage de la profondeur de coupe
1
► 1. Levier
ATTENTION :
• Après avoir ajusté la profondeur de coupe,
serrez toujours fermement le levier.
Desserrez le levier du guide de profondeur puis dépla-
cez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur de
coupe désirée, xez la base en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et sans dan-
ger, réglez la profondeur de coupe de sorte que pas
plus d'une dent de lame ne dépasse sous la pièce.
L'utilisation d'une profondeur de coupe adéquate aide
à réduire les risques de chocs en retour dangereux qui
peuvent causer des blessures.
Coupe en biseau
1
► 1. Levier avant
Desserrez le levier avant. Réglez selon l’angle désiré
(0° - 50°) en inclinant le levier en conséquence, puis
serrez-le bien.

19 FRANÇAIS
1
0-45 0-50
► 1. Butoir
Utilisez le butoir à 45° lorsque vous eectuez une
coupe précise à 45°. Tournez le butoir complètement
dans le sens des aiguilles d’une montre pour une coupe
en biseau (0° - 45°) et tournez-le dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour une coupe en biseau
(0° - 50°).
Visée
1
2
► 1. Ligne de coupe (position 0°) 2. Ligne de coupe
(position 45°)
Pour les coupes droites, alignez la position 0° de l’avant
de la base avec votre ligne de coupe. Pour les coupes
en biseau à 45°, alignez-la avec la position 45°. La posi-
tion du guide supérieur est réglable.
Interrupteur
1
2
► 1. Gâchette 2. Levier de sécurité
ATTENTION :
•
Avant d'installer la batterie dans l’outil, vériez tou-
jours si la gâchette fonctionne correctement et si elle
revient en position « OFF » quand vous la relâchez.
• N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant
d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous
risqueriez de casser l'interrupteur.
Un levier de déverrouillage a été prévu pour prévenir
l'activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer
l'outil, enfoncez le levier de déverrouillage puis appuyez
sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, libérez la gâchette.
MISE EN GARDE :
•
Pour votre sécurité, cet outil est doté d’un levier de
déverrouillage qui prévient le démarrage involon-
taire de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il s’active
simplement en appuyant sur la gâchette, sans
presser le levier de déverrouillage. AVANT de pour-
suivre l’utilisation, retournez l’outil à un centre de
service après-vente MAKITA pour le faire réparer.
• Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être
immobilisé avec du ruban adhésif, ni modié.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que sa batterie est retirée avant d'eec-
tuer tout travail dessus.
Retrait ou pose de la lame
ATTENTION :
• Assurez-vous que la lame est installée avec les
dents orientées vers le haut à l'avant de l'outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour
installer ou retirer la lame.
123
4
► 1. Clé hexagonale 2. Desserrer 3. Serrer
4. Verrouillage de l'arbre
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l'arbre de
sorte que la lame ne puisse pas tourner et utilisez la clé
pour desserrer le boulon hexagonal en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirez ensuite
le boulon hexagonal, le asque extérieur et la lame.

20 FRANÇAIS
12
3
4
5
► 1. Axe de montage 2. Bague interne 3. Lame
4. Bague externe 5. Boulon hexagonal
Montez le asque intérieur avec son côté aminci vers
l’extérieur sur l’arbre de montage, puis placez la lame,
le asque extérieur et le boulon hexagonal.
VEILLEZ À SERRER FERMEMENT LE BOULON
HEXAGONAL.
1
2
3
4
► 1. Bague interne 2. Lame 3. Bague externe
4. Boulon hexagonal
Lors du changement de la lame, assurez-vous de nettoyer
les copeaux présents sur les protecteurs de lame supé-
rieur et inférieur, comme indiqué dans la section Entretien.
Il est également nécessaire de vérier le fonctionnement
du protecteur inférieur avant chaque utilisation.
Rangement de la clé hexagonale
1
► 1. Clé hexagonale
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de
l'égarer.
UTILISATION
ATTENTION :
• Portez un masque antipoussières lorsque
vous eectuez le travail de coupe.
• Assurez-vous de déplacer l'outil doucement
vers l'avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou
de tordre l'outil entraînera une surchaue du
moteur et un dangereux choc en retour, risquant
de provoquer une blessure grave.
• Utilisez toujours les poignées avant et arrière et
tenez fermement l’outil par les poignées avant
et arrière pendant l’utilisation.
Tenez l'outil fermement. L'outil est équipé d'une poi-
gnée avant et d'une poignée arrière. Utilisez les deux
poignées pour assurer la meilleure prise possible sur
l'outil. De plus, lorsque la scie est saisie à deux mains,
celles-ci ne risquent pas d'être coupées par la lame.
Placez la base de l'outil sur la pièce à couper de sorte
que la lame n'entre pas en contact avec quoi que ce
soit. Mettez ensuite l'outil sous tension et attendez
que la lame ait atteint sa pleine vitesse. Faites alors
simplement avancer l'outil sur la surface de la pièce, en
le maintenant de niveau et en le faisant avancer douce-
ment jusqu'à ce que la coupe soit terminée.
Pour obtenir des coupes nettes, maintenez votre ligne
de coupe bien droite et la vitesse de progression uni-
forme. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue,
ne tentez pas de modier la course de l'outil pour le
forcer à revenir sur la ligne de coupe. Vous risqueriez
de plier la lame et de provoquer un dangereux choc en
retour pouvant causer une blessure grave. Relâchez la
gâchette, attendez jusqu'à l'arrêt complet de la lame,
puis retirez l'outil. Réalignez l'outil sur une nouvelle
ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez toute
position vous exposant aux copeaux et sciures de bois
éjectés par la scie. Portez des lunettes de protection
pour réduire les risques de blessure.
Other manuals for DHS711
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Cordless Saw manuals

Makita
Makita BJV140 User manual

Makita
Makita HS003G User manual

Makita
Makita RS001G User manual

Makita
Makita DSS610RTJ User manual

Makita
Makita DHS782 User manual

Makita
Makita JR180D User manual

Makita
Makita DJR360 User manual

Makita
Makita DJR183ZJ User manual

Makita
Makita DJV180ZJ User manual

Makita
Makita JV103D User manual

Makita
Makita JV102D User manual

Makita
Makita CT233R User manual

Makita
Makita BJR181 User manual

Makita
Makita JV100D User manual

Makita
Makita HS009G User manual

Makita
Makita DJV185 User manual

Makita
Makita BJV140 User manual

Makita
Makita JR100D User manual

Makita
Makita 4334D User manual

Makita
Makita JR103D User manual