Makita JR180D User manual

GB
Cordless Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de sable a batería Manual de instrucciones
P
Serra de sabre a bateria Manual de instruções
DK
Akku bajonetsav Brugsanvisning
S
Sladdlös tigersåg Bruksanvisning
N
Batteridrevet bajonettsag Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen puukkosaha Käyttöohje
GR Ασύρµατο παλινδροµικ πρινι Οδηγίεσ χρήσεωσ
JR180D

2
5
34
12
34
56
78
1
2
65
7
8
9
11
10

3
12
14 13
910
11

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2Pushbutton
3 Released position
4Fixedposition
5 Blade clamp sleeve
6Blade
7Lever
8Shoe
9 Switch trigger
10 Lock-off button
11 Press in
12 Limit mark
13 Screwdriver
14 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JR180D
Length of stroke .................................................... 23 mm
Strokes per minute ........................................... 0 – 2,700
Cutting capacities
Pipe ................................................................... 90 mm
Wood ................................................................. 90 mm
Overall length ..................................................... 469 mm
Net weight (with battery cartridge) ........................ 3.5 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 18 V
•Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous
materials.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB008-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adher-
ence to recipro saw safety rules. If you use this
tool unsafely or incorrectly, you can suffer seri-
ous personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock the
operator.
2. Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of con-
trol.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordi-
nary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade
will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.

5
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unneces-
sarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material sup-
plier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 3)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of
the cartridge.
•Toinsertthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
•Donotuseforcewheninsertingthebatterycartridge.If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
To i n s ta ll t h e s aw bl a d e, a lw ay s m a ke s u re t h a t t he bl a d e
clamp sleeve is in released position before inserting the
saw blade. If the blade clamp sleeve is in fixed position,
rotate the sleeve to the released position. (Fig. 4)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp sleeve rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 5)
NOTE:
If you do not insert the saw blade deep enough, the saw
blade may be ejected unexpectedly during operation.
This can be extremely dangerous.
To r e m o ve t h e s a w b l a de , r o t a t e t h e b l a d e c l a m p s l e eve
in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp sleeve is fixed at the
released position. (Fig. 6)
NOTE:
If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this
case, rotate the blade clamp sleeve fully to make the
sleeve fixed at the released position.
Adjusting the shoe (Fig. 7)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
loosen the lever and slide the shoe forward or back to the
desired position. Then tighten the lever to firmly secure
the shoe.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To pr ev e nt t h e t r i g g er f ro m b e i ng a c c i de n ta l ly pu l le d , a
lock-off button is provided. To start the tool, press in the
lock-off button and pull the trigger. The lock-off button
can be pressed in from either left or right side of the tool.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
trigger. Release the trigger to stop.
Operation (Fig. 9)
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove, using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
CAUTION:
•Alwaysuseasuitablecoolant(cuttingoil)whencutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
• Always wear gloves to protect your hands from hot fly-
ing chips when cutting metal.
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 10 & 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

6
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Recipro saw blade
•Plasticcarryingcase
•VarioustypeofMakitagenuinebatteriesandchargers
• Battery cover

7
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie
2Bouton-poussoir
3 Position ouverte
4 Position d'immobilisation
5Colletdeserragedelalame
6Lame
7 Levier
8Sabot
9Gâchette
10 Bouton de sécurité
11 Appuyer
12 Trait de limite d’usure
13 Tournevis
14 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle JR180D
Longueur de course ..............................................23 mm
Nombre de courses/mn. ...................................0 – 2 700
Capacités de coupe
Tuyau ... .... .. .... ... ... ... .. .... . . . ... ... ... ... .. ..... .. ... ... ... ... . 9 0 mm
Bois ....................................................................90 mm
Longueur totale ...................................................469 mm
Poids net (Avec batterie) ........................................ 3,5 kg
Te n si o n no m in a le . . .. . .. . . .. .. . . .. .. . . .. .. . .. . . .. .. . . .. .. . . .. .. . 1 8 V C C
•Etantdonnél’évolutionconstantedenotreprogramme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique et les
matériaux ferreux.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la scie
récipro. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre et adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les par-
ties métalliques exposées de l’outil sous ten-
sion, causant un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.

