Makita HS301D User manual

HS301D
EN Cordless Circular Saw INSTRUCTION MANUAL 5
PL Akum. ręczna pilarka
tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
HU Akkumulátoros körfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 18
SK Akumulátorová kotúčová píla NÁVOD NA OBSLUHU 25
CS Akumulátorová ruční okružní
pila NÁVOD K OBSLUZE 31
UK Бездротова циркулярна
пила ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 37
RO Ferăstrău circular cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 44
DE Akku-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 51

Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
1
2
3
Fig.7
1
2
Fig.8
2

1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
A
B1
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
2
3
4
Fig.14
1
2
34
5
6
Fig.15
1
Fig.16
3

1
2
Fig.17
Fig.18
Fig.19
1
2
Fig.20
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HS301D
Blade diameter 85 mm
Max. Cutting depth at 0° bevel 25.5 mm
at 45° bevel 16.5 mm
No load speed 1,500 min-1
Overall length 313 mm - 331 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 1.6 - 1.7 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
Thetoolisintendedforperforminglengthwaysand
crosswaysstraightcutsandmitercutswithanglesin
woodwhileinrmcontactwiththeworkpiece.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN62841:
Soundpressurelevel(LpA):86dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):97dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)has
been measured in accordance with a standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN62841:
Work mode: cutting wood
Vibrationemission(ah,W):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.

6ENGLISH
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless circular saw safety warnings
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
handsareholdingthesaw,theycannotbecutby
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guardcannotprotectyoufromthebladebelowthe
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
supporttheworkproperlytominimisebodyexpo-
sure, blade binding, or loss of control.
►Fig.1
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide.Thisimprovestheaccuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run off-centre, causing loss of
control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
speciallydesignedforyoursaw,foroptimum
performanceandsafetyofoperation.
Kickback causes and related warnings
— kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammedormisalignedsawblade,causingan
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
— whenthebladeispinchedorjammedtightlybythe
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reactiondrivestheunitrapidlybacktowardthe
operator;
— if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
toclimboutofthekerfandjumpbacktowardthe
operator.
Kickbackistheresultofsawmisuseand/orincorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
bytakingproperprecautionsasgivenbelow.
1. Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.Kickback
couldcausethesawtojumpbackwards,but
kickbackforcescanbecontrolledbytheoperator,
if proper precautions are taken.
2.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
binds,itmaywalkuporkickbackfromthework-
piece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
►Fig.2
►Fig.3
5. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpenedorimproperlysetbladesproduce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut.Ifbladeadjustmentshiftswhilecutting,itmay
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
maycutobjectsthatcancausekickback.

7ENGLISH
8. ALWAYS hold the tool rmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs,thesawcouldeasilyjumpbackwardsover
yourhand,leadingtoseriouspersonalinjury.
►Fig.4
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy,andpossiblekickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position.Ifthesawisaccidentally
dropped,thelowerguardmaybebent.Raisethe
lower guard with the retracting handle and make
sureitmovesfreelyanddoesnottouchtheblade
oranyotherpart,inallanglesanddepthsofcut.
2. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lowerguardmayoperatesluggishlydueto
damagedparts,gummydeposits,orabuild-upof
debris.
3. The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower guard
by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower
guardshouldoperateautomatically.
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personalinjury.
Additional safety warnings
1. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool with-
out decrease in blade speed to avoid overheating
the blade tips.
2. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material. Blades coast after turn off.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
►Fig.5
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
►Fig.6
7. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual.Useofanincorrectlysizedblademayaffect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tionwhichcouldresultinseriouspersonalinjury.
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increasespotentialforkickback.Keepbladeclean
byrstremovingitfromtool,thencleaningitwith
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to
EN847-1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.

8ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.7: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Battery protection system
Thetoolisequippedwithabatteryprotectionsystem.
Thissystemautomaticallycutsoffpowertothemotorto
extendbatterylife.
Thetoolwillautomaticallystopduringoperationifthe
tooland/orbatteryareplacedunderoneofthefollowing
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
anabnormallyhighcurrent.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Ifthetooldoesnotstart,thebatteryisoverheated.In
thissituation,letthebatterycoolbeforeturningthetool
on again.
Low battery voltage:
Theremainingbatterycapacityistoolowandthetool
willnotoperate.Ifyouturnthetoolon,themotorruns
again but stops soon. In this situation, remove and
rechargethebattery.

9ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.8: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Adjusting depth of cut
►Fig.9: 1. Clamping screw 2. Depth guide
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the clamping screw securely.
Loosen the clamping screw on the depth guide and
move the base up or down. At the desired depth of cut,
securethebasebytighteningtheclampingscrew.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
thanonebladetoothprojectsbelowworkpiece.Using
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
ousKICKBACKSwhichcancausepersonalinjury.
Bevel cutting
►Fig.10: 1. Clamping screw 2. Bevel scale plate
Loosen the clamping screw on the bevel scale plate on
thefrontofthebase.Setforthedesiredangle(0°-45°)by
tiltingaccordingly,thentightentheclampingscrewsecurely.
Sighting
►Fig.11: 1. Cutting line
For straight cuts, align the A position on the front of the base with
yourcuttingline.For45°bevelcuts,aligntheBpositionwithit.
Switch action
►Fig.12: 1. Lock-off lever 2. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: Do not pull the switch trigger
hard without pressing the lock-off lever. This can
cause switch breakage.
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, slide
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the
tool if it runs when you simply pull the switch
trigger without pressing the lock-off lever. Return
tool a MAKITA service center for proper repairs
BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Removing or installing circular saw
blade
►Fig.13: 1. Shaft lock 2. Hex wrench
CAUTION: Be sure the circular saw blade is
installed with teeth pointing up at the front of the
tool.
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the circular saw blade.
To remove the circular saw blade, press the shaft lock
fullysothatthecircularsawbladecannotrevolveand
use the wrench to loosen the hex bolt counterclockwise.
Thenremovethehexbolt,outerangeandcircularsaw
blade.
►Fig.14: 1. Hex bolt 2.Outerange3. Circular saw
blade 4.Innerange
To install the circular saw blade, follow the removal pro-
cedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLTCLOCKWISESECURELY.
►Fig.15: 1. Hex bolt 2. Protrusion 3.Outerange
4. Circular saw blade 5.Innerange
6.Protrusion(biggerside)
NOTE:Ifaninnerangeisremovedbychance,
installtheinnerangesothatitsprotrusion(bigger
side)facesinsideasshowninthegure.
When changing the circular saw blade, make sure to
also clean the upper and lower blade guards of accu-
mulated sawdust as discussed in the Maintenance
section. Such efforts do not replace the need to check
lower guard operation before each use.
Hex wrench storage
►Fig.16: 1. Hex wrench
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.

