Makita 906 User manual

GB
Die Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse droite Manuel d’instructions
D
Geradschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso
NL
Stempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora recta Manual de instrucciones
P
Rectificadora recta Manual de instruço˜es
DK
Ligesliber Brugsanvisning
S
Slipstiftmaskin Bruksanvisning
N
Rettsliper Bruksanvisning
SF
Karalaikka-hiomakone Käyttöohje
GR §ÂÈ·ÓÙ‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
906
906(cover) (’100. 12. 13)

1 2
3 4
5
10 mm
ON
OFF
2
906(illust) (’100. 12. 12)

Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[Wear safety glasses.
[Porter des lunettes de protection.
[Schutzbrille tragen.
[Indossare occhiali di protezione.
[Draag een veiligheidsbril.
[Póngase gafas de seguridad.
[Utilize óculos de segurança.
[Bær sikkerhedsbriller.
[Bär skyddsglasögon.
[Bruk vernebriller.
[Käytä suojalaseja.
[ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
906(illust) (’100. 12. 12)
3

ENGLISH Explanation of general view
1Tighten
2Loosen
3Wrench 17
4Wrench 10
5Collet nut 6Switch
7Dressing stone
SPECIFICATIONS
Model 906
Collet size ............................................ 6 mm or 1/4’’
Max. wheel point diameter ............................ 19 mm
No load speed (min
-1
) .................................... 25,000
Overall length ............................................... 283 mm
Net weight ....................................................... 0.9 kg
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL ENB044-1
1. Always wear safety goggles and ear protec-
tors during operation.
2. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate.
3. Check the wheel carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
4. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed
for at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a
poorly balanced wheel. Check the tool to
determine the cause.
6. Check that the workpiece is properly sup-
ported.
7. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a ‘‘live’’ wire will make exposed
metal parts of the tool ‘‘live’’ and shock the
operator.
8. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other per-
sons or flammable materials.
10. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
11. Hold the tool firmly.
12. Keep hands away from rotating parts.
13. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
14. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
15. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
16. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
17. Do not use water or grinding lubricant.
18. Do not use this tool as cutter.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing wheel point (Fig.1&2)
Important:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel
point.
•Ensure that the wheel point dimensions are com-
patible with the grinder and that the wheel point fits
the spindle.
Loosen the collet nut and insert the wheel point into
the collet nut. Use the smaller wrench to hold the
spindle and the larger one to tighten the collet nut
securely.
The wheel point should not be mounted more than
10 mm from the collet nut.
Exceeding this distance could cause vibration or a
broken shaft.
To remove the wheel point, follow the installation
procedure in reverse.
Switch action (Fig. 3)
To start the tool, move the switch to the ‘‘ON’’position.
To stop, move the switch to the ‘‘OFF’’ position.
4
906 (Eng) (’100. 12. 13)

Operation (Fig. 4)
Turn the tool on without the wheel point making any
contact with the workpiece and wait until the wheel
point attains full speed. Then apply the wheel point to
the workpiece gently. To obtain a good finish, move
the tool in the leftward direction slowly.
CAUTION:
•Apply light pressure on the tool. Excessive pressure
on the tool will only cause a poor finish and over-
loading of the motor.
•The wheel point continues to rotate after the tool is
switched off.
Dressing wheel point (Fig. 5)
When the wheel point becomes ‘‘loaded’’ with various
bits and particles, you should dress the wheel point
with the dressing stone.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Important:
Wheel points shall be stored and handled with care.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
906 (Eng) (’100. 12. 13)
5

