Makita 6305W User manual

GB Portable Drill Press Instruction manual
F Perceuse à colonne portative Manuel d’instructions
D Tragbare Standbohrmaschine Betriebsanleitung
I Trapano verticale portatile Istruzioni per l’uso
NL Draagbare boorpers Gebruiksaanwijzing
E Taladro de columna portátil Manual de instrucciones
P Furadora portátil Manual de instruções
DK Transportabelt trykbor Brugsanvisning
S Portabelt borrstativ Bruksanvisning
N Bærbart drillstativ Bruksanvisning
SF Kannettava pylväsporakone Käyttöohje
GR ∆ράπανο µπαταρίασ Οδηγίεσ χρήσησ
6305W

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
4
13
14 10
15

3
910
11 12
13 14
15 16
16
15
6
14
15
17
10
18 6
16
15
17
10
19
20
6
16
15
6
16
19
15
21
22
23
24
25
26
47mm 5

4
17 18
19
26
5
15
6
16
27
28
29

5
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols END201-2
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
................ Read instruction manual.
................ DOUBLE INSULATION
Intended use
The tool is intended for drilling in metal.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB001-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to drill
safety rules. If you use this power tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
1. Lock button
2. Switch trigger
3. Indicator lamp
4. Arm
5. Grip
6. Bit
7. Chuck key
8. Chuck
9. Stand base
10. Screw
11. Lever
12. Bolt
13. Protrusion of arm
14. V base
15. Shoe
16. Workpiece
17. Stopper
18. Constant distance
19. Sub shoe
20. Unstable workpiece
21. Drill holder
22. Clamper
23. Push
24. Pull
25. Clamp lever
26. Pull upward
27. Limit mark
28. Screwdriver
29. Brush holder cap
Model 6305W
Capacities Steel 13 mm
No load speed (min-1) 1,300
Max. drill feed 47 mm
Effective drill slide length 195 mm
Arm spacing 80 mm
Net weight 4.9 kg
Safety class /II

6
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Indicator lamp (Fig. 2)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged to the mains. If the indicator lamp is lit but
the tool does not start even if the tool is switched ON, the
carbon brushes may be worn out, or the motor or the
switch may be defective. If the indicator lamp does not
light up, the mains cord or the indicator lamp may be
defective. When the mains cord is defective, the tool nei-
ther starts nor lights the indicator lamp. When the indicator
lamp is defective, the tool starts without the indicator lamp
lighting up.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing grip (Fig. 3)
Install the grip securely on the arm provided in a box with
the tool.
Installing or removing drill bit (Fig. 4)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of
the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten
all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original
position.
Drill stand
CAUTION:
• Raise the drill fully when installing the drill stand.
Stand base - - - screw M6 x 14 to be used
Lever - - - bolt M6 x 10 to be used
Remove the secured stand base from the steel carrying
case and fix it on the shoe with two screws. (Fig. 5)
CAUTION:
• Remove the grip from the tool when using with the drill
stand.
To install the lever on the arm, use two holes in the lever.
Fit the hole in the top of the lever to the protrusion of arm
and secure it with the bolt in another hole.
Secure the tool to the table or stable and level surface.
(Fig. 6)
Secure and lock the workpiece to avoid its rotation using
spindled holes provided in the base. (Fig. 7)
V base - - - Screw M6 x 16 to be used
(Fig. 8 & 9)
V base allows a drill bit to be held perpendicular to work-
piece when drilling the workpiece with round section such
as steel pipe and the like.
Secure V base with screw provided in a box with the tool.
Stopper - - - screw M 5 x 16 and washer 5
to be used (Fig. 10 & 11)
The stopper allows operator to drill a hole with the con-
stant distance away from the workpiece end.
Secure the stopper with screw and washer provided in a
box with the tool.
Sub shoe - - - screw M 6 x 16 to be used
(Fig. 12 - 14)
Use the sub shoe when the workpiece is unstable as
shown in the figures.
Secure the sub shoe on the shoe with screws (2 pcs.) pro-
vided in a box with the tool.
OPERATION
Positioning the clamper
Determine the clamper position considering the position of
the drill bit tip and the shoe according to the thickness of
workpiece.
To change the position of the clamper, first push or pull the
clamping lever and then move the lever to the desired
position. After changing, return the clamping lever to the
original position. (Fig. 15)
CAUTION:
• When changing the position of the clamper, be sure to
hold the arm before operating the clamping lever. With
the arm held, push or pull the clamping lever so that the
arm does not unintentionally move.