8
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l'outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 3)
•L’alimentationdoitêtrecoupée(interrupteuràl’arrêt).
•Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
•Pourinsérerlabatterie,alignezlalanguettedelabatte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
•Labatteriedoitpouvoirêtreintroduitefacilementdans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
•Nettoyeztoujourslalame,lecolletdeserrageet/oule
coulisseau des copeaux ou corps étrangers qui y adhè-
rent. Sinon, il se peut que la lame ne puisse être suffi-
samment serrée et cause un accident grave.
Lorsque vous insérez une lame, assurez-vous toujours
que le collet de serrage de la lame se trouve en position
ouverte avant de l’insérer. Si le collet de serrage de la
lame se trouve en position d’immobilisation, faites-le
tourner en position ouverte. (Fig. 4)
Insérez la lame à fond dans le collet de serrage. Le collet
de serrage tournera alors et la lame y sera immobilisée.
Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle ne peut pas
être dégagée. (Fig. 5)
NOTE :
Si la lame n’est pas insérée assez profondément, elle ris-
que de s’éjecter de manière inattendue pendant que
l’outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, faites complètement tourner le collet
de serrage de la lame dans le sens indiqué par la flèche.
La lame se dégagera et le collet de serrage de la lame
sera maintenu en position ouverte. (Fig. 6)
NOTE :
Si vous retirez la lame sans faire complètement tourner
le collet de serrage de la lame, il se peut que le collet ne
soit pas immobilisé. Dans ce cas, faites complètement
tourner le collet de serrage de la lame pour immobiliser
le collier en position ouverte.
Réglage du sabot (Fig. 7)
Lorsque la lame perd de son efficacité de coupe sur une
portion de sa longueur, repositionnez le sabot de façon à
utiliser une autre portion intacte. Cela vous permettra
d’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour reposi-
tionner le sabot, déverrouillez le levier et faites glisser le
sabot vers l’avant ou vers l’arrière sur la position voulue.
Reverrouillez ensuite le levier pour bloquer le sabot en
position.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter que l’outil ne se mette en marche accidentel-
lement, un bouton de sécurité a été prévu. Pour mettre
l’outil en marche, enfoncez le bouton de sécurité et tirez
sur la gâchette. Vous pouvez enfoncer le bouton de
sécurité soit par le côté gauche, soit par le côté droit de
l’outil. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.

9
Fonctionnement (Fig. 9)
Appuyez fermement le sabot contre le matériau à scier.
Ne laisssez pas la scie sauter. Mettez la lame Légère-
ment en contact avec le matériau. Tracez ensuite un
sillon pilote en faisant tourner à faible vitesse. Continuez
votre sciage à la vitesse normale.
ATTENTION :
• Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de coupe)
adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette pré-
caution, vous userez prématurément votre lame.
•Porteztoujoursdesgantsafindeprotégervosmains
des particules brûlantes qui peuvent sauter quand vous
sciez du métal.
•Appuyeztoujoursfermementlesabotcontrelematé-
riau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du matériau
durant l’opération, de fortes vibrations et une torsion de
la lame se produiront pouvant entraîner la rupture,
extrêmement dangereuse, de celle-ci.
ENTRETIEN
AT TE N TI O N :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 10 et 11)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à la
marque de limite. Les doux doivent être remplacées
simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Lame de scie recipro
•Malettedetransport
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
•Couvercledebatterie

10
DEUTSCH
Übersicht
1 Blockakku
2 Schnellverschluß
3EntriegelteStellung
4VerriegelteStellung
5Sägeblatt-Klemmring
6Sägeblatt
7Arretierhebel
8Führungsanschlag
9Elektronikschalter
10 Einschaltsperrknopf
11 Hineindrücken
12 Verschleißgrenze
13 Schraubendreher
14 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JR180D
Hubhöhe ............................................................... 23 mm
Hubzahl ....................................................0 – 2700 min-1
Schnittleistung
Rohre ................................................................. 90 mm
Holz ................................................................... 90 mm
Gesamtlänge ...................................................... 469 mm
Nettogewicht (mit blockakku) ................................. 3,5 kg
Nennspannung ...................................................DC 18 V
•Wirbehaltenunsvor,ÄnderungenimZugederEnt-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenmaterial vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Reciprosäge abhalten.
Wenn Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in
einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kon-
trolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.