FRANÇAIS Descriptif
1Serrer
2Desserrer
3Clé 17
4Clé 10
5Ecrou de mandrin 6Interrupteur
7Pierre d’affûtage
SPECIFICATIONS
Modèle 906
Dimension de sertissure .................................. 6 mm
Diamètre max. de pointe de meule ............... 19 mm
Vitesse à vide (min
-1
) .................................... 25 000
Longueur totale ............................................ 283 mm
Poids net ......................................................... 0,9 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conformé à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Veuillez porter des lunettes de protection et un
serre-tête antibruit lors de l’utilisation.
2. N’utilisez que des meules de la bonne dimen-
sion et dont la vitesse de fonctionnement
maximum est au moins aussi élevée que la
vitesse à vide la plus élevée indiquée sur la
plaque-marque de l’outil.
3. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement
l’absence de fissures ou de dommages sur la
meule. Remplacez immédiatement toute
meule fissurée ou endommagée.
4. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage correct et une utilisation adéquate
des meules. Rangez et manipulez les meules
avec soin.
5. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
laissez-le tourner à vide pendant au moins
30 secondes dans une position sécuritaire.
Arrêtez-le immédiatement à la moindre vibra-
tion ou rotation déséquilibrée, signe possible
d’une mauvaise installation ou d’une meule
mal équilibrée. Vérifiez l’outil pour identifier la
cause.
6. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
7. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lors d’une opération au cours de laquelle
l’outil tranchant risque d’entrer en contact
avec un filage caché ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension
mettrait sous tension les parties métalliques
de l’outil, électrocutant l’utilisateur.
8. Avant d’activer l’interrupteur, assurez-vous
que le meule n’entre pas en contact avec la
pièce à travailler.
9. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de
telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers des
matériaux inflammables.
10. N’oubliez pas que la meule continue de tour-
ner une fois l’outil éteint.
11. Tenez l’outil fermement.
12. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
13. Ne lâchez pas l’outil lorsqu’il tourne. Ne le
faites fonctionner que lorsque vous le tenez.
14. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’utilisation ; elle peut être très chaude et
brûler votre peau.
15. Assurez-vous de toujours travailler en posi-
tion stable. Assurez-vous qu’il n’y a personne
sous vous lorsque vous utilisez l’outil dans
des endroits surélevés.
16. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante.
17. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
18. N’utilisez pas cet outil comme couteau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la meule (Fig. 1 et 2)
Important :
•Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant de toucher à la meule.
•Assurez-vous que les dimensions de la pointe de
meule sont compatibles avec la meuleuse et que la
pointe de meule rentre dans l’axe.
Desserrez l’écrou du mandrin et insérez la meule à
l’intérieur. Servez-vous de la petite clé pour maintenir
l’axe, et de la grande pour serrer à fond l’écrou.
La meule doit travailler enfoncée dans le mandrin :
pas plus de 1 cm de fige à l’exterieur de l’écrou, sinon
vous risquez des vibrations, voire la rupture de la tige.
Pour retirer la meule, procédez comme ci-dessus
mais en sens inverse.
6
906 (Fr) (’100. 12. 12)

Interrupteur (Fig. 3)
Pour démarrer l’outil, placez l’interrupteur sur la posi-
tion ‘‘ON’’. Pour arrêter, déplacez-le sur la position
‘‘OFF’’.
Fonctionnement (Fig. 4)
Mettez le contact sans que la meule ne touche la
pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sa
pleine vitesse. Appliquez alors doucement la meule
sur la pièce. Pour obtenir une finition parfaite,
déplacez votre outil doucement vers la gauche.
ATTENTION :
•N’exercez qu’une pression légère sur l’outil. Si vous
appuyez de trop, vous aurez une finition défec-
tueuse et votre moteur chauffera.
•La pointe de meule continue à tourner quand l’outil
est éteint.
Affûtage de la meule (Fig. 5)
Lorsque la meule se trouve encrassée de diverses
particules et poussières, il faut l’affûter à l’aide de la
pierre d’affûtage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
hors secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
Important :
Rangez et manipulez les pointes de meule avec soin.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
906 (Fr) (’100. 12. 12)
7