7
NOTE:
• After the clamper is secured, the maximum travel of the
drill holder is 47 mm by pulling the grip upward.
(Fig. 16)
Positioning the drilling hole (Fig. 17)
Mark a sign lightly as a position of drilling a hole into the
workpiece by placing the drill bit tip on the surface of
workpiece so that it is located between the drill bit and the
shoe.
CAUTION:
• At this time, place the workpiece so that the shoe con-
tacts as great part of surface of the workpiece as possi-
ble.
Drilling operation
This tool is intended for drilling in metal.
Apply machine oil when drilling.
After determining the position of a hole, turn on the tool
and start drilling by pulling the grip upward.
CAUTION:
• Press the grip lightly and softly so that the number of
drill bit rotation is not lessened.
• Hold the tool firmly so that the drill bit is perpendicular
to the workpiece.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Reduce your
force applied on the grip by pulling it more lightly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes. (Fig. 18)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 19)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Chuck key
• Grip assembly
• Borer attachment
• Lever
• Stand base

8
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier d'un pays à l'autre.
Symboles END201-2
Les symboles utilisés pour l'appareil sont indiqués ci-
dessous.
Assurez-vous d'avoir bien compris leur signification avant
d'utiliser l'outil.
.........Reportez-vous au manuel d'instructions.
......... DOUBLE ISOLATION
Utilisations
Cet outil est destiné au perçage du métal.
Alimentation
L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB001-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
perceuse. Si vous n'utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. La perte de maîtrise comporte un risque de
blessure.
2. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l'outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon d'alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
3. Assurez-vous toujours d'une bonne position
d'équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
4. Tenez l'outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
6. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
1. Bouton de verrouillage
2. Gâchette
3. Voyant
4. Bras
5. Poignée
6. Embout
7. Clé de mandrin
8. Mandrin
9. Base du support
10. Vis
11. Levier
12. Boulon
13. Dépassement du bras
14. Base en V
15. Sabot
16. Pièce à travailler
17. Butée
18. Cale d’écartement
19. Sabot inférieur
20. Pièce à travailler instable
21. Support de perceuse
22. Dispositif de serrage
23. Pousser
24. Tirer
25. Levier de serrage
26. Tirer vers le haut
27. Marque de limite
28. Tournevis
29. Bouchon de porte-charbon
Modèle 6305W
Capacités Acier 13 mm
Vitesse à vide (min-1) 1 300
Vitesse max. du foret 47 mm
Longueur de glissement effective du foret 195 mm
Espacement du bras 80 mm
Poids net 4,9 kg
Niveau de sécurité /II

9
7. Ne touchez ni le foret ni la pièce immédiatement
après la coupe ; ils risquent d'être extrêmement
chauds et de vous brûler la peau.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu'ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel
d'instructions peuvent entraîner une grave blessure.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d'arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est libérée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter loutil alors qu'il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Voyant (Fig. 2)
Le voyant vert de mise sous tension s'allume lorsque
l'outil est branché sur une prise de courant. Si le voyant
est allumé mais que l'outil ne démarre pas même si vous
activez la gâchette, il se peut que les charbons soient
usés ou que le moteur ou la gâchette soit défectueux. Si
le voyant ne s'allume pas, il se peut que le cordon
d'alimentation ou le voyant lui-même soit défectueux.
Lorsque le cordon d'alimentation est défectueux, l'outil ne
démarre pas et le voyant ne s'allume pas. Lorsque le
voyant est défectueux, l'outil démarre mais le voyant ne
s'allume pas.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez-
vous toujours qu'il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée (Fig. 3)
Installez solidement la poignée sur le bras fourni dans la
boîte de l’outil.
Installation ou retrait du foret (Fig. 4)
Pour poser le trépan/foret, insérez-le à fond dans le
mandrin. Serrez le mandrin manuellement. Placez la clé
de mandrin dans chacun des trois orifices et serrez dans
le sens des aiguilles dune montre. Il faut serrer les trois
orifices de mandrin de manière égale.
Pour enlever le trépan/foret, tournez la clé de mandrin
dans le sens inverse des aiguilles dans un seul des
orifices, puis desserrez le mandrin avec la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, remettez-la sans
faute à sa position initiale.
Support de foret
ATTENTION :
• Relevez entièrement le foret avant d’installer le support
de foret.
Base du support - - - utilisez des vis M6 x 14
Levier - - - utilisez des boulons M6 x 10
Retirez la base du support serrée du coffret de transport
en métal et fixez-la sur le sabot à l’aide de deux vis.
(Fig. 5)
ATTENTION :
• Retirez la poignée de l’outil lorsque vous utilisez le
support de foret.
Pour installer le levier sur le bras, utilisez les deux trous
situés sur le levier. Ajustez le trou situé en haut du levier
sur le dépassement du bras et fixez le levier en insérant le
boulon dans un autre trou.
Fixez l’outil sur l’établi ou sur une surface stable et plane.
(Fig. 6)
Fixez et verrouillez la pièce à travailler afin d’éviter qu’elle
ne pivote à l’aide des trous taraudés présents sur la base.
(Fig. 7)
Base en V - - - utilisez des vis M6 x 16
(Fig. 8 et 9)
La base en V permet de maintenir le foret
perpendiculairement à la pièce à travailler lors du perçage
de pièces comportant une section ronde (tuyau en acier,
par exemple).
Fixez la base en V à l’aide des vis fournis dans la boîte de
l’outil.
Butée - - - utilisez des vis M 5 x 16 et une
rondelle 5 (Fig. 10 et 11)
La butée permet à l’opérateur de percer un trou en
conservant une distance constante par rapport à
l’extrémité de la pièce à travailler.
Fixez la butée à l’aide de la vis et de la rondelle fournies
dans la boîte de l’outil.
Sabot inférieur - - - utilisez des vis M6 x 16
(Fig. 12 et 14)
Utilisez le sabot inférieur lorsque la pièce à travailler est
instable (cf. figures).
Fixez le sabot inférieur sur le sabot à l’aide des deux vis
fournies dans la boîte de l’outil.