11
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein-
geschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 3)
•SchaltenSievordemEin-bzw.AusbaudesAkkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er
herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt, Werkzeugaufnahme und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder Fremd-
körpern. Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt mögli-
cherweise nicht fest genug einspannen, was schwere
Verletzungen zur Folge haben kann.
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblatts
stets, dass sich der Sägeblatt-Klemmring in der entrie-
gelten Stellung befindet, bevor Sie das Sägeblatt einfüh-
ren. Befindet sich der Sägeblatt-Klemmring in der
verriegelten Stellung, drehen Sie den Klemmring auf die
entriegelte Stellung. (Abb. 4)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in die Werk-
zeugaufnahme ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht sich,
und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht heraus-
ziehen lässt. (Abb. 5)
HINWEIS:
Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert wer-
den. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Drehen Sie den Sägeblatt-Klemmring zum Abnehmen
des Sägeblatts bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. Das
Sägeblatt wird freigegeben, und der Sägeblatt-Klemm-
ring wird in der entriegelten Stellung fixiert. (Abb. 6)
HINWEIS:
Wird das Sägeblatt entfernt, ohne den Sägeblatt-Klemm-
ring vollständig zu drehen, wird der Klemmring mögli-
cherweise nicht fixiert. Drehen Sie in diesem Fall den
Sägeblatt-Klemmring vollständig, um ihn in der entriegel-
ten Stellung zu fixieren.
Einstellen des Führungsanschlags (Abb. 7)
Wenn das Sägeblatt an einer Stelle seiner Schneide
abgenutzt ist, verändern Sie die Position des Führungs-
anschlags, um einen scharfen, unbenutzten Teil der
Schneide zu verwenden. Dadurch wird die Lebensdauer
des Sägeblatts verlängert. Um die Position des Füh-
rungsanschlags zu ändern, lösen Sie den Arretierhebel
und schieben den Führungsanschlag nach vorn oder hin-
ten in die gewünschte Position. Ziehen Sie dann den
Arretierhebel fest, um den Führungsanschlag einwand-
frei zu sichern.
Schalterbedienung (Abb. 8)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zurückkehrt.
Der Einschaltsperrknopf verhindert eine versehentliche
Betätigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten der
Maschine drücken Sie den Einschaltsperrknopf hinein
und betätigen den Ein-Aus-Schalter. Der Einschaltsperr-
knopf kann entweder von der linken oder rechten Seite
der Maschine hineingedrückt werden. Die Drehzahl
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-
Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-
Schalter los.

12
Betrieb (Abb. 9)
Drücken Sie den Führungsanschlag fest gegen das
Werkstück, um Rückschläge auf die Säge zu vermeiden.
Halten Sie die Säge so, daß das Sägeblatt das Werk-
stück gerade berührt. Sägen Sie zunächst mit einer nied-
rigen Hubzahl an. Danach können Sie die Hubzahl auf
die optimale Sägegeschwindigkeit einstellen. Um einen
vibrationsarmen Sägelauf zu erzielen, achten Sie darauf,
daß während des Sägevorgangs der Vorschubdruck
nicht zu groß ist. Zu starker Druck erhöht nicht die Säge-
geschwindigkeit, sondern führt zur Verringerung der
Standzeit des Sägeblattes.
VORSICHT:
•Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden
von Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß des
Sägeblatts.
•TragenSiebeimSägenvonMetallimmerHandschuhe,
um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zu
schützen.
•Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim
Sägen den Führungsanschlag immer fest gegen das
Werkstück. Wenn der Führungsanschlag beim Sägen
nicht am Werkstück liegt, kommt es zu heftigen Rück-
schlägen und/oder zu Verdrehungen der Säge und zu
einem gefährlichen Springen des Sägeblatts.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 10 u. 11)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätter oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführ t
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•DiefolgendenZubehörteileoderVorrichtungenwerden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Reciprosägeblatt
•Transportkoffer
•VerschiedeneOriginal-Makita-Akkusund-Ladegeräte
• Schutzkappe

