Makita DP4001 User manual

GB
Drill Instruction Manual
F
Perceuse Manuel d’instructions
D
Bohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano Istruzioni per l’uso
NL
Boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro Manual de instrucciones
P
Berbequim Manual de instruções
DK
Boremaskine Brugsanvisning
GR Τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
DP3002
DP4000
DP4002
DP3003
DP4001
DP4003

2
12
34
56
78
11
10
8
9
B
A
4
3A
B
1
2
57
6

3
910
14
12
16
13 14
15
12

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Lock lever
3 Reversing switch lever
4Hook
5 Side grip
6Teeth
7Protrusions
8Sleeve
9Ring
10 Chuck key
11 Depth gauge
12 Reaction
13 Reverse
14 Forward
15 Holding against a stud
16 Holding against a floor
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB001-6
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push the lock lever upward.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Model DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Capacities Steel 10 mm 13 mm
Wood 32 mm 38 mm
No load speed (min–1) 0–1,200 0–950 0–700
Overall length 304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Net weight 2.4 kg 2.2 kg 2.5 kg 2.4 kg 2.7 kg 2.5 kg
Safety class /II

5
Reversing switch action (Fig. 2)
This tool has a reversing switch to change the rotational
direction. Move the reversing switch lever to the D
position (A side) for clockwise (forward) rotation or the
Eposition (B side) for counterclockwise (reverse) rota-
tion.
CAUTION:
• Always check the rotational direction before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. It will damage the tool to change the
rotational direction before the tool stops.
Hook (Fig. 3 & 4)
When using the hook, pull it out in “A” direction and then
push it in “B” direction to secure in place.
When not using the hook, return it back to its initial posi-
tion by following the above procedures in reverse.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 5)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Installing or removing drill bit
For Model DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 6)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise.
For Model DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 7)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise
in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original
position.
Depth gauge (optional accessory) (Fig. 8)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the tool body.
OPERATION
Holding tool (Fig. 9 & 10)
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by side grip and switch handle during opera-
tions.
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side
grip (auxiliary handle) should be used as a brace to
maintain safe control of the tool.
Grasp the rear handle and the front grip firmly when
starting or stopping the tool, since there is an initial and
final reaction.
When drilling action is forward (clockwise), the tool
should be braced to prevent a counterclockwise reaction
if the bit should bind. When reversing, brace the tool to
prevent a clockwise reaction. If the bit must be removed
from a partially drilled hole, be sure the tool is properly
braced before reversing.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• Avoid drilling in material that you suspect contains hid-
den nails or other things that may cause the bit to bind
or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.

6
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
•Holesaws
• Keyless drill chuck
• Chuck key
• Grip assembly
• Depth guage
• Plastic carrying case
NOTE
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DP3003
Sound pressure level (LpA): 81 dB (A)
Sound power level (LWA): 92 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DP4001, DP4002, DP4003
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model DP3003, DP4001, DP4002, DP4003
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Drill
Model No./ Type: DP3003, DP4001, DP4002, DP4003
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette
2 Levier de verrouillage
3 Levier inverseur
4 Crochet
5 Poignée latérale
6 Dents
7 Parties saillantes
8 Manchon
9 Bague
10 Clé de mandrin
11 Tige de profondeur
12 Réaction
13 Vers l’arrière
14 Vers l’avant
15 Appui sur un poteau
16 Appui sur un plancher
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE032-1
Utilisations
L’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB001-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA PERCEUSE
1. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise comporte un
risque de blessure.
2. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil.
Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électrique,
causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après l’utilisation, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
Modèle DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Capacités Acier 10mm 13mm
Bois 32 mm 38 mm
Vitesse à vide (min–1) 0 – 1 200 0 – 950 0 – 700
Longueur totale 304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Poids net 2,4 kg 2,2 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,7 kg 2,5 kg
Niveau de sécurité /II