10
UTILISATION
Mise en place du dispositif de serrage
Déterminez la position du dispositif de serrage en tenant
compte de la position de l’extrémité du foret et du sabot
qui dépend de l’épaisseur de la pièce à travailler.
Pour modifier la position du dispositif de serrage, poussez
ou tirez le levier de serrage, puis déplacez le levier vers la
position désirée. Une fois la modification effectuée,
replacez le levier de serrage dans sa position initiale.
(Fig. 15)
ATTENTION :
• Lorsque vous modifiez la position du dispositif de
serrage, veillez à tenir le bras avant d’actionner le
levier de serrage. Tout en tenant le bras, poussez ou
tirez le levier de serrage afin d’empêcher le bras de
bouger accidentellement.
NOTE :
• Une fois le dispositif de serrage verrouillé, le
déplacement maximum du support de perceuse est de
47 mm en tirant la poignée vers le haut. (Fig. 16)
Mise en place du trou de perçage (Fig. 17)
Tracez un repère sur la pièce à travailler à l’endroit où
vous souhaitez percer un trou. Pour ce faire, placez
l’extrémité du foret à la surface de la pièce à travailler de
manière à ce qu’elle se trouve entre le foret et le sabot.
ATTENTION :
• Positionnez alors la pièce à travailler de manière à ce
que le sabot soit le plus en contact possible avec la
surface de la pièce à travailler.
Perçage
Cet outil est destiné au perçage du métal.
Application d’huile machine pendant le perçage
Après avoir déterminé la position d’un trou, mettez l’outil
sous tension et commencez à percer en tirant la poignée
vers le haut.
ATTENTION :
• Appuyez légèrement et doucement sur la poignée de
sorte que le nombre de rotations du foret ne soit pas
diminué.
• Maintenez l’outil fermement de manière à ce que le
foret reste perpendiculaire à la pièce à travailler.
• Une force énorme s'exerce sur l'outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce.
Réduisez la force que vous appliquez sur la poignée en
tirant plus légèrement et faites très attention lorsque le
foret commence à sortir par la face opposée de la
pièce à travailler.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection
ou de maintenance.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu'ils atteignent la marque de limite.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en
même temps. Utilisez uniquement des charbons
identiques. (Fig. 18)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l'aide d'un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons. (Fig. 19)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus proche.
•Forets
• Clé de mandrin
• Ensemble pour poignée
• Accessoire de fraisage
• Levier
• Base du support

11
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole END201-2
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
.....DOPPELT SCHUTZISOLIERT
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug wurde für das Bohren in Metall
entwickelt.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben
werden.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN GEB001-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für das Gerät zu missachten. Wenn dieses
Elektrowerkzeug fahrlässig oder nicht
ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu
schweren Personenschäden kommen.
1. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu persönlichen
Verletzungen führen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
3. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
1. Arretiertaste
2. Ein/Aus-Schalter
3. Anzeigenleuchte
4. Arm
5. Griff
6. Einsatz
7. Spannfutterschlüssel
8. Spannfutter
9. Standfuß
10. Schraube
11. Hebel
12. Bolzen
13. Armvorsprung
14. V-Fuß
15. Schuh
16. Werkstück
17. Anschlag
18. Gleichmäßiger Abstand
19. Unterschuh
20. Instabiles Werkstück
21. Bohrerhalterung
22. Klemme
23. Drücken
24. Ziehen
25. Klemmhebel
26. Nach oben ziehen
27. Verschleißgrenze
28. Schraubendreher
29. Bürstenhalterkappe
Modell 6305W
Kapazität Stahl 13 mm
Leerlaufgeschwindigkeit (min-1) 1.300
Max. Bohrvorschub 47 mm
Effektive Bohrschublänge 195 mm
Armabstand 80 mm
Nettogewicht 4,9 kg
Sicherheitsklasse /II