10 ENGLISH
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory
►Fig.17: 1.Dustnozzle(optionalaccessory)
2.Screw(optionalaccessory)
►Fig.18
Whenyouwishtoperformcleancuttingoperation,
connectaMakitavacuumcleanertoyourtool.Install
thedustnozzle(optionalaccessory)onthetoolusing
the screw. Then connect a hose of the vacuum cleaner
tothedustnozzleasshowninthegure.
OPERATION
CAUTION: Wear dust mask when performing
cutting operation.
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line gently. Forcing or twisting the tool
will result in overheating the motor and dangerous
kickback,possiblycausingsevereinjury.
NOTE:Whenthebatterycartridgetemperatureis
low,thetoolmaynotworktoitsfullcapacity.Atthis
time,forexample,usethetoolforalight-dutycutfor
awhileuntilthebatterycartridgewarmsupashigh
as room temperature. Then, the tool can work to its
fullcapacity.
►Fig.19
Holdthetoolrmly.Thetoolisprovidedwithbotha
frontgrip(motorhousing)andrearhandle.Usebothto
bestgraspthetool.Ifbothhandsareholdingsaw,they
cannotbecutbythecircularsawblade.Setthebaseon
the workpiece to be cut without the circular saw blade
makinganycontact.Thenturnthetoolonandwaituntil
thecircularsawbladeattainsfullspeed.Nowsimply
move the tool forward over the workpiece surface,
keepingitatandadvancingsmoothlyuntilthesawing
is completed.
Togetcleancuts,keepyoursawinglinestraightand
yourspeedofadvanceuniform.Ifthecutfailstoprop-
erlyfollowyourintendedcutline,donotattempttoturn
orforcethetoolbacktothecutline.Doingsomaybind
the circular saw blade and lead to dangerous kickback
andpossibleseriousinjury.Releaseswitch,waitforcir-
cular saw blade to stop and then withdraw tool. Realign
tool on new cut line, and start cut again. Attempt to
avoid positioning which exposes operator to chips and
wooddustbeingejectedfromsaw.Useeyeprotection
tohelpavoidinjury.
Rip fence (Guide rule)
Optional accessory
►Fig.20: 1.Ripfence(Guiderule)2. Clamping screw
Thehandyripfenceallowsyoutodoextra-accurate
straightcuts.Simplyslidetheripfenceupsnugly
against the side of the workpiece and secure it in posi-
tion with the clamping screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Clean out the upper and lower
guards to ensure there is no accumulated saw-
dust which may impede the operation of the lower
guarding system.Adirtyguardingsystemmaylimit
the proper operation which could result in serious
personalinjury.Themosteffectivewaytoaccomplish
this cleaning is with compressed air. If the dust is
being blown out of the guards, be sure the proper
eye and breathing protection is used.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Circular saw blade
• Ripfence(Guiderule)
• Hex wrench
• Dustnozzle
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

11 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: HS301D
Średnicatarczy 85 mm
Maks.głębokośćcięcia podkątem0°wpionie 25,5 mm
podkątem45°wpionie 16,5 mm
Prędkośćbezobciążenia 1 500 min-1
Długośćcałkowita 313–331 mm
Napięcieznamionowe Napięciestałe10,8–12Vmaks.
Ciężarnetto 1,6 - 1,7 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ładowarka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówiładowarekmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanieinnychakumulatorówiładowarekmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Przeznaczenie
Narzędzieprzeznaczonejestdowykonywaniawzdłuż-
nychipoprzecznychcięćprostychorazcięćpodkątem
wdrewnie,gdyspoczywaonopewnienaobrabianym
elemencie.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN62841:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):86dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):97dB(A)
Niepewność(K):3dB(A)
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodą
testowąimożnająwykorzystaćdoporównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN62841:
Trybpracy:Cięciedrewna
Emisjadrgań(ah,W):2,5m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćpoziomu
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćpoziomu
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.