13
ITALIANO
Visione Generale
1Cartucciabatteria
2Bottone
3 Posizione rilasciata
4 Posizione fissa
5 Manicotto di fermo lama
6Lama
7Leva
8 Scarpa
9Interruttore
10 Bottone di sicurezza
11 Spingere dentro
12 Segno limite
13 Cacciavite
14 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello JR180D
Lunghezza della corsa ..........................................23 mm
No. corse/min. ...................................................0 – 2.700
Capacità di taglio
Tuba zio n e . .... .. .... .. .... ... .. .... .. .... . . . ... ... .. .... .. ..... .. .. 9 0 m m
Legno .................................................................90 mm
Lunghezza totale ................................................469 mm
Peso netto (Con cartuccia batteria) ....................... 3,5 kg
Te n si o ne n om i n al e . . . .. . . .. .. . .. . .. . .. .. . . .. .. . .. . . .. .. . .. . .. . C. c. 1 8 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio dei materiali di
legno, plastica e ferrosi.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano
la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
seghetto diritto. Se si usa questo utensile elettrico in
modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri infor-
tuni.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti
metalliche esposte dell’utensile, dando una
scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il
pezzo diventa instabile e potrebbe causare la
perdita di controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.

14
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 3)
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
•Perrimuoverelacartucciabatteria,toglierladall’utensile
premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuccia.
•Perinserirelacartucciabatteria,allinearel’appendice
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca in posizione con un
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
•Nonmetteremoltapressionequandosiinserisconole
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Installazione o rimozione della lama
ATT EN ZI ON E:
•Toglieresempretuttiitrucioliolesostanzeestranee
attaccate alla lama, fermo lama e/o cursore. In caso
contrario, la lama potrebbe non venire serrata sufficien-
temente con pericolo di lesioni gravi.
Per installare la lama, accertarsi sempre che il manicotto
di fermo lama sia sulla posizione rilasciata prima di inse-
rire la lama. Se il manicotto è sulla posizione fissa, girarlo
sulla posizione rilasciata. (Fig. 4)
Inserire completamente la lama nel fermo lama finché
non può andare più oltre. Il manicotto di fermo lama gira
e la lama si fissa. Accertarsi che la lama non possa
essere estratta, anche se si cerca di tirarla fuori. (Fig. 5)
NOTA:
Se non si inserisce la lama sufficientemente dentro, essa
potrebbe essere espulsa improvvisamente durante il
lavoro. Ciò è estremamente pericoloso.
Per rimuovere la lama, girare completamente il manicotto
di fermo lama nella direzione della freccia. La lama si
stacca e il manicotto si fissa nella posizione rilasciata.
(Fig. 6)
NOTA:
Se si rimuove la lama senza girare completamente il
manicotto di fermo lama, il manicotto potrebbe non fis-
sarsi. In tal caso, ruotare completamente il manicotto per
fissarlo poi sulla posizione rilasciata.
Regolazione della scarpa (Fig. 7)
Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in un
punto lungo il suo bordo di taglio, riposizionate la scarpa
per utilizzare una parte affilata inutilizzata del bordo di
taglio. Ciò aiuta a prolungare la vita della lama. Per ripo-
sizionare la scarpa, allentate la leva e spingete la scarpa
avanti o indietro sulla posizione desiderata. Stringete poi
saldamente la leva per fissare la scarpa.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 8)
ATT EN ZI ON E:
Prima di inserire la cartuccia batteria nella macchina,
accertatevi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
Questa macchina è dotata di un bottone di sicurezza per
impedire che l’interruttore venga schiacciato accidental-
mente. Per avviare la macchina, spingete dentro il bot-
tone di sicurezza e schiacciate l’interruttore. Il bottone di
sicurezza può essere spinto dalla parte destra o sinistra
della macchina. La velocità della macchina aumenta con
l’aumento della pressione sull’interruttore. Rilasciate
l’interruttore per fermarla.
Lavorazione (Fig. 9)
Esercitate forte pressione sulla scarpa affinchè stia sem-
pre a contatto col pezzo da lavorare. Non permettete che
lo utensile abbia movimenti incontrollati. All’inizio portate
lo utensile a leggero contatto con il pezzo da tagliare.
Fate una leggera intagliatura, usando una velocità limi-
tata. Quindi usate velocità piena per effettuare tutto il
taglio.
ATT EN ZI ON E:
• Quando tagliate metalli, usate sempre un refrigerante
adatto (olio refrigerante). Non usare il refrigerante cau-
serà il consumo rapido della lama.
•Quandotagliatemetalli,indossatesempreguantiper
proteggere le mani da scintille.
•Durantelalavorazioneesercitatesemprefortepres-
sione sulla scarpa affinchè stia sempre a contatto col
pezzo da lavorare. Se durante la lavorazione la scarpa
viene a trovarsi staccata dal pezzo sotto lavorazione,
avrete forti vibrazioni e/o movimenti di torsione che
causeranno una rottura pericolosa della lama.