8
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonc-
tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position “OFF” une fois relâchée.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette. La
vitesse de rotation s’accroît quand vous augmentez votre
pression sur celle-ci. Relâchez la gâchette pour arrêter.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette
puis poussez le levier de verrouillage vers le haut.
Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la
gâchette et relâchez-la.
Inverseur (Fig. 2)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez le levier inverseur sur la posi-
tion D(côté A) pour une rotation vers la droite (vers
l’avant), ou sur la position E(côté B) pour une rotation
vers la gauche (vers l’arrière).
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant l’utilisation.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
Crochet (Fig. 3 et 4)
Pour utiliser le crochet, sortez-le en le tirant dans le sens
“A”, puis poussez-le dans le sens “B” pour le fixer en
position.
Quand vous ne vous servez pas du crochet, ramenez-le
à sa position initiale en procédant dans l’ordre inverse
des explications ci-dessus.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Installer la poignée latérale (poignée auxiliaire)
(Fig. 5)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours
la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon
que les dents de la poignée s’insèrent entre les parties
saillantes du collet de l’outil.
Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la
position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la
fixer à n’importe quelle position.
Installer et retirer les forets
Pour le modèle DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 6)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le mandrin
aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et
tournez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin.
Pour enlever le foret, tenez la bague et tournez le man-
chon vers la gauche.
Pour le modèle DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 7)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possi-
ble dans le mandrin. Serrez celui-ci à la main. Puis intro-
duisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et
serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer les
trois trous de façon égale.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desser-
rez à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le
porte-clés.
Tige de profondeur (accessoire en option) (Fig. 8)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous
de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et
insérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignée
latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez
la poignée latérale.
NOTE:
• La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à
l’endroit où elle bute sur le corps de l’outil.
UTILISATION
Tenir l’outil (Fig. 9 et 10)
Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
tenez fermement l’outil par la poignée latérale et la poi-
gnée revolver pendant l’utilisation.
Lorsque vous percez un grand trou avec une scie-cloche,
etc., la poignée latérale (poignée auxiliaire) doit être utili-
sée comme tige de renfort pour assurer une bonne maî-
trise de l’outil.
Saisissez fermement la poignée arrière et la poignée
avant lors du démarrage et de l’arrêt de l’outil, car il y a
une réaction initiale et une réaction finale de l’outil.
Lors du perçage (une rotation vers la droite), l’outil doit
être tenu fermement en prévention de la contre-réaction
éventuelle dans une rotation vers la gauche si le foret se
coince dans la pièce. Lors du retrait, tenez fermement
l’outil en prévention de la réaction éventuelle dans le une
rotation vers la droite. Si le foret doit être retiré d’un trou
partiellement percé, assurez-vous que l’outil est tenu
correctement avant de faire tourner l’embout en sens
contraire.
Perçage
Perçage du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret
dans la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de forage, fai-
tes une encoche au point de forage à l’aide d’un poinçon
et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans
l’encoche et commencez à forer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant de
forage. Seuls le fer doux et le laiton peuvent se forer à sec.

9
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s’exerce sur le foret et
l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès
que le foret commence à approcher de la face opposée
du matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en utilisant l’inverseur. Il
faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer
brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un serre-joints.
• Évitez de percer dans un matériau pouvant dissimuler
des clous ou autres objets contre lesquels le foret ris-
que de plier ou de casser.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Forets
• Scies cloches
• Mandrin auto-serrant
• Clé de mandrin
• Ensemble de poignée
• Tige de profondeur
• Mallette de transport en plastique
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Pour le modèle DP3003
Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Pour le modèle DP4001, DP4002, DP4003
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Pour le modèle DP3003, DP4001, DP4002,
DP4003
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).

10
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Perceuse
N° de modèle / Type : DP3003, DP4001, DP4002, DP4003
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes :2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

11
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Ein-Aus-Schalter
2 Arretierhebel
3 Drehrichtungsumschalthebel
4 Haken
5 Seitengriff
6 Verzahnung
7 Vorsprung
8Hülse
9 Klemmring
10 Bohrfutterschlüssel
11 Tiefenanschlag
12 Reaktionskraft
13 Linkslauf
14 Rechtslauf
15 Abstützen gegen Pfosten
16 Abstützen gegen Boden
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE032-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunst-
stoff vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dose ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektromaschinen
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB001-6
FÜR BOHRMASCHINEN-
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
2. Halten Sie Elektromaschinen nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel
oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei
Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden die
freiliegenden Metallteile der Elektromaschine eben-
falls Strom führend, so dass der Benutzer einen elek-
trischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
Modell DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Bohrleistung Stahl 10mm 13mm
Holz 32 mm 38 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) 0 – 1 200 0 – 950 0 – 700
Gesamtlänge 304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Nettogewicht 2,4 kg 2,2 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,7 kg 2,5 kg
Sicherheitsklasse /II