12 POLSKI
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
dla akum. ręcznej pilarki tarczowej
Procedury cięcia
1. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Trzymać ręce z
dala od obszaru cięcia oraz tarczy. Drugą dłoń
trzymać na dodatkowym uchwycie lub na obu-
dowie silnika.Jeśliobiedłonietrzymająpilarkę,
niemogązostaćprzecięteprzeztarczę.
2.
Nie wolno sięgać rękoma pod spód obrabianego
elementu.Osłonaniechroniużytkownikaprzedtar-
cząwychodzącąspodspoduobrabianegoelementu.
3.
Głębokość cięcia należy dostosować do grubości
obrabianego elementu. Spod spodu obrabianego
elementumożewystawaćnajwyżejniecałyząbtarczy.
4. Obrabianego elementu nie wolno trzymać
w rękach ani na nogach. Obrabiany element
należy przymocować do stabilnej podstawy.
Prawidłowepodparcieelementujestistotne,
ponieważminimalizujezagrożeniadlaoperatora
iryzykozakleszczeniasiętarczyorazutraty
kontroli.
►Rys.1
5. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których narzędzie tnące może
dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej.
Zetknięciezprzewodemelektrycznymznajdują-
cymsiępodnapięciemspowoduje,żeodsłonięte
metaloweelementynarzędziarównieżznajdą
siępodnapięciem,grożącporażeniemoperatora
prądemelektrycznym.
6. Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze sto-
sować prowadnicę wzdłużną lub szynę prowa-
dzącą.Zwiększatodokładnośćcięciaizmniejsza
prawdopodobieństwozakleszczeniatarczy.
7. Zawsze należy używać tarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na
wałek.Tarcze,któreniepasujądoosprzętudoich
montażuwnarzędziu,będąobracaćsięmimośro-
dowo,powodującutratękontroli.
8. Nie wolno używać uszkodzonych anu nie-
właściwych podkładek i śrub do mocowania
tarczy.Podkładkiiśrubadomocowaniatarczy
zostałyzaprojektowanespecjalniedlaopisywa-
negonarzędziawceluzapewnieniajegooptymal-
negodziałaniaibezpieczeństwaobsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z tym ostrzeżenia:
— odrzutstanowinagłąreakcjęzakleszczonej,
zablokowanejlubwygiętejtarczy,polegającą
naniekontrolowanymuniesieniupilarkiwgóręi
wyrzuceniujejzobrabianegoelementuwkierunku
operatora;
— gdywskutekzaciskaniasięlubzablokowania
materiałuzobustronrzazutarczazakleszczy
się,wówczasreakcjasilnikaspowodujegwał-
townewypchnięcieurządzeniawtyłwkierunku
operatora;
— jeślipodczascięciaprowadzonawmateriale
tarczazostanieskręconalubwygięta,zębyznaj-
dującesięnajejtylnejkrawędzimogąwkłućsięw
górnąpowierzchniędrewna,wypychająctarczęz
rzazuipowodującodskoczenienarzędziadotyłu
w kierunku operatora.
Odrzutjestwynikiemnieprawidłowegoużywaniapilarki
i/lubniewłaściwychprocedurlubwarunkówjejobsługi.
Możnategouniknąć,podejmującodpowiednieśrodki
ostrożności,którepodanoponiżej.
1. Przez cały czas pilarkę należy trzymać mocno
oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Nie wolno
stawać na linii tarczy, lecz po jednej albo po
drugiej jej stronie.Odrzutmożespowodować
odskoczeniepilarkiwtył.Operatormożejednak
kontrolowaćsiłyodrzutu,jeślizostanąpodjęte
odpowiednieśrodkiostrożności.
2. W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu należy zwolnić spust przełącznika,
trzymając pilarkę w materiale do momentu
całkowitego zatrzymania się tarczy. Nie wolno
wyciągać ani wycofywać pilarki z przecina-
nego elementu, gdy tarcza znajduje się w
ruchu, bowiem w przeciwnym razie może
wystąpić odrzut.Zbadaćprzyczynęzakleszcza-
niasiętarczyipodjąćstosownedziałanie,aby
wyeliminowaćproblem.

13 POLSKI
3. Przed ponownym uruchomieniem pilarki znaj-
dującej się w obrabianym elemencie należy
ustawić tarczę tnącą w środku rzazu tak, żeby
zęby tarczy nie były wbite w materiał.Jeśli
tarczatnącazablokujesię,wówczaswmomencie
uruchomieniapilarkimożezostaćwypchniętaku
górzealbowystąpiodrzut.
4. Duże płyty należy podpierać, aby zminimalizo-
wać ryzyko zakleszczania się tarczy i odrzutu.
Dużepłytymajątendencjędowyginaniasiępod
własnymciężarem.Podporymusząbyćustawione
podpłytąwsąsiedztwieliniicięciapoobujej
stronachorazwpobliżukońcówpłyty.
►Rys.2
►Rys.3
5.
Nie wolno używać tępych ani uszkodzonych
tarcz.Nienaostrzonelubniewłaściwiezałożone
tarczedająwąskirzaz,któryjestprzyczynąnad-
miernegotarcia,zakleszczaniasiętarczyiodrzutów.
6. Dźwignie blokujące regulacji głębokości tarczy
i kąta muszą być dobrze dokręcone i zaciśnięte
przed przystąpieniem do cięcia.Jeśliustawienie
tarczyzmieniasiępodczascięcia,możespowo-
dowaćzakleszczeniesiętarczyiodrzutnarzędzia.
7. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania cięcia w ścianach
bądź innych zakrytych powierzchniach.
Wystającatarczamożeprzeciąćniewidoczne
elementy,którezkoleimogąwywołaćodrzut.
8.
Narzędzie należy ZAWSZE trzymać mocno
oburącz. Nie wolno NIGDY trzymać rąk, nóg ani
innych części ciała pod podstawą narzędzia ani
za nim, zwłaszcza podczas wykonywania cięć
poprzecznych.Wprzypadkuwystąpieniaodrzutu
pilarkamożezłatwościąodskoczyćwtył,przesu-
wającsięporęce,powodującpoważneobrażenia.
►Rys.4
9. Pilarkę należy prowadzić bez używania nad-
miernej siły. Pilarkę należy popychać do
przodu z prędkością, przy której tarcza nie
zwalnia podczas cięcia.Popychanieznad-
miernąsiłąmożebowiempowodowaćpowsta-
wanienierównychrzazów,prowadzićdoutraty
precyzjicięciaistwarzaćmożliwośćodrzutu.
Funkcja osłony
1.
Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy
dolna osłona prawidłowo się zamyka. Nie uru-
chamiać pilarki, jeśli dolna osłona nie przesuwa
się swobodnie lub zamyka się z opóźnieniem.
Nie wolno w żadnym wypadku przywiązywać dol-
nej osłony ani w inny sposób jej unieruchamiać
w pozycji otwartej.Jeślinarzędzieprzypadkowo
upadnie,dolnaosłonamożeulecwygięciu.Wtakim
przypadkuunieśćdolnąosłonęzapomocąuchwytu
cofaniaiupewnićsię,żeosłonaprzesuwasięswo-
bodnieiniedotykatarczyaniinnegoelementuprzy
wszystkichustawieniachkątaigłębokościcięcia.
2. Sprawdzić działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeśli osłona i sprężyna nie działają prawi-
dłowo, wówczas przed użyciem narzędzia
należy zlecić ich naprawę.Dolnaosłonamoże
przesuwaćsięzoporamiwskutekuszkodzonych
elementów,osadówżywicyoraznagromadzonych
zabrudzeń.
3. Dolną osłonę wolno cofać ręcznie tylko w
przypadku specjalnych cięć, takich jak „cięcia
wgłębne” i „cięcia złożone”. Unieść dolną
osłonę za pomocą uchwytu cofania i, gdy tylko
tarcza wejdzie w materiał, zwolnić ją.Wprzy-
padkupozostałychoperacjicięciadolnaosłona
powinnadziałaćwsposóbautomatyczny.
4. Przed odłożeniem narzędzia na stół lub pod-
łogę należy zwrócić uwagę, czy dolna osłona
zasłania tarczę.Nieosłoniętatarcza,obracająca
sięsiłąrozpędu,spowodujeruchnarzędziado
tyłu,którebędziecięłowszystko,conapotkana
swojejdrodze.Należymiećświadomość,żeod
momentuzwolnieniaprzełącznikadochwilizatrzy-
maniasiętarczyupływapewienczas.
5. W celu skontrolowania dolnej osłony należy ją
otworzyć ręką, a następnie zwolnić, obserwu-
jąc, w jaki sposób się zamyka. Należy również
sprawdzić, czy uchwyt cofania nie dotyka
obudowy narzędzia.Odsłoniętatarczastanowi
BARDZODUŻENIEBEZPIECZEŃSTWOimoże
prowadzićdopoważnychobrażeńciała.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
1. W przypadku cięcia wilgotnego drewna, impre-
gnowanej ciśnieniowo tarcicy lub drewna z
sękami należy zachować szczególną ostroż-
ność.Utrzymywaćjednostajnyruchposuwisty
narzędziabezzmniejszaniaprędkościobrotowej
tarczywceluuniknięciaprzegrzaniasięzębów
piły.
2. Nie wolno usuwać przeciętego materiału, gdy
tarcza jest w ruchu. Przed chwyceniem prze-
ciętego materiału należy odczekać, aż tarcza
zatrzyma się.Powyłączeniutarczedalejobracają
sięsiłąrozpędu.
3. Należy unikać cięcia gwoździ. Przed przystą-
pieniem do cięcia należy skontrolować tarcicę
i usunąć z niej wszystkie gwoździe.
4. Podstawę pilarki umieścić po tej stronie obra-
bianego elementu, która jest dobrze podparta,
a nie po tej, która odpadnie w momencie
przecięcia. Jeśli obrabiany element jest krótki
lub ma niewielkie rozmiary, należy go unie-
ruchomić. NIE WOLNO PRZYTRZYMYWAĆ
KRÓTKICH ELEMENTÓW RĘKĄ!
►Rys.5
5. Przed odłożeniem narzędzia po zakończonej
operacji cięcia należy upewnić się, czy osłona
zamknęła się oraz czy tarcza całkowicie się
zatrzymała.
6. Nie wolno podejmować prób cięcia pilarką
zamocowaną do góry nogami w imadle. Jest to
wyjątkowo niebezpieczne i może prowadzić do
poważnych wypadków.
►Rys.6
7. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
8. Nie wolno zatrzymywać tarczy, wywierając na
nią poprzeczny nacisk.
9. Nie wolno używać tarcz ściernych.