DEUTSCH Übersicht
1Festziehen
2Lösen
3Gabelschlüssel SW 17
4Gagelschlüssel SW 10
5Spannzangenmutter 6EIN-/AUS-Schalter
7Abziehstein
TECHNISCHE DATEN
Modell 906
Spannzangendurchmesser .............................. 6 mm
Max. Schleifstiftdurchmesser ......................... 19 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ................................ 25 000
Gesamtlänge ................................................ 283 mm
Nettogewicht ................................................... 0,9 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR WERKZEUG
1. Tragen Sie bei der Arbeit stets Schutzbrille
und Gehörschutz.
2. Verwenden Sie nur Schleifscheiben der kor-
rekten Größe und solche, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die
auf dem Typenschild des Werkzeugs angege-
bene maximale Leerlaufdrehzahl ist.
3. Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi-
gung. Wechseln Sie eine gerissene oder
beschädigte Schleifscheibe unverzüglich aus.
4. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
5. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung
eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das
Werkzeug probeweise in einer sicheren Posi-
tion mindestens 30 Sekunden lang mit der
höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls
Vibrationen oder Taumelbewegungen vorhan-
den sind, die Anzeichen für schlechte Mon-
tage oder eine schlecht ausgewuchtete
Schleifscheibe sein können. Überprüfen Sie
das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
7. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt wer-
den. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht
das Werkstück berührt.
9. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Hal-
ten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere
Personen oder leicht entzündliche Materialien
nicht von den Funken getroffen werden.
10. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
11. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
12. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
13. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
14. Vermeiden Sie eine Berührung des Werk-
stücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
es dann noch sehr heiß ist und Hautverbren-
nungen verursachen kann.
15. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an
hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
16. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
17. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
18. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
8
906 (ger-02) (’100. 12. 13)

BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage des Schleifstifts
(Abb. 1 u. 2)
Wichtig:
•Vor dem Ein- bzw. Ausbau des Schleifstifts sicher-
stellen, daß die Maschine ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
•Vergewissern Sie sich, daß die Schleifstiftmaße mit
der Schleifmaschine kompatibel sind, und daß der
Schleifstift auf die Spindel paßt.
Lösen Sie die Spannzangenmutter und setzen den
Schleifstift in die Spannzange ein. Halten Sie wäh-
rend des Festziehens der Spannzangenmutter die
Spindel mit dem Gabelschlüssel SW 10 gegen.
Zwischen Schleifstift und Spannzangenmutter darf
der Abstand von 10 mm nicht überschritten werden.
Andernfalls können Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen des Schleifstiftes entstehen; außerdem
besteht die Gefahr von Schaftbruch des Schleifstiftes.
ZumAusbau des Schleifstiftes verfahren Sie in umge-
kehrter Reihenfolge.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter in die ‘‘ON’’-
Position bringen, zum Ausschalten in die ‘‘OFF’’-
Position.
Betrleb (Abb. 4)
Schalten Sie die Maschine ein. Berühren Sie mit dem
Schleifstift das Werkstück nicht, bis die Maschine ihre
max. Drehzahl erreicht hat. Beim Arbeiten setzen Sie
dem Schleifstift keine harten Stöße aus -Bruchgefahr!
Die besten Oberflächenergebnisse werden erzielt,
wenn die Maschine langsam nach links geführt wird.
VORSICHT:
•Üben Sie nur leichten Anpreßdruck auf die
Maschine aus. Hoher Anpreßdruck verschlechtert
die Bearbeitungsqualität und führt zu Überlastschä-
den am Motor.
•Der Schleifstift dreht sich nach dem Ausschalten
Maschine noch weiter.
Schärfen des Schleifsteins (Abb. 5)
Sollte der Schleifstift durch den Bearbeitungsvorgang
unrund oder mit dem bearbeitendem Material zug-
esetzt sein, kann der Schleifstift mit dem Abziehstein
abgerichtet werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Wichtig:
Lassen Sie bei der Lagerung und Handhabung von
Schleifstiften Sorgfalt walten.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
906 (ger-02) (’100. 12. 12)
9