15
MANUTENZIONE
AT TE N ZI O N E :
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Figg. 10 e 11)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
AT TE N ZI O N E :
• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita.
•Seghettorecipto
• Valigetta portautensile in plastica
•VaritipidibatterieecaricatorigenuiniMakita
•Coperchiobatteria

16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Accu
2Drukknop
3Vrijestand
4Vastestand
5 Zaagbladklembus
6Zaagblad
7Hendel
8Schoen
9Trekkerschakelaar
10 Ontgrendelknop
11 Indrukken
12 Limietmarkering
13 Schroevendraaier
14 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JR180D
Slaglengte ............................................................ 23 mm
Aantal zaagbewegingen/min. ....................... 0 – 2 700
Snijcapaciteit
Pijp ....................................................................90 mm
Hout ...................................................................90 mm
To ta l e l en g te . . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . . .. .. . . .. . . .. .. . . .. . 4 6 9 m m
Netto gewicht (Met accu) ....................................... 3,5 kg
Nominale spanning .......................................... D.C. 18 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking:Detechnischegegevenskunnenvanland
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het zagen in hout, plas-
tic en ijzermaterialen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de reciprozaag altijd strikt in acht. Bij onveilig of
verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap,
bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam
geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en
kunt u de controle erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij-
kers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.