14 POLSKI
10. Używać wyłącznie tarczy o średnicy oznaczo-
nej na narzędziu lub określonej w instrukcji.
Korzystanieztarczyonieodpowiednimrozmiarze
możeuniemożliwićprawidłowezabezpieczenie
tarczylubzakłócićdziałanieosłony,comożeskut-
kowaćodniesieniempoważnychobrażeńciała.
11. Tarcza powinna być zawsze naostrzona i
czysta.Stwardniałażywicaismoładrzewnana
tarczachspowalniaruchobrotowypilarkiizwięk-
szaryzykoodrzutu.Tarczapowinnabyćzawsze
czysta.Wceluoczyszczeniatarczynależyją
najpierwzdjąćznarzędzia,następnieoczyścić
zmywaczemdożywicyismoły,gorącąwodąlub
naftą.Niewolnostosowaćbenzyny.
12. Do pracy należy zakładać maskę przeciwpy-
łową oraz ochronniki słuchu.
13. Zawsze używać tarczy tnącej przeznaczonej do
cięcia materiału, który ma być cięty.
14. Stosować wyłącznie tarcze tnące z oznacze-
niem prędkości równej lub wyższej niż wartość
prędkości oznaczonej na narzędziu.
15. (Dotyczy tylko krajów europejskich).
Zawsze używaj tarczy zgodnej z normą
EN847-1.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresiepakowaniaioznaczaniaetykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciekelektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.