12
7. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Bohreinsatz oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
8. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Betätigen Sie für einen Dauerbetrieb den Ein/Aus-
Schalter, und drücken Sie dann die Arretiertaste hinein.
Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-
Schalter bis zum Anschlag betätigen und anschließend
loslassen.
Anzeigenleuchte (Abb. 2)
Die grüne Anzeigenleuchte „Power-ON“ leuchtet auf,
sobald das Werkzeug an den Hauptstromkreis
angeschlossen ist. Wenn die Anzeigenleuchte leuchtet
und das Werkzeug nicht startet, obwohl es eingeschaltet
wird, können die Kohlebürsten verbraucht sein, oder der
Motor oder Schalter ist defekt. Wenn die Anzeigenleuchte
nicht aufleuchtet, können das Stromkabel oder die Lampe
defekt sein. Bei einem defekten Stromkabel wird weder
das Werkzeug gestartet, noch leuchtet die
Anzeigenleuchte auf. Bei einer defekten Anzeigenleuchte
startet das Werkzeug ohne Aufleuchten der Anzeige.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Montage des Griffs (Abb. 3)
Montieren Sie den Griff fest an dem Arm, der im
Lieferumfang des Werkzeugs enthalten ist.
Montage und Demontage des
Bohreinsatzes (Abb. 4)
Um den Bohreinsatz zu montieren, schieben Sie diesen
so weit wie möglich in das Spannfutter. Ziehen Sie das
Spannfutter von Hand an. Setzen Sie den
Spannfutterschlüssel in jedes der drei Löcher, und ziehen
Sie das Spannfutter im Uhrzeigersinn an. Achten Sie
darauf, alle drei Spannfutterlöcher gleichmäßig
anzuziehen.
Um den Einsatz zu entfernen, drehen Sie den
Spannfutterschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in nur
einem Loch, und lösen Sie anschließend das Spannfutter
von Hand.
Achten Sie nach dem Gebrauch des
Spannfutterschlüssels darauf, in die Ausgangsposition
zurückzukehren.
Bohrerstand
ACHTUNG:
• Heben Sie den Bohrer bei der Montage des
Bohrerstands ganz nach oben.
Standfuß - - - verwenden Sie eine Schraube des Typs
M6 x 14
Hebel - - - verwenden Sie einen Bolzen des Typs M6 x 10
Entnehmen Sie den gesicherten Standfuß aus dem
Stahltransportkoffer, und befestigen Sie diesen mit zwei
Schrauben am Schuh. (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Wenn das Werkzeug in Verbindung mit dem
Bohrerstand verwendet wird, entfernen Sie den Griff
vom Werkzeug.
Die Befestigung des Hebels am Arm erfolgt mit Hilfe der
beiden Löcher im Hebel. Passen Sie das Loch oben am
Hebel in den Armvorsprung ein, und befestigen Sie den
Hebel mit dem Bolzen an einem anderen Loch.
Befestigen Sie das Werkzeug am Tisch bzw. einer
stabilen und ebenen Oberfläche. (Abb. 6)
Befestigen und arretieren Sie das Werkstück mit Hilfe der
Spindellöcher am Fuß. Auf diese Weise wird verhindert,
dass sich das Werkstück dreht. (Abb. 7)
V-Fuß - - - verwenden Sie eine Schraube
des Typs M6 x 16 (Abb. 8
und
9)
Mit Hilfe des V-Fußes kann ein Bohreinsatz senkrecht
zum Werkstück gehalten werden, wenn ein Werkstück mit
einem runden Bereich (beispielsweise ein Stahlrohr oder
ähnliches) gebohrt wird.
Befestigen Sie den V-Fuß mit der Schraube, die im
Lieferumfang des Werkzeugs enthalten ist.