17
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van batterij (Fig. 3)
•Schakel de machine altijd uit voordat een batterij
geplaatst of verwijdert wordt.
•Omhetbatterijpakteverwijderen,neemtuhetuithet
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
het batterijpak indrukt.
•Omhetbatterijpakteinstalleren,pastuderugophet
batterijpak in de groef in de behuizing van het gereed-
schap, en dan schuift u het batterijpak naar binnen.
Schuif het batterijpak zo ver mogelijk erin, totdat het
met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet,
kan het batterijpak per ongeluk uit het gereedschap
vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer
het dan niet met geweld in te duwen. Indien het batterij-
pak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het ver-
keerd om.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
•Verwijderaltijdallespaandersenverontreinigingenvan
het zaagblad, de zaagbladklem en/of de slede. Als u dit
niet doet, kan het zaagblad niet goed vastgezet zijn,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Om het zaagblad te installeren, moet u eerst controleren
of de zaagbladklembus in de vrije stand staat alvorens
het zaagblad erin te steken. Indien de klembus in de
vaste stand staat, draait u de klembus naar de vrije
stand. (Fig. 4)
Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.
De zaagbladklembus roteert en het zaagblad wordt vast-
gezet. Controleer of het zaagblad niet eruit komt wan-
neer u eraan trekt. (Fig. 5)
OPMERKING:
Als het zaagblad niet diep genoeg erin zit, kan het zaag-
blad tijdens het zagen onverwachts eruit geworpen wor-
den, hetgeen bijzonder gevaarlijk is.
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de zaagblad-
klembus volledig in de richting van het pijltje. Het zaag-
blad wordt verwijderd en de zaagbladklembus wordt in de
vrije stand vastgezet. (Fig. 6)
OPMERKING:
Als u het zaagblad verwijdert zonder de klembus volledig
te draaien, zal de klembus mogelijk niet in de vrije stand
worden vastgezet. Draai in dat geval de klembus volledig
in de richting van het pijltje om hem vast in de vrije stand
te zetten.
Bijstellen van de geleideschoen (Fig. 7)
Wanneer een bepaald gedeelte van het zaagblad niet
meer goed snijdt, stel dan de geleideschoen bij om een
ongebruikt scherp gedeelte van het zaagblad te gebrui-
ken. Hierdoor zal het zaagblad langer meegaan. Om de
geleideschoen bij te stellen, drukt u de hendel los en zet
u de geleideschoen in de gewenste positie door deze
naar voren of naar achteren te schuiven. Druk daarna de
hendel weer goed vast om de geleideschoen vast te zet-
ten.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 8)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekkerschakelaar naar behoren
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om het
gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgrendelknop
en daarna de trekkerschakelaar in. De ontgrendelknop
kan zowel vanaf de linkerzijde als vanaf de rechterzijde
van het gereedschap worden ingedrukt. Hoe groter de
druk op de trekkerschakelaar, hoe sneller het gereed-
schap draait. Laat de trekkerschakelaar los om het
gereedschap te stoppen.

18
Bediening (Fig. 9)
Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorg
ervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.
Breng vervolgens het zaagblad in contact met het werk-
stuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een geleide-
groef. U kunt daarna met grotere snelheid verder zagen.
LET OP:
• Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koel-
middel (snijolie). Laat u dit na dan zal de gebruiksduur
van het zaagblad voortijdig worden verkort.
•Trekvoorzageninmetaalaltijdhandschoenenaanom
uw handen te beschermen tegen wegvliegende hete
metaaldeeltjes.
•Druktijdenshetzagendeschoenaltijdflinktegenhet
werkstuk aan. Als u tijdens het zagen de schoen van
het werkstuk afneemt, zullen sterke vibraties en/of
kromtrekken van het zaagblad het gevolg zijn. Het
zaagblad kan dan breken hetgeen zeer gevaarlijk is.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de machine.
Vervangen van koolborstels (Fig. 10 en 11)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
•Dezeaccessoiresofhulpstukkenwordenaanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
• Reciprozaagblad
•Kunststofkoffer
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
•Accudeksel

19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Cartuchodebatería
2Pulsador
3 Posición suelta
4 Posición fija
5 Manguito de sujeción de la
sierra
6Sierra
7Palanquita
8Zapata
9Interruptordegatillo
10 Botón de bloqueo en apagado
11 Empújelo hacia dentro
12 Marca de límite
13 Destornillador
14 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo JR180D
Longitud de carrera ..............................................23 mm
Carreras por minuto ......................................... 0 – 2.700
Capacidades de corte
Tu be r í a . . .. . . .. .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . . .. .. 9 0 m m
Madera .............................................................. 90 mm
Longitud total ...................................................... 469 mm
Peso neto (Con cartucho de batería) .................... 3,5 kg
Te n s i ó n n o m i n a l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C C 1 8 V
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
•Nota:Lasespecificacionespuedenserdiferentesde
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar madera,
plástico y materiales ferrosos.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para la sierra de sable. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves heridas personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
y podrá electrocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del
control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.