12
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Ein-Aus-Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die Aus-Stel-
lung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Ein-Aus-Schalter. Die
Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung
auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie
den Ein-Aus-Schalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter
und drücken dann den Arretierhebel nach oben.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Ein-Aus-Schal-
ter drücken und wieder loslassen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 2)
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Stellen Sie den Drehrichtungsum-
schalthebel für Rechtsdrehung (vorwärts) auf die Stel-
lung D(Seite A) oder für Linksdrehung (rückwärts) auf
die Stellung E(Seite B).
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Den Drehrichtungsumschalter erst betätigen, nachdem
die Maschine zum Stillstand gekommen ist. Wird die
Drehrichtung bei laufendem Motor gewechselt, kann
die Maschine beschädigt werden.
Haken (Abb. 3 u. 4)
Den Haken zur Benutzung in Richtung “A” herausziehen
und dann zur Sicherung in Richtung “B” schieben.
Wenn der Haken nicht benutzt wird, ist er durch Umkeh-
ren des obigen Verfahrens in seine Ausgangsstellung
zurückzustellen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage den Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 5)
Den Seitengriff in der gewünschten Arbeitsposition mit
der Verzahnung auf den Vorsprung des Maschinenge-
häuses stecken und durch Rechtsdrehung des Griffs-
tücks festziehen.
Der Seitengriff kann um 360° geschwenkt und in jeder
beliebigen Stellung arretiert werden.
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
Für Modell DP3003, DP4001, DP4003 (Abb. 6)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Hülse
gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen.
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfut-
ter einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhal-
ten und die Hülse im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
festhalten und die Hülse gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
Für Modell DP3002, DP4000, DP4002 (Abb. 7)
Das Einsatzwerkzeug soweit wie möglich in das Borfutter
einsetzen. Das Bohrfutter von hand Festziehen. Den
Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrun-
gen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen
drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutter-
schlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzei-
gersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand
gelöst werden.
Bringen Sie den Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch wie-
der an seinem ursprünglichen Platz an.
Tiefenanschlag (Sonderzubehör) (Abb. 8)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
werden. Dazu lösen Sie den Seitengriff und führen den
Tiefenanschlag in die Bohrung des Seitengriffes ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Bohrtiefe und ziehen anschließend den Seitengriff wie-
der fest.
HINWEIS:
• Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Maschinengehäuse kann dieser nicht verwendet wer-
den.
BETRIEB
Halten der Maschine (Abb. 9 u. 10)
Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und hal-
ten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Hän-
den an Seitengriff und Schaltergriff fest.
Wenn große Löcher mit einer Lochsäge usw. gebohrt
werden, sollte der Seitengriff (Zusatzgriff) als Stütze ver-
wendet werden, um sichere Führung der Maschine zu
gewährleisten.
Halten Sie den hinteren Handgriff und den vorderen Griff
beim Starten und Stoppen der Maschine gut fest, weil in
beiden Fällen eine Gegenkraft wirkt.
Stützen Sie die Maschine beim Vorwärtsbohren (Rechts-
drehung) ab, um eine linksdrehende Gegenkraft aufzu-
fangen, falls der Bohrereinsatz klemmt. Stützen Sie die
Maschine bei Rückwärtsbetrieb ab, um eine rechtsdre-
hende Gegenkraft aufzufangen. Falls der Bohrereinsatz
aus einem teilweise gebohrten Loch entfernt werden
muss, stützen Sie die Maschine einwandfrei ab, bevor
Sie die Drehrichtung umschalten.
Bohren
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestat-
tet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Boh-
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu
bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den
Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine ein-
schalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-
Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneid-
emulsionen bearbeitet.