13
Anschlag - - - verwenden Sie eine
Schraube des Typs M5 x 16 und eine
Unterlegscheibe 5 (Abb. 10
und
11)
Der Anschlag ermöglicht dem Bediener das Bohren eines
Lochs mit einem gleichmäßigen Abstand zum Ende des
Werkstücks.
Befestigen Sie den Anschlag mit der Schraube und
Unterlegscheibe, die im Lieferumfang des Werkzeugs
enthalten sind.
Unterschuh - - - verwenden Sie eine
Schraube des Typs M6 x 16 (Abb. 12 - 14)
Verwenden Sie bei einer Instabilität des Werkstücks den
Unterschuh (siehe Abbildungen).
Befestigen Sie den Unterschuh mit den Schrauben (2 St.)
am Schuh, die im Lieferumfang des Werkzeugs enthalten
sind.
BETRIEB
Positionierung der Klemme
Berücksichtigen Sie bei der Bestimmung der
Klemmenposition die Position der Spitze des
Bohreinsatzes sowie des Schuhs gemäß der
Werkstückstärke.
Wenn Sie die Position der Klemme ändern möchten,
drücken bzw. ziehen Sie zunächst den Klemmhebel, und
stellen Sie dann den Hebel in die gewünschte Position.
Stellen Sie den Klemmhebel nach der Änderung wieder in
die Ausgangsposition zurück. (Abb. 15)
ACHTUNG:
• Wenn Sie die Position der Klemme ändern, müssen
Sie unbedingt den Arm festhalten, bevor Sie den
Klemmhebel bedienen. Damit sich der Arm nicht
versehentlich bewegt, muss er beim Drücken oder
Ziehen des Klemmhebels festgehalten werden.
HINWEIS:
• Sobald die Klemme befestigt ist, beträgt der
Transportweg der Bohrerhalterung maximal 47 mm.
Dazu muss der Griff nach oben gezogen werden.
(Abb. 16)
Positionierung der Bohrung (Abb. 17)
Markieren Sie die Bohrposition leicht am Werkstück,
indem Sie die Spitze des Bohreinsatzes auf die
Oberfläche des Werkstücks setzen. Die Position muss
dabei zwischen dem Bohreinsatz und dem Schuh liegen.
ACHTUNG:
• Positionieren Sie das Werkstück bei diesem Vorgang
so, dass der Schuh eine möglichst große Oberfläche
des Werkstücks berührt.
Bohrbetrieb
Dieses Werkzeug wurde für das Bohren in Metall
entwickelt.
Verwenden Sie beim Bohren Maschinenöl.
Sobald Sie die Position einer Bohrung bestimmt haben,
schalten Sie das Werkzeug ein, und starten Sie den
Bohrvorgang durch Ziehen des Griffs nach oben.
ACHTUNG:
• Drücken Sie den Griff leicht und vorsichtig, damit die
Drehanzahl des Bohreinsatzes nicht verringert wird.
• Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff so, dass der
Bohreinsatz senkrecht zum Werkstück steht.
• Beim Lochdurchschlag wirken enorme Drehkräfte auf
das Werkzeug/den Einsatz. Sie können die Kräfte auf
den Griff reduzieren, indem Sie ihn leichter und
vorsichtiger ziehen, wenn der Einsatz das Werkstück
durchschlägt.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Austausch der Kohlebürsten
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie
bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten. (Abb. 18)
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 19)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Bohreinsätze
• Spannfutterschlüssel
• Griff-Set
• Bohrer-Aufnahme
• Hebel
• Standfuß

14
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli END201-2
L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per
l'apparecchio.
È importante conoscerne il significato prima di utilizzare
l'utensile.
................ Leggere il manuale di istruzioni.
................ ISOLAMENTO DOPPIO
Uso previsto
L'utensile è progettato per forare il metallo.
Alimentazione
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
delle norme europee, pertanto può essere utilizzato
anche con prese di corrente sprovviste della messa a
terra.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA GEB001-2
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all'uso ripetuto sia causa di
inosservanza delle regole di sicurezza dell'utensile.
Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio
o errato, è possibile subire lesioni personali gravi.
1. Utilizzare le maniglie ausiliarie fornite con
l'utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
2. Se vengono eseguite operazioni in cui la
macchina utensile può toccare fili nascosti o il
cavo di alimentazione, impugnare la macchina
utensile utilizzando i punti di presa isolati. Il
contatto con un filo percorso da corrente farà sì che le
parti metalliche esposte dell'utensile si trovino
anch'esse sotto tensione provocando scosse
elettriche all'operatore.
3. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
4. Tenere l'utensile in modo saldo.
5. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo dopo averlo impugnato.
7. Non toccare la punta e il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
1. Pulsante di blocco
2. Interruttore
3. Spia luminosa
4. Braccio
5. Impugnatura
6. Punta
7. Chiave per mandrino
8. Mandrino
9. Base del supporto
10. Vite
11. Leva
12. Bullone
13. Sporgenza del braccio
14. Base a V
15. Ganascia
16. Pezzo in lavorazione
17. Fermo
18. Distanza costante
19. Ganascia inferiore
20. Pezzo in lavorazione instabile
21. Supporto del trapano
22. Morsetto
23. Premere
24. Tirare
25. Leva del morsetto
26. Tirare verso l'alto
27. Indicatore di limite
28. Cacciavite
29. Coperchio portaspazzola
Modello 6305W
Capacità di foratura Acciaio 13 mm
Velocità a vuoto (min-1) 1.300
Capacità massima di foratura 47 mm
Lunghezza totale del trapano 195 mm
Ampiezza del braccio 80 mm
Peso netto 4,9 kg
Classe di sicurezza /II