15 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.7: 1.Czerwonywskaźnik2.Przycisk
3. Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumulato-
rzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswojemiejsce.
Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsięzatrzaśniena
miejscu,cojestsygnalizowanedelikatnymkliknięciem.
Jeśliwgórnejczęściprzyciskujestwidocznyczerwony
wskaźnik,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
akumulatora.Układautomatycznieodcinazasilanie
silnikawceluwydłużeniatrwałościakumulatora.
Narzędziezostanieautomatyczniezatrzymanepod-
czaspracywnastępującychsytuacjachzwiązanychz
narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędziepracujewsposób,którypowodujepobór
nadmierniewysokiegoprądu.
Wtakiejsytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprze-
staćwykonywaniaczynnościpowodującejprzeciążenie
narzędzia.Następnienależywłączyćnarzędziewcelu
jegoponownegouruchomienia.
Jeślinarzędzienieuruchomisię,oznaczato,żeaku-
mulatorjestprzegrzany.Wtakiejsytuacji,przedponow-
nymuruchomieniemnarzędzianależyodczekać,aż
akumulatorostygnie.
Niskie napięcie akumulatora:
Stannaładowaniaakumulatorajestzbytniski,aby
narzędziemogłopracować.Wprzypadkuwłączenia
narzędziasilnikuruchomisięponownieipochwilisię
zatrzyma.Wtakiejsytuacjinależywyjąćakumulatori
gonaładować.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.8: 1.Lampkiwskaźnika2.Przyciskkontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
nia akumulatora
Świeci się Wył.
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Regulacja głębokości cięcia
►Rys.9: 1.Śrubazaciskowa2. Prowadnica
głębokości
PRZESTROGA: Po zakończeniu regulacji głę-
bokości cięcia należy zawsze dobrze dokręcić
śrubę zaciskową.
Poluzowaćśrubęzaciskowąnaprowadnicygłębokości
iprzesunąćpodstawęwgóręlubwdół.Poustawie-
niużądanejgłębokościcięciazablokowaćpodstawę,
dokręcającśrubęzaciskową.
Głębokośćcięciapowinnabyćustawionawtakisposób,
abyspodspoduobrabianegoelementuniewystawał
więcejniżjedenząbtarczy,cozapewniczystszeibez-
pieczniejszecięcie.Stosowanieprawidłowegoustawie-
niagłębokościcięciazmniejszaryzykoniebezpiecznych
ODRZUTÓW,któregrożąobrażeniamiciała.
Cięcie pod kątem w pionie
►Rys.10: 1.Śrubazaciskowa2.Płytazpodziałką
kątacięciawpionie
Poluzowaćśrubęzaciskowąnapłyciezpodziałkąkąta
cięciawpioniezprzodupodstawy.Ustawićżądanykąt
(0–45°),przechylającodpowiednionarzędzie,anastęp-
niedobrzedokręcićśrubęzaciskową.
Celowanie
►Rys.11: 1.Liniacięcia
WprzypadkucięćprostychwyrównaćpunktAwprzed-
niejczęścipodstawyzliniącięcia.Wprzypadkucięć
podkątem45°wyrównaćpunktBzliniącięcia.

16 POLSKI
Działanie przełącznika
►Rys.12: 1.Dźwigniablokady2.Spustprzełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
PRZESTROGA: Nie ciągnąć na siłę spustu
przełącznika bez wcześniejszego wciśnięcia
dźwigni blokady. Można w ten sposób połamać
przełącznik.
Abyniedopuścićdoprzypadkowegopociągnięciaspustu
przełącznika,narzędziejestwyposażonewdźwignię
blokady.Abyuruchomićnarzędzie,należyprzesunąć
dźwignięblokadyipociągnąćzaspustprzełącznika.W
celuzatrzymanianależyzwolnićspustprzełącznika.
OSTRZEŻENIE:
Ze względów bezpieczeństwa
narzędzie jest wyposażone w dźwignię blokady, która
zapobiega przypadkowemu uruchomieniu narzędzia.
NIE WOLNO używać narzędzia, jeśli można je urucho-
mić tylko za pomocą spustu przełącznika bez uprzed-
niego wciśnięcia dźwigni blokady. PRZED dalszym
użytkowaniem narzędzia należy przekazać je do punktu
serwisowego narzędzi MAKITA w celu naprawy.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO zaklejać dźwigni
blokady taśmą ani w inny sposób blokować jej działania.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zdejmowanie i zakładanie piły
tarczowej
►Rys.13: 1.Blokadawałka2.Kluczimbusowy
PRZESTROGA: Piłę tarczową należy zakładać
w taki sposób, aby zęby znajdujące się w przed-
niej części narzędzia były skierowane ku górze.
PRZESTROGA: Do zakładania i zdejmowania
piły tarczowej należy używać wyłącznie klucza
rmy Makita.
Wceluzdjęciapiłytarczowejnależynacisnąćdo
oporublokadęwałka,abypiłatarczowaniemogłasię
obracać,ipoluzowaćkluczemśrubęimbusowąwlewą
stronę.Następniewykręcićśrubęimbusowąizdjąć
zewnętrznykołnierzorazpiłętarczową.
►Rys.14: 1.Śrubaimbusowa2.Zewnętrznykołnierz
3.Piłatarczowa4.Wewnętrznykołnierz
Abyzałożyćpiłętarczową,należywykonaćczynno-
ściproceduryzdejmowaniawodwrotnejkolejności.
MOCNODOKRĘCIĆŚRUBĘIMBUSOWĄWPRAWO.
►Rys.15:
1.Śrubaimbusowa2.Występ3.Zewnętrzny
kołnierz4.Piłatarczowa5.Wewnętrzny
kołnierz6.Występ(większastrona)
WSKAZÓWKA:Jeśliwewnętrznykołnierzzostanie
przypadkowozdjęty,należygozałożyćtak,aby
stronazwystępem(większastrona)byłaskierowana
dowewnątrz,jakpokazanonarysunku.
Wprzypadkuwymianypiłytarczowejnależykoniecznie
oczyścićgórnąidolnąosłonętarczyznagromadzonych
trocin,zgodniezopisemwrozdzialedotyczącymkon-
serwacji.Czynnośćtaniezastępujekoniecznościkaż-
dorazowegosprawdzaniapoprawnościdziałaniadolnej
osłonyprzedużyciemnarzędzia.
Miejsce na klucz imbusowy
►Rys.16: 1.Kluczimbusowy
Kluczimbusowy,gdyniejestużywany,należyprze-
chowywaćwsposóbpokazanynarysunku,abysięnie
zgubił.
Podłączenie odkurzacza
Akcesoria opcjonalne
►Rys.17: 1.Króciecodpylania(wyposażenieopcjo-
nalne)2.Śruba(wyposażenieopcjonalne)
►Rys.18
Wceluzachowaniaczystościpodczasoperacjicięcia
donarzędziamożnapodłączyćodkurzaczrmyMakita.
Przykręcićkróciecodpylający(wyposażenieopcjonalne)do
narzędziazapomocąśruby.Następniedokróćcaodpylania
podłączyćwążodkurzacza,jakpokazanonarysunku.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Podczas cięcia należy nosić
maskę przeciwpyłową.
PRZESTROGA: Narzędzie należy prowadzić
spokojnie wzdłuż linii prostej. Stosowanie nadmier-
nejsiłylubzmianakierunkuprowadzenianarzędzia
spowodująprzegrzaniesilnikaiwystąpienianiebez-
piecznegoodrzutu,którymożebyćprzyczynąpoważ-
nychobrażeńciała.
WSKAZÓWKA:Jeślitemperaturaakumulatorajest
niska,narzędziemożenieuzyskaćpełnejwydajno-
ści.Wtakimprzypadkunależyprzezpewienczas
wykonywaćcięcianiewymagającedużejmocy,aż
akumulatorosiągnietemperaturępokojową.Potym
czasienarzędziemożepracowaćzmaksymalną
wydajnością.
►Rys.19
Narzędzienależytrzymaćmocnoipewnie.Narzędzie
jestwyposażonewprzedniąrączkę(obudowasilnika)i
tylnyuchwyt.Należyużywaćobuwspomnianychele-
mentów,abyzapewnićpewnychwyt.Jeśliobiedłonie
trzymająpilarkę,niemogązostaćprzecięteprzezpiłę
tarczową.Ustawićpodstawęnarzędzianaelemencie
docięciawtakisposób,abypiłatarczowaniestykała
sięznim.Następniewłączyćnarzędzieiodczekać,aż
piłatarczowauzyskapełnąprędkość.Terazpoprostu
przesuwaćnarzędziewprzódpopowierzchnielementu
obrabianego,utrzymującjewpoziomieipłynnieporu-
szającnimażdozakończeniacięcia.