13
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Deshalb die
Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern,
wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
• Vermeiden Sie das Anbohren von Material, bei dem Sie
den Verdacht haben, dass verborgene Nägel oder
andere Gegenstände vorhanden sind, die Klemmen
oder Abbrechen des Bohrers verursachen können.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Bohrereinsätze
• Lochsägen
• Schlüsselloses Bohrfutter
• Bohrfutterschlüssel
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
• Plastikkoffer
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Für Modell DP3003
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 92 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Für Modell DP4001, DP4002, DP4003
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 93 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Für Modell DP3003, DP4001, DP4002, DP4003
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

14
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Bohrmaschine
Modell-Nr./ Typ: DP3003, DP4001, DP4002, DP4003
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Grilletto interruttore
2 Leva di blocco
3 Leva interruttore di inversione
4Gancio
5 Manico laterale
6 Denti
7 Sporgenze
8 Manicotto
9 Anello
10 Chiave del mandrino
11 Asta di profondità
12 Reazione
13 Indietro
14 Avanti
15 Modo di tenere contro un
prigioniero
16 Modo di tenere contro il
pavimento
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE032-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è stato progettato per trapanare legno,
metallo e plastica.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB001-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA TRAPANO
1. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
2. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le super-
fici di presa isolate quando si esegue una opera-
zione in cui l’accessorio di taglio potrebbe fare
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione dell’utensile. Il contatto dell’acces-
sorio di taglio con un filo elettrico “sotto tensione”
potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico dando una scossa
elettrica all’operatore.
3. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente al suolo.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l’utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l’utilizzo; potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
Modello DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Capacità Acciaio 10mm 13mm
Legno 32 mm 38 mm
Velocità a vuoto (min–1) 0 – 1.200 0 – 950 0 – 700
Lunghezza totale 304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Peso netto 2,4 kg 2,2 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,7 kg 2,5 kg
Classe di sicurezza /II

16
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e non colle-
gato alla presa di corrente prima di regolarlo o di con-
trollarne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la presa di corrente, controllare sempre
che il grilletto interruttore lavora come previsto e ritorna
nella posizione primitiva quando viene lasciato andare.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare
il grilletto interruttore. La velocità dell’utensile cresce con
l’aumento di pressione sul grilletto interruttore. Per fer-
marlo lasciare andare il grilletto interruttore.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore e spingere poi in su la leva di blocco.
Per arrestare l’utensile dalla posizione bloccata, basta
premere il grilletto interruttore a fondo e poi rilasciarlo.
Interruttore d’inversione (Fig. 2)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva
interruttore di inversione sulla posizione D(lato A) per
la rotazione in senso orario (direzione in avanti), o sulla
posizione E(lato B) per la rotazione in senso antiorario
(direzione inversa).
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima che l’utensile si sia arre-
stato, lo si potrebbe danneggiare.
Gancio (Fig. 3 e 4)
Per usare il gancio, estrarlo nella direzione “A” e spin-
gerlo poi nella direzione “B” per fissarlo in posizione.
Quando non si usa il gancio, rimetterlo nella sua posi-
zione iniziale con il procedimento opposto.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
sull’utensile.
Montaggio del manico laterale (manico ausiliario)
(Fig. 5)
Usare sempre il manico laterale per garantire la sicu-
rezza operativa. Installare il manico laterale in modo che
il dente del manico entri tra le sporgenze sul tamburo
dell’utensile.
Stringere poi il manico girandolo in senso orario sul
punto desiderato. Esso può essere spostato di 360°, in
modo da poter essere fissato in qualsiasi posizione.
Montaggio oppure smontaggio della punta
Per Modello DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 6)
Tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorario in
modo da aprire le ganasce del mandrino. Inserire la
punta nel mandrino lasciandola entrare bene in fondo.
Tenere ancora saldamente l’anello e girare il manicotto in
senso orario in modo da serrare il mandrino.
Per togliere la punta, tenere l’anello e girare il manicotto
in senso antiorario.
Per Modello DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 7)
Per montare la punta inserirla nel mandrino il più pro-
fondo possibile. Stringere il mandrino con le mani. Piaz-
zare la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori e
stringere nel senso dell’orologio. È importante fermare il
mandrino stringendo attraverso tutti e tre i fori con la
stessa forza.
Per smontare la punta, far girare la chiave del mandrino
in un foro solo nel senso contrario dell’orologio, quindi
allargare il mandrino con le mani.
Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla sulla
sua posizione originale.
Asta di profondità (accessorio opzionale) (Fig. 8)
L’asta di profondità è comoda per trapanare i fori a pro-
fondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire
l’asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare
l’asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere
il manico laterale.
NOTA:
• L’asta di profondità non può essere usata alla posizione
dove sbatte contro il corpo dell’utensile.
FUNZIONAMENTO
Modo di tenere l’utensile (Fig. 9 e 10)
Usare sempre il manico laterale (manico ausiliario) e
tenere saldamente l’utensile per il manico laterale e cam-
biare manico durante le operazioni.
Per trapanare un foro grande con una sega a tazza, ecc.,
bisogna usare il manico laterale (manico ausiliario) come
sostegno per mantenere un controllo sicuro dell’utensile.
Tenere saldamente il manico posteriore e il manico ante-
riore quando si avvia o si arresta l’utensile, perché c’è
una reazione iniziale e finale.
Quando l’operazione di trapanazione è in avanti (in
senso orario), l’utensile deve essere tenuto in modo da
impedire la reazione in senso antiorario nel caso che la
punta rimanga incastrata. Invertendo l’operazione,
tenere saldamente l’utensile per impedire la reazione in
senso orario. Se si deve rimuovere la punta da un foro
trapanato parzialmente, l’utensile deve essere tenuto sal-
damente prima dell’inversione.
Operazione di foratura
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono
con punte dotate di viti guida. La vite guida rende più
facile la foratura perché aiuta la punta ad entrare nel
pezzo da lavorare.
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura.
Usare un olio lubrificante quando si lavora su metalli. Le
uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di
lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-
nuire le possibilità dio lavorazione e aiuterà a danneg-
giare l’utensile più in fretta.