15
8. Alcuni materiali contengono prodotti chimici
potenzialmente tossici. Evitare l'inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
AVVERTENZA:
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall'alimentazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"
una volta rilasciato.
Per avviare l'utensile è sufficiente premere l'interruttore.
Per spegnere l'utensile, rilasciare l'interruttore di
accensione.
Per il funzionamento continuo, premere l'interruttore e,
successivamente, il pulsante di blocco.
Per arrestare l'utensile in funzionamento continuo
premere a fondo l'interruttore e, quindi, rilasciarlo.
Spia luminosa (Fig. 2)
La spia verde dell’alimentazione si accende quando
l'utensile è collegato alla presa di corrente. Se la spia si
accende ma l'utensile non si avvia nonostante sia acceso,
le spazzole di carbone potrebbero essersi usurate oppure
il motore o l'interruttore potrebbero essere difettosi. Se la
spia non si accende, il cavo di alimentazione o la spia
potrebbero essere difettosi. Se il cavo di alimentazione è
difettoso, l’utensile non si avvia e la spia luminosa non si
accende. Se la spia luminosa è difettosa, l’utensile si
avvia ma la spia non si accende.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e scollegato
dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi
operazione su di esso.
Installazione dell'impugnatura (Fig. 3)
Installare saldamente l'impugnatura sul braccio in
dotazione nella scatola degli attrezzi.
Installazione o rimozione della punta per
foratura (Fig. 4)
Per installare la punta, inserirla completamente nel
mandrino. Serrare il mandrino manualmente. Inserire la
chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori e serrare in
senso orario. Serrare tutti e tre i fori del mandrino in modo
uniforme.
Per rimuovere la punta, ruotare la chiave del mandrino in
senso antiorario solo in un foro, quindi allentare il
mandrino manualmente.
Dopo aver usato la chiave del mandrino, riportare tutto
nella posizione originaria.
Supporto del trapano
ATTENZIONE:
• Sollevare completamente il trapano quando si installa il
suo supporto.
Base del supporto - - - utilizzare viti M6 x 14
Leva - - - utilizzare bulloni M6 x 10
Rimuovere la base del supporto dalla valigetta di trasporto
in acciaio e fissarla sulla ganascia con due viti. (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Togliere l'impugnatura dal trapano quando lo si utilizza
con il relativo supporto.
Per installare la leva sul braccio, utilizzare i due fori posti
sulla leva stessa. Adattare il foro posto in cima alla leva
alla sporgenza del braccio e fissarlo con il bullone in un
altro foro.
Fissare l'utensile al tavolo oppure su una superficie
stabile e piana. (Fig. 6)
Fissare e bloccare il pezzo in lavorazione per evitare che
ruoti, utilizzando i fori allungati presenti sulla base.
(Fig. 7)
Base a V - - - utilizzare viti M6 x 16 (Fig. 8
e 9)
La base a V permette di tenere la punta del trapano
perpendicolare al pezzo in lavorazione quando si
effettuano fori circolari pezzi dalla sezione circolare quali
tubi in acciaio e simili.
Fissare la base a V con le viti in dotazione nella scatola
degli attrezzi.
Fermo - - - utilizzare viti M 5 x 16 e
rondelle 5 (Fig. 10 e 11)
Il fermo consente all'operatore di praticare un foro
mantenendo costante la distanza dalla parte terminale del
pezzo in lavorazione.
Fissare il fermo con le viti e la rondella in dotazione nella
scatola degli attrezzi.
Ganascia inferiore- - - utilizzare viti M6 x
16 (Fig. 12 - 14)
Utilizzare la ganascia inferiore quando il pezzo in
lavorazione è instabile come mostrato nelle figure.
Fissare la ganascia inferiore sulla ganascia con le viti
(2 pezzi) in dotazione nella scatola degli attrezzi.

16
FUNZIONAMENTO
Posizionamento del morsetto
Stabilire la posizione del morsetto in base alla posizione
dell'estremità della punta del trapano e della ganascia
secondo lo spessore del pezzo in lavorazione.
Per modificare la posizione del morsetto, innanzitutto
spingere o tirare la leva di bloccaggio e poi spostare la
leva nella posizione desiderata. Dopo lo spostamento,
riposizionare la leva di bloccaggio nella posizione
originaria. (Fig. 15)
ATTENZIONE:
• Quando si modifica la posizione del morsetto,
accertarsi di tenere saldo il braccio prima di azionare la
leva di bloccaggio. Con il braccio ben saldo, spingere o
tirare la leva di bloccaggio in modo da evitare che il
braccio si muova accidentalmente.
NOTA:
• Dopo aver fissato il morsetto, la corsa massima del
supporto del trapano à di 47 mm tirando l'impugnatura
verso l'alto. (Fig. 16)
Posizionamento del foro di trapanatura
(Fig. 17)
Fare un segno leggero come punto di riferimento del foro
da effettuare nel pezzo in lavorazione posizionando
l'estremità della punta del trapano sulla superficie del
pezzo in modo che esso si trovi tra la punta del trapano e
la ganascia.
ATTENZIONE:
• A questo punto, posizionare il pezzo in lavorazione in
modo che la ganascia sia a contatto il più possibile con
la superficie del pezzo.
Foratura
Questo utensile è progettato per forare il metallo.
Applicare qualche goccia di olio per macchine durante la
foratura.
Dopo aver stabilito la posizione del foro, accendere
l'utensile e iniziare la foratura tirando l'impugnatura verso
l'alto.
ATTENZIONE:
• Premere leggermente e delicatamente l'impugnatura in
modo che il numero di giri della punta del trapano non
diminuisca.
• Tenere il trapano ben saldo in modo che la punta sia
perpendicolare al pezzo in lavorazione.
• Quando avviene lo sfondamento, l'utensile e la punta
sono soggetti a una forza rotatoria molto intensa.
Ridurre la forza applicata sull'impugnatura tirandola più
delicatamente e prestare attenzione quando la punta
sta per sfondare il pezzo in lavorazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia
spento e scollegato.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone. Sostituire le spazzole quando sono consumate
fino all’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di
carbone pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe
le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
dello stesso tipo. (Fig. 18)
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
(Fig. 19)
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• L'utensile Makita descritto in questo manuale può
essere utilizzato con questi accessori. L'uso di
qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
l'uso dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
• Punte per foratura
• Chiave per mandrino
• Gruppo impugnatura
• Accessori per il trapano
• Leva
• Base del supporto