17 POLSKI
Abyuzyskaćgładkierzazy,należyciąćwliniiprostej
iutrzymywaćstałąprędkośćposuwu.Jeślinarzę-
dziezboczyzzamierzonejliniicięcia,niepróbować
skręcaćnarzędziemaniwracaćdoniejnasiłę.Może
tospowodowaćzablokowaniepiłytarczowejiniebez-
piecznyodrzut,którygrozipoważnymiobrażeniami
ciała.Zwolnićprzełącznik,odczekać,ażpiłatarczowa
zatrzymasię,anastępniewycofaćnarzędzie.Ustawić
narzędziewzdłużnowejliniicięciairozpocząćcięcie
nanowo.Należyunikaćpozycji,wktórejoperatorjest
narażonynawióryitrocinywyrzucaneprzezpilarkę.
Używaćokularówochronnych,abyzmniejszyćryzyko
obrażeń.
Prowadnica wzdłużna
Akcesoria opcjonalne
►Rys.20: 1.Prowadnicawzdłużna2.Śruba
zaciskowa
Poręcznaprowadnicawzdłużnapozwalawykonywać
wyjątkowodokładnecięciaproste.Wystarczytylko
dobrzedocisnąćprowadnicędokrawędziobrabianego
elementuizablokowaćjąwodpowiednimpołożeniu
zapomocąśrubyzprzodupodstawy.Umożliwiaona
równieżwykonywaniepowtarzalnychcięćotejsamej
szerokości.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
PRZESTROGA: Oczyścić górną i dolną osłonę,
aby upewnić się, że nie nagromadziły się na niej
żadne trociny, które mogłyby wpłynąć na nie-
prawidłowe działanie dolnej osłony.Zabrudzona
osłonamożeograniczaćwłaściwedziałanie,comoże
prowadzićdopoważnychobrażeńciała.Najbardziej
skutecznymsposobemczyszczeniajestużycie
sprężonegopowietrza.W przypadku gdy pył jest
wydmuchiwany poza osłony należy zastoso-
wać odpowiednie środki ochrony oczy i układu
oddechowego.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Wceluzachowaniaodpowiedniegopoziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nychMakita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanieinnychakcesoriówlubprzystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Piłatarczowa
• Prowadnicawzdłużna
• Kluczimbusowy
• Króciecodpylania
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

18 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: HS301D
Fűrészlapátmérője 85 mm
Max.vágásimélység 0°-osdöntésnél 25,5 mm
45°-osdöntésnél 16,5 mm
Üresjáratifordulatszám 1 500 min-1
Teljeshossz 313 mm – 331 mm
Névlegesfeszültség 10,8V-12Vmax.,egyenáram
Tisztatömeg 1,6 - 1,7 kg
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Atulajdonságokországrólországrakülönbözhetnek.
• Asúlyafelszerelttartozékoktólfüggőenváltozhat,azakkumulátortisbeleértve.AzEPTA01/2014eljárás
szerintmeghatározottlegnehezebb,illetvelegkönnyebbkombinációatáblázatbanlátható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Töltő DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Lakóhelyétőlfüggőenelőfordulhat,hogyafentfelsoroltakkumulátorokéstöltőknemérhetőkel.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja.Bármilyenmás
akkumulátorvagytöltőhasználatasérüléseketés/vagytüzetokozhat.
Rendeltetés
Aszerszámhosszirányúéskeresztirányú,ferde
egyenes-ésgérvágásokvégzésérehasználható
faanyagokban,úgy,hogyközbenszorosanérintkezika
munkadarabbal.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN62841szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint(LpA):86dB(A)
Hangteljesítményszint(LWA):97dB(A)
Bizonytalanság(K):3dB(A)
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségévelazelektromoskéziszerszámokösszehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
azEN62841szerintmeghatározva:
Üzemmód:Favágása
Rezgéskibocsátás(ah,W):2,5m/s2vagykisebb
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségévelazelektromoskéziszerszámokösszehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.