17
• Al momento della fuoriuscita dal foro sull’utensile/punta
viene esercitata una grandissima forza torcente.
Tenere l’utensile ben fermo a fare attenzione al
momento in cui la punta comincia ad uscire dall’altra
parte del foro.
• Una punta che si è bloccata può essere liberata inse-
rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene
ben fermo.
• Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri stru-
menti di fissaggio.
• Evitare la foratura dei materiali che si sospetta conten-
gano chiodi nascosti o altro che possano storcere o
rompere la punta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Punte trapano
• Seghe a tazza
• Mandrino trapano senza chiave
• Chiave del mandrino
• Gruppo impugnatura
• Asta di profondità
• Valigetta di plastica
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Per Modello DP3003
Livello pressione sonora (LpA): 81 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 92 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Per Modello DP4001, DP4002, DP4003
Livello pressione sonora (LpA): 82 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 93 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Per Modello DP3003, DP4001, DP4002, DP4003
Modalità operativa: foratura del metallo
Emissione di vibrazione (ah, D): 2,5 m/s2o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).

18
ENH101-15
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Trapano
Modello No./Tipo: DP3003, DP4001, DP4002, DP4003
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-
sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Trekschakelaar
2 Vergrendelschakelaar
3 Omkeerschakelaar
4 Haak
5 Zijhandgreep
6 Tanden
7 Uitsteeksels
8Bus
9 Ring
10 Boorkopsleutel
11 Diepteaanslag
12 Reactie
13 Omgekeerde draairichting
14 Voorwaartse draairichting
15 Tegen een stut houden
16 Tegen een vloer houden
TECHNISCHE GEGEVENS
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE032-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het boren in hout,
metaal en plastic.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB001-6
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORMACHINE
1. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, als
deze bij het gereedschap werden geleverd. Als u
de controle over het gereedschap verliest, kan dit
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre-
pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slij-
paccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-
leerde metalen delen van het elektrisch gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
Model DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Capaciteit Staal 10mm 13mm
Hout 32 mm 38 mm
Toerental onbelast (min–1) 0 – 1 200 0 – 950 0 – 700
Totale lengte 304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Nettogewicht 2,4kg 2,2kg 2,5kg 2,4kg 2,7kg 2,5kg
Veiligheidsklasse /II