17
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen END201-2
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt.
Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het
gereedschap te gebruiken.
................ Lees de gebruiksaanwijzing.
................ DUBBEL GEÏSOLEERD
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om in metaal te boren.
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB001-2
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de schroefboormachine
altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik
van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op
ernstig persoonlijk letsel.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
1. Vergrendelknop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Bedrijfslampje
4. Arm
5. Handvat
6. Bit
7. Spankopsleutel
8. Spankop
9. Voet van standaard
10. Schroef
11. Hendel
12. Bout
13. Uitsteeksel van arm
14. V-vormig hulpstuk
15. Schoen
16. Werkstuk
17. Aanslag
18. Gelijke afstand
19. Onderschoen
20. Instabiel werkstuk
21. Boorhouder
22. Klem
23. Duwen
24. Trekken
25. Klemvergrendeling
26. Trek omhoog
27. Slijtgrensmarkering
28. Schroevendraaier
29. Koolborsteldop
Model 6305W
Capaciteiten Metaal 13 mm
Onbelaste snelheid (min-1) 1.300
Max. boorverplaatsing 47 mm
Effectieve boorverplaatsing 195 mm
Armruimte 80 mm
Netto gewicht 4,9 kg
Veiligheidsklasse /II

18
6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
7. Raak het schroef- of boorbit en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
In- en uitschakelen (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u de
aan/uit-schakelaar in en drukt u vervolgens op de
vergrendelknop.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en
laat u deze vervolgens weer los.
Bedrijfslampje (zie afb. 2)
Het bedrijfslampje brandt groen wanneer het
gereedschap op het lichtnet is aangesloten. Als het
bedrijfslampje brandt, maar het gereedschap niet start,
zelfs niet wanneer de schakelaar in de aan-stand wordt
gezet, kunnen de koolborstels versleten zijn, of kan de
motor of schakelaar defect zijn. Als het bedrijfslampje niet
brandt, kan het netsnoer beschadigd zijn of het lampje
zelf kapot zijn. Als het netsnoer defect is, zal het
gereedschap niet kunnen worden ingeschakeld en brandt
het bedrijfslampje niet. Als het lampje stuk is, start het
gereedschap zonder dat het bedrijfslampje brandt.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het handvat monteren (zie afb. 3)
Monteer het handvat stevig aan de arm, geleverd in een
doos van het gereedschap.
Het boorbit aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 4)
Steek het boortje zo ver mogelijk in de spankop. Draai de
spankop met de hand dicht. Steek de spankopsleutel in
ieder van de drie gaten en draai deze rechtsom. Zorg
ervoor dat u alle drie de spankopgaten gelijkmatig
aandraait.
Als u het boortje wilt verwijderen, steekt u de
spankopsleutel in slechts één van de gaten en draait u
deze linksom.
Berg de spankopsleutel na gebruik op de oorspronkelijke
plaats op.
Boorstandaard
LET OP:
• Hef de boor tot in de bovenste stand omhoog wanneer
u de boorstandaard gaat monteren.
Voet van standaard - - - gebruik schroef M6 x 14
Hendel - - - gebruik bout M6 x 10
Verwijder de vastgezette voet van de standaard uit de
metalen draagkoffer en monteer deze met behulp van de
twee schroeven op de schoen. (zie afb. 5)
LET OP:
• Verwijder het handvat vanaf het gereedschap wanneer
u de boorstandaard gebruikt.
Monteer de hendel aan de arm met behulp van de twee
gaten in de hendel. Plaats het gat bovenaan de hendel
over het uitsteeksel op de arm en bevestig de hendel aan
de arm met behulp van de bout in het andere gat.
Bevestig het gereedschap aan de werkbank of een
stabiele en vlakke ondergrond. (zie afb. 6)
Bevestig en vergrendel het werkstuk om te voorkomen
dat het kan draaien met behulp van de sleufgaten in de
voet van de standaard. (zie afb. 7)
V-vormig hulpstuk- - - gebruik schroef M6
x 16 (zie afb. 8 en 9)
Met het V-vormig hulpstuk kunt u het boorbit rechtstandig
boven het werkstuk houden als u boort in een werkstuk
met een ronde doorsnede, zoals een metalen buis of iets
dergelijks.
Bevestig het V-vormige hulpstuk met de schroef, geleverd
in de doos van het gereedschap.