19 MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AzEK-megfelelőséginyilatkozatazútmutató„A”mel-
lékletébentalálható.
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
Akövetkezőkbenleírtutasításokgyelmenkívül
hagyásaelektromosáramütést,tüzetés/vagysúlyos
sérülésteredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekbenszereplő"szerszámgép"kifejezés
azÖnhálózatról(vezetékes)vagyakkumulátorról(veze-
téknélküli)működtetettszerszámgépérevonatkozik.
Az akkumulátoros körfűrészre
vonatkozó biztonsági
gyelmeztetések
Vágási eljárások
1. VESZÉLY: Tartsa kezét távol a fűrészlap-
tól és a vágás helyétől. Másik kezét tartsa a
segédmarkolaton vagy a motorházon.Hakét
kézzeltartjaafűrészt,akkorafűrészlapnem
vághatjaelakezét.
2. Ne nyúljon a munkadarab alá.Avédőburkolat
nemtudjamegvédeniÖntafűrészlaptólamun-
kadarab alatt.
3. Állítsa a vágási mélységet a munkadarab vas-
tagságával megegyező értékre. A munkadarab
alattafűrészlapbólegyteljesfognálkevesebbnek
kelkilátszania.
4. Vágás közben soha ne kézben tartsa, és soha
ne fektesse az ölébe a munkadarabot. Rögzítse
a munkadarabot egy szilárd padozaton.
Nagyonfontosamunkadarabmegfelelőalátá-
masztása,hogyelkerüljeaszemélyisérüléseket,
afűrésztárcsameghajlásátvagyagépfeletti
irányításelvesztését.
►Ábra1
5. Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt
markolási felületeinél fogva tartsa, amikor
olyan műveletet végez, melynek során a
vágószerszám rejtett vezetékekbe ütközhet.
Feszültségalattlévővezetékekkelvalóérintke-
zéskoraszerszámgépalkatrészeiisfeszültség
alákerülnek,ésmegrázhatjákakezelőt.
6. Párhuzamos vágáskor mindig használja a
párhuzamvezetőt vagy egy egyenes szélveze-
tőt.Ezjavítjaavágáspontosságát,éscsökkentia
fűrészlapmeghajlásánakesélyét.
7. Mindig csak megfelelő méretű és alakú (gyé-
mánt vagy kerek) tengelyfurattal rendelkező
fűrésztárcsákat használjon.Azokafűrésztár-
csák,amelyeknemilleszkednekarögzítőalkatré-
szekhez,forgásközbennemmaradnakközépen,
amiirányíthatatlansághozvezet.
8.
Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő
alátétet vagy csavart a fűrészlaphoz.Afűrészlap
alátéteketésafejescsavartspeciálisanehheza
szerszámhoztervezték,azoptimálisteljesítmény
ésabiztonságosműködésbiztosításaérdekében.
A visszarúgás okai és az ezzel kapcsolatos
gyelmeztetések
— avisszarúgásaszerszámhirtelenreakciója
beszorult,beakadtvagyrosszulállófűrésztárcsa
esetén,amelyazirányíthatatlanszerszámfele-
melkedésétéskilökődésétokozzaamunkadarab-
rólakezelőirányába;
— amikorafűrésztárcsabeszorulvagybeakadaz
összezáródófűrészjáratban,afűrésztárcsameg-
áll,ésamotorreakciójaagépetgyorsanakezelő
irányábalendíti;
— haafűrészlapmegcsavarodikvagynemállmeg-
felelőenavágatban,afűrészlapfogaiéshátsó
szélebelevájjamagátamunkadarabfelsőfelüle-
tébe,miáltalafűrészlapkiugrikafűrészjáratbólés
akezelőfelélendül.
Avisszarúgásaszerszámhelytelenhasználatánakés/
vagyahibásmegmunkálásieljárásnakazeredményeés
azalábbleírtóvintézkedésekbetartásávalelkerülhető.
1. Fogja stabilan a szerszámot mindkét kezével
és tartsa úgy a karjait, hogy ellen tudjon állni
a visszarúgáskor fellépő erőknek. Igazítsa a
testét a fűrészlap valamelyik oldalára, de ne
egy vonalba a fűrészlappal.Avisszarúgása
szerszámvisszaugrásátokozhatja,deavissza-
rúgáskorfellépőerőketakezelőleküzdheti,haa
megfelelőóvintézkedéseketbetartja.
2. Amikor a fűrészlap meghajlott, vagy valami-
ért meg kell szakítania a vágási műveletet,
engedje fel a kioldót és tartsa mozdulatlanul
a fűrészt az anyagban amíg teljesen meg nem
áll. Soha ne próbálja eltávolítani a fűrészt a
munkadarabból vagy visszahúzni a fűrészt
amíg a fűrészlap mozgásban van, mert vissza-
rúgás léphet fel.Figyeljeéskorrigálóműveletek-
kelpróbáljamegelőzniafűrészlapmeghajlását.
3. Amikor újra bekapcsolja a fűrészt a mun-
kadarabban, állítsa középre a fűrésztárcsát
a fűrészjáratban és győződjön meg róla,
hogy a fűrészfogak nem kapaszkodnak az
anyagba.Haafűrésztárcsameghajlik,azkijöhet
vagyvisszarúghatamunkadarabbólaszerszám
újraindításakor.