20
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral-
eer u begint met afstelling of onderhoud van het
gereedschap.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te slui-
ten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de
“OFF” positie terugkeert.
Voor het inschakelen van het gereedschap, hoeft u de
trekschakelaar slechts in te drukken. Door de trekscha-
kelaar dieper in te drukken wordt de snelheid van het
gereedschap opgevoerd. Laat de trekschakelaar los voor
het uitschakelen.
Om continu te boren, drukt u eerst de trekschakelaar in
en daarna duwt u de vergrendelschakelaar omhoog.
Om het gereedschap uit te schakelen vanuit de vergren-
delingsstand, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt
en vervolgens losgelaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar naar de Dpositie (zijde A) voor rechtse draairich-
ting (voorwaarts), of naar de Epositie (zijde B) voor
linkse draairichting (achterwaarts).
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens met het
boren te beginnen.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed-
schap tot volledige stilstand is gekomen. Het gereed-
schap kan beschadigd raken indien u de draairichting
verandert voordat het gereedschap helemaal is
gestopt.
Haak (Fig. 3 en 4)
Om de haak te gebruiken, trekt u deze naar buiten in de
“A” richting en dan duwt u deze in de “B” richting om hem
vast te zetten.
Wanneer u de haak niet gebruikt, volgt u de boven-
staande procedure in omgekeerde volgorde om de haak
naar zijn oorspronkelijke positie terug te brengen.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Bevestigen van de zijhandgreep (extra handgreep)
(Fig. 5)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening
te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de
tanden op de handgreep tussen de uitsteeksels op de
schacht van het gereedschap komen te zitten.
Zet dan de handgreep vast door deze in de gewenste
positie naar rechts te draaien. De handgreep kan 360°
worden verdraaid zodat u deze in elke gewenste positie
kunt vastzetten.
Installeren of verwijderen van de boor
Voor het model DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 6)
Houdt de ring vast en draai de bus om naar links voor het
openen van de spanklauwen. Steek vervolgens de boor
zo ver mogelijk in de boorkop. Houdt daarna de ring weer
stevig vast en draai de bus om naar rechts voor het vast-
zetten van de boorkop.
Voor het verwijderen van de boor, de ring vasthouden en
de bus naar links omdraaien.
Voor het model DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 7)
Om de boor te installeren steekt u deze zover mogelijk in
de boorkop. Draai de boorkop hierna met de hand vast.
Steek vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie
gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al
de drie gaten gelijkelijk vastdraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
slechts één gaatje naar links los en draai vervolgens de
boorkop met de hand los.
Berg de boorkopsleutel na het gebruik weer op zijn oor-
spronkelijke plaats op.
Diepteaanslag (los optionele accessoire) (Fig. 8)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van
gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de
diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diep-
teaanslag af op de gewenste diepte en zet de zijhand-
greep vast.
OPMERKING:
• De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de posi-
tie waarbij deze tegen het lichaam van het gereed-
schap aanstoot.
BEDIENING
Het gereedschap vasthouden (Fig. 9 en 10)
Gebruik altijd de zijhandgreep (extra handgreep) en houd
tijdens gebruik het gereedschap stevig vast aan de zij-
handgreep en de hoofdhandgreep.
Wanneer u een groot gat boort met een gatzaag e.d.,
moet u de zijhandgreep (extra handgreep) als een steun
gebruiken om een veilige controle over het gereedschap
te kunnen behouden.
Houd de achterhandgreep en voorhandgreep stevig vast tij-
dens het in- en uitschakelen van het gereedschap aange-
zien op deze momenten het gereedschap een reactie geeft.
Bij vooruit (rechtsom) boren, moet het gereedschap wor-
den afgesteund om een reactiekracht linksom op te van-
gen in het geval de boor vastloopt. Bij achteruit (linksom)
boren, moet het gereedschap worden afgesteund om
een reactiekracht rechtsom op te vangen. Als de boor
moet worden verwijderd uit een gedeeltelijk geboord gat,
zorgt u ervoor dat het gereedschap goed is afgesteund
voordat u achteruit boort.
Boren
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen
met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.
Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de gelei-
deschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een
drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt
boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start
het boren.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita 6407 Quick start guide

Makita
Makita Makstar BDF452 User manual

Makita
Makita DDF480RME User manual

Makita
Makita HP2040 User manual

Makita
Makita DDF343 User manual

Makita
Makita 6503D User manual

Makita
Makita BDF459 User manual

Makita
Makita DHP446 User manual

Makita
Makita HP1630 User manual

Makita
Makita DA6301 User manual

Makita
Makita DHP458RM3J User manual

Makita
Makita DDF486 User manual

Makita
Makita 6013B User manual

Makita
Makita SSP MDF332D User manual

Makita
Makita BDF444 User manual

Makita
Makita DDF482RFEB User manual

Makita
Makita AD01 User manual

Makita
Makita BDF460 User manual

Makita
Makita DA391D User manual

Makita
Makita DF332DSAJ User manual