19
Aanslag - - - gebruik schroef M 5 x 16 en
ring 5 (zie afb. 10 en 11)
De aanslag stelt de gebruiker in staat steeds een gat te
boren op gelijke afstand vanaf de rand van het werkstuk.
Bevestig de aanslag met de schroef en ring, geleverd in
de doos van het gereedschap.
Onderschoen- - - gebruik schroef M6 x 16
(zie afb. 12 t/m 14)
Gebruik de onderschoen als het werkstuk instabiel is,
zoals aangegeven in de afbeeldingen.
Bevestig de onderschoen aan de schoen met de
schroeven (2 stuks), geleverd in de doos van het
gereedschap.
BEDIENING
De klem positioneren
Bepaal de positie van de klem in relatie tot de positie van
het boorbit en de schoen, afhankelijk van de dikte van het
werkstuk.
Om de positie van de klem te veranderen, duwt of trekt u
eerst de klemvergrendeling en verplaatst u vervolgens de
klem naar de gewenste positie. Als de klem in de juiste
positie staat, zet u de klemvergrendeling terug in de
oorspronkelijke stand. (zie afb. 15)
LET OP:
• Bij het veranderen van de positie van de klem dient u
de arm vast te houden voordat u de klemvergrendeling
bedient. Terwijl u de arm vasthoudt, duwt of trekt u de
klemvergrendeling zodat de arm niet onbedoeld
beweegt.
OPMERKING:
• Nadat de klem is vergrendeld, kan de boorhouder
maximaal 47 mm worden verplaatst door het handvat
omhoog te trekken. (zie afb. 16)
De positie van het boorgat bepalen (zie
afb. 17)
Maak een lichte markering op de plaats waar het boorgat
moet komen door de punt van het boorbit op het
oppervlak van het werkstuk te plaatsen dat zich tussen
het boorbit en de schoen bevindt.
LET OP:
• Plaats op dat moment het werkstuk zodanig dat de
schoen het werkstuk over zo’n groot mogelijk deel van
het oppervlak raakt.
Gebruik als boor
Dit gereedschap is bedoeld om in metaal te boren.
Gebruik machineolie tijdens het boren.
Nadat u de positie van het boorgat bepaald hebt, schakelt
u het gereedschap in en begint u met boren door het
handvat omhoog te trekken.
LET OP:
• Trek voorzichtig aan het handvat zodat het toerental
van het boorbit niet vermindert.
• Houd het gereedschap stevig vast zodat het bit
loodrecht op het werkstuk staat.
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme draaikracht uitgeoefend op het gereedschap/
bit. Verlaag de kracht die u op het handvat uitoefent
door er zachter aan te trekken, en wees voorzichtig op
het moment dat het bit door het werkstuk breekt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
De koolborstels vervangen
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels. (zie afb. 18)
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
(zie afb. 19)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Boorbits
• Spankopsleutel
• Handvat, compleet
• Boorbevestiging
• Hendel
• Voet van standaard

20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos END201-2
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
................ Lea el manual de instrucciones.
................ DOBLE AISLAMIENTO
Uso previsto
La herramienta está diseñada para taladrar metal.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS GEB001-2
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyan la estricta observancia de las normas de
seguridad para el taladro. Si utiliza esta herramienta
de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves
daños corporales.
1. Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas
con la herramienta. La pérdida de control puede
ocasionar daños corporales.
2. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
también de corriente y el operario puede recibir una
descarga.
3. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada.
Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada,
asegúrese de que nadie se encuentre debajo.
4. Sujete firmemente la herramienta.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
7. No toque la broca ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea; pueden estar
1. Botón de bloqueo
2. Interruptor disparador
3. Luz indicadora
4. Brazo
5. Empuñadura
6. Broca
7. Llave del mandril
8. Mandril
9. Base del soporte
10. Tornillo
11. Palanca
12. Perno
13. Saliente del brazo
14. Base en V
15. Zapata
16. Pieza de trabajo
17. Tope
18. Distancia constante
19. Subzapata
20. Pieza de trabajo inestable
21. Soporte del taladro
22. Fijador
23. Empujar
24. Tirar
25. Palanca de fijación
26. Tirar hacia arriba
27. Marca de límite
28. Destornillador
29. Tapa del portaescobillas
Modelo 6305W
Capacidades Acero 13 mm
Velocidad en vacío (mín-1) 1.300
Recorrido máximo del taladro 47 mm
Longitud de deslizamiento efectiva del taladro 195mm
Espaciado del brazo 80 mm
Peso neto 4,9 kg
Clase de seguridad /II
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita XPH14 User manual

Makita
Makita BHP448 Manual

Makita
Makita XT269R User manual

Makita
Makita BHP451 Quick start guide

Makita
Makita DF333D User manual

Makita
Makita BDF440 User manual

Makita
Makita BHP442 User manual

Makita
Makita FD02 User manual

Makita
Makita DF032DSAJ User manual

Makita
Makita 12 V 8413D User manual