20 MAGYAR
4. A nagyméretű falapokat támassza alá, hogy
elkerülje a fűrészlap beszorulását és a vissza-
rúgást.Anagyméretűfalapokmeghajolhatnak
sajátsúlyukalatt.Támasztékotafalapmindkét
oldalárakelltenni,avágóvonalközelébeésalap
szélétőlnemmessze.
►Ábra2
►Ábra3
5. Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapo-
kat!Anemelégélesvagyrosszulbeállítottfűrész-
lapokkeskenyfűrészjáratoteredményeznek,
amelytúlzottsúrlódáshoz,afűrészlapmeghajlá-
sáhozésvisszarúgáshozvezet.
6. A fűrészlap mélységének és a ferdevágás szö-
gének beállítására szolgáló reteszelőkarokat
meg kell húzni és a vágás megkezdése előtt
rögzíteni kell.Haafűrészlapbeállításaelmozdul
avágásalatt,akkorafűrészlapmeghajolhat,ami
visszarúgásteredményez.
7. Különösen gyeljen oda, amikor meglévő
falak vagy más beláthatatlan területek vágá-
sára használja a szerszámot.Akiállófűrészlap
olyantárgyakbavághatbele,amikvisszarúgást
okozhatnak.
8. MINDIG tartsa szilárdan a szerszámot mindkét
kezével! SOHA ne nyújtsa a kezét, lábát, vagy
bármilyen más testrészét a szerszám alaple-
meze alá vagy a fűrész mögé, különösen ha
harántvágást végez!Havisszarúgástörténik,a
fűrészkönnyenvisszaugorhatakezeinát,komoly
sérüléseketokozva.
►Ábra4
9. Soha ne erőltesse a fűrészt! Olyan sebesség-
gel tolja előre a fűrészt, hogy a fűrészlap lassu-
lás nélkül vágjon.Afűrészerőltetéseegyenetlen
vágásokat,apontosságcsökkenésétésesetleg
visszarúgástokozhat.
Fűrészlapvédő funkció
1. Minden használat ellenőrizze, hogy az alsó
fűrészlapvédő megfelelően zár-e. Ne működ-
tesse a fűrészt, ha az alsó fűrészlapvédő nem
mozog akadálymentesen, és nem zár azonnal.
Soha ne rögzítse vagy kösse ki az alsó fűrész-
lapvédőt nyitott állásban.Haafűrészvéletlenül
leesik,akkorazalsófűrészlapvédőelhajolhat.
Emeljefelazalsófűrészlapvédőtavisszahúzó
fogantyúvalésellenőrizze,hogyazszabadon
mozog,ésnemérafűrészlaphozvagybármely
másalkatrészhez,egyikvágásiszögnélvagy
vágásimélységnélsem.
2. Ellenőrizze az alsó fűrészlapvédő rugójának
működését. Ha védő vagy a rugó nem működik
megfelelően, azokat használat előtt meg kell
javítani.Azalsófűrészlapvédőlassanmozoghat
sérültalkatrészek,gyantalerakódásokvagyhulla-
dékfelhalmozódásamiatt.
3. Az alsó fűrészlapvédőt csak összetett vágá-
sokhoz, mint pl. a „leszúró vágás" és a „kom-
binált vágás", lehet kézzel felemelni. Emelje
fel az alsó fűrészlapvédőt a visszahúzó karral,
majd amint a fűrészlap behatolt az anyagba,
az alsó fűrészlapvédőt el kell engedni. Minden
mástípusúvágáshozazalsóvédőlemeznek
automatikusankellműködnie.
4. Mindig nézze meg, hogy az alsó fűrészlapvédő
befedi a fűrészlapot, mielőtt leteszi a szer-
számot az asztalra vagy a padlóra.Avédtelen,
szabadonforgófűrészlapmiattaszerszámelmoz-
dulhat,átvágvaazútjábakerülőtárgyakat.Ne
feledje,hogyafűrészlapmegállásáigvalamennyi
időeltelikakapcsolófelengedéseután.
5. Az alsó fűrészlapvédő ellenőrzéséhez kézzel
nyissa ki az alsó fűrészlapvédőt, majd engedje
el, és nézze meg, hogy megfelelően záró-
dik-e. Ellenőrizze azt is, hogy a visszahúzó
fogantyú nem érintkezik-e az eszköz motorhá-
zával.AfűrészlapotszabadonhagyniNAGYON
VESZÉLYESéssúlyosszemélyisérüléstokozhat.
További biztonsági gyelmeztetések
1.
Különösen gyeljen oda nedves fa, nyomás alatt
ragasztott faanyag vagy görcsös fa vágásakor.
Haladjonegyenletesenelőreaszerszámmal,a
fűrészlapsebességénekcsökkenésenélkül,hogy
elkerüljeafűrészlapfogainaktúlmelegedését.
2. Ne próbálja meg eltávolítani a levágott anya-
got, amikor a fűrészlap még mozog. Várja meg,
amíg a fűrészlap megáll, mielőtt megfogja a
levágott darabot.Afűrészlapszabadonforoga
kikapcsolásután.
3. Kerülje a szegek átvágását. A vágás megkez-
dése előtt ellenőrizze a fatörzset, és húzza ki
belőle az összes szeget.
4. Tegye a fűrész alaplemezének szélesebb
részét a munkadarab azon részére, amely sta-
bilan alá van támasztva, ne arra a részre, ame-
lyik leesik a vágás végén. Ha a munkadarab
rövid vagy kicsi, le kell fogatni. NE PRÓBÁLJA
A RÖVID MUNKADARABOKAT KÉZBEN
TARTANI!
►Ábra5
5.
Mielőtt leteszi a szerszámot a vágás befejezése
után, győződjön meg róla, hogy az alsó fűrészlap-
védő bezáródott és a fűrészlap teljesen megállt.
6. Soha ne próbáljon a körfűrésszel úgy vágni,
hogy azt felfordítva befogja egy satuba! Ez
különösen veszélyes és komoly sérülésekhez
vezethet.
►Ábra6
7. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
8. Ne állítsa meg a tárcsát úgy, hogy oldalirányú
nyomást fejt ki a fűrészlapra.
9. Ne használjon köszörűtárcsákat.
10. Csak a szerszámon jelzett vagy a kézikönyv-
ben megadott átmérőjű fűrészlapokat hasz-
nálja.Anemmegfelelőméretűfűrészlapmiatta
fűrészlapvagyavédőburkolatnemfogjameg-
felelőenellátniafunkcióját,amisúlyosszemélyi
sérüléshezisvezethet.
11. A fűrészlapokat tartsa élesen és tisztán. A
fűrészlapokrakeményedettkátrányésfagyanta
lelassítjaafűrésztésmegnöveliavisszarúgás
kockázatát.Tartsatisztánafűrészlapotúgy,hogy
előszörleszereliaztaszerszámról,majdmeg-
tisztítjagyantaéskátrányeltávolítóval,forróvízzel
vagykerozinnal.Sohanehasználjonbenzint.
Other manuals for HS301D
9
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Cordless Saw manuals

Makita
Makita XRJ04 User manual

Makita
Makita BJR181 Quick start guide

Makita
Makita JR180D User manual

Makita
Makita DPB183 User manual

Makita
Makita HS004G User manual

Makita
Makita DSS500 User manual

Makita
Makita JV101DZJ User manual

Makita
Makita JR140D User manual

Makita
Makita DJV142 User manual

Makita
Makita JV102D User manual

Makita
Makita GSH03 User manual

Makita
Makita JV143D User manual

Makita
Makita HS012G User manual

Makita
Makita DHS900 User manual

Makita
Makita HS300D User manual

Makita
Makita 5600DW User manual

Makita
Makita CT233R User manual

Makita
Makita DJR143 User manual

Makita
Makita DJV142 User manual

Makita
Makita DJR188 User manual