20
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec-
tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siem-
pre a que la cuchilla se detenga completamente
antes de separar la cuchilla de la pieza de tra-
bajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; puede que
estén extremadamente calientes y le produzcan
quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne-
cesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
15. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 3)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
•Pararetirarelcartuchodelabatería,sáquelodela
herramienta mientras presiona los botones a cada lado
del mismo.
•Parainsertarelcartuchodelabatería,alineelalen-
güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar.
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario,
podría caerse accidentalmente de la herramienta y
causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
•Nofuercelaintroduccióndelcartuchodelabatería.Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
Instalación y desmontaje de la hoja de sierra
PRECAUCIÓN:
• Retire siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la sierra, mordaza de la sierra y/o desliza-
dor. Si no lo hace la sierra podrá quedar insuficiente-
mente apretada y ocasionarle heridas graves.
Para instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de que
el manguito de sujeción de la sierra está en la posición
suelta antes de insertar la hoja de sierra. Si el manguito
de sujeción de la sierra está en la posición fija, gire el
manguito hasta la posición suelta. (Fig. 4)
Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra a
tope. El manguito de sujeción de la sierra gira y la hoja
de sierra se fija. Asegúrese de que la hoja de sierra no
se pueda extraer aunque intente sacarla. (Fig. 5)
NOTA:
Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope, la
hoja de sierra podrá salirse inesperadamente durante la
operación. Esto puede ser muy peligroso.
Para extraer la hoja de sierra, gire el manguito de suje-
ción de la sierra completamente en el sentido de la fle-
cha. La hoja de sierra se extrae y el manguito de
sujeción de la sierra se fija en la posición suelta. (Fig. 6)
NOTA:
Si extrae la hoja de sierra sin girar completamente el
manguito de sujeción de la sierra, el manguito podrá no
fijarse. En este caso, gire el manguito de sujeción de la
sierra completamente para fijar el manguito en la posi-
ción suelta.
Regulación de la zapata (Fig. 7)
Cuando la cuchilla deje de cortar eficazmente en alguna
parte de su filo, reposicione la zapata para utilizar una
porción de su filo afilada y sin usar todavía. Con esto la
cuchilla se podrá usar durante más tiempo. Para reposi-
cionar la zapata, afloje la palanca y mueva la zapata
hacia delante o hacia atrás hasta la posición deseada. A
continuación, apriete la palanca para sujetar firmemente
la zapata.
Accionamiento del interruptor (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo
se acciona correctamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
Para evitar que el gatillo pueda ser apretado accidental-
mente, se ha provisto un botón de bloqueo en apagado.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de bloqueo en apagado y apriete el gatillo. El botón de
bloqueo en apagado se puede presionar desde el lado
izquierdo o derecho de la herramienta. La velocidad de
la herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo para pararla.
Funcionamiento (Fig. 9)
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa
trabajar. No permita que la herramienta dé saltos. Colo-
que la cuchilla de manera que toque suavemente la
pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba,
usando la velocidad más lenta. Después, use una veloci-
dad más rápida para seguir cortando.
Other manuals for JR180D
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Cordless Saw manuals

Makita
Makita UC007G User manual

Makita
Makita JR001G User manual

Makita
Makita JV143D User manual

Makita
Makita 5026D Manual

Makita
Makita JV100D User manual

Makita
Makita HS009GZ User manual

Makita
Makita JV002G User manual

Makita
Makita XVJ02 User manual

Makita
Makita JV101DZJ User manual

Makita
Makita RS002GD201 User manual

Makita
Makita XGT JR001GM201 User manual

Makita
Makita DJV180 User manual

Makita
Makita DJV181 User manual

Makita
Makita DHS780 User manual

Makita
Makita JV103D User manual

Makita
Makita JV101D User manual

Makita
Makita JV001GZ User manual

Makita
Makita BJV140 User manual

Makita
Makita HS011G User manual

Makita
Makita HS301D User manual