ITALIANO Visione generale
1Serrare
2Allentare
3Chiave 17
4Chiave 10
5Dado mandrino 6Interruttore
7Pietra per affilare
DATI TECNICI
Modello 906
Dimensioni della pinza .................................... 6 mm
Diametro massimo mola a punta .................. 19 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) ................................. 25.000
Lunghezza totale ......................................... 283 mm
Peso netto ....................................................... 0,9 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di
protezione durante il lavoro.
2. Usare soltanto dischi con le dimensioni cor-
rette e con una velocità operativa massima
alta almeno quanto quella più alta senza
carico indicata sulla targhetta del nome del-
l’utensile.
3. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni prima del lavoro. Sostituire imme-
diatamente i dischi incrinati o danneggiati.
4. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
5. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una
posizione sicura. Fermarlo immediatamente
se ci sono vibrazioni od oscillazioni che
potrebbero indicare una installazione imper-
fetta o che il disco non è bilanciato corretta-
mente. Controllare l’utensile e determinare la
causa.
6. Accertarsi che il pezzo sia supportato corret-
tamente.
7. Tenere l’utensile per le superfici di presa iso-
late quando si esegue una operazione in cui
l’utensile potrebbe fare contatto con fili elet-
trici nascosti o con il suo stesso cavo di
alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
‘‘sotto tensione’’ mette le parti metalliche del-
l’utensile ‘‘sotto tensione’’ con pericolo di
scosse per l’operatore.
8. Accertarsi che l’utensile non faccia contatto
con il pezzo prima di accenderlo.
9. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile
in modo che le scintille non siano dirette verso
di sé, altre persone o materiali infiammabili.
10. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
11. Tenere saldamente l’utensile.
12. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
13. Non posare l’utensile lasciandolo girare senza
usarlo. Farlo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
14. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
15. Avere sempre i piedi saldamente appoggiati.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto se si
usa l’utensile in un luogo alto.
16. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
17. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia-
tura.
18. Non usare l’utensile come taglierina.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
10
906(It) (’100. 12. 12)

ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio e smontaggio della mola a punta
(Fig.1e2)
Importante:
•Assicurarsi sempre che l’interruttore dell’utensile é
staccato e il cavo staccato dalla presa prima di
cominciare il montaggio e smontaggio della mola a
punta.
•Accertarsi che le dimensioni della mola a punta
siano compatibili con la smerigliatrice e che la mola
a punta entri nel mandrino.
Allentare il dado mandrino e inserire la mola a punta
sul dado mandrino. Usare la chiave piccola per tenere
l’albero fermo e la grande per stringere il dado
mandrino con forza.
La mola a punta deve essere montata in modo che si
trovi ad una distanza non superiore i 10 mm dal dado
mandrino. Una distanza che superi questa misura
puó divenire la causa di vibrazioni oppure di rottura
dell’albero della punta.
Per smontare la mola a punta, seguire le istruzioni di
montaggio nel senso inverso.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
Per mettere in moto l’utensile, far scivolare
l’interruttore nella posizione ‘‘ON’’. Per fermarlo basta
muovere l’interruttore nella posizione ‘‘OFF’’.
Lavorazione (Fig. 4)
Mettere in moto l’utensile senza permettere alla mola
a punta di venire a contatto con la superficie del
pezzo da lavorare e aspettare che la mola raggiunga
la sua piena velocità di lavorazione. Quindi far venire
leggermente a contatto la punta con la superficie da
lavorare. Per ottenere una ottima finitura, far muovere
l’utensile leggermente verso sinistra.
ATTENZIONE:
•Applicare una leggera pressione sull’utensile. Una
pressione eccessiva sull’utensile, produrrà sola-
mente una imperfetta rifinitura e un sovrappeso per
il motore.
•La mola a punta continua a girare dopo che l’uten-
sile è stato spento.
Molatura della mola (Fig. 5)
Quando la punta si intasa di con tante particelle, si
consiglia all’incaricato di molare la mola a punta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Importante:
Le mole a punta devono essere conservate e maneg-
giate con cura.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
906(It) (’100. 12. 12)
11

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1Vastzetten
2Losdraaien
3Steeksleutel 17
4Steeksleutel 10
5Moer 6Schakelaar
7Opruwsteen
TECHNISCHE GEGEVENS
Modell 906
Afmeting spantang ........................................... 6 mm
Maximale diameter van slijpstift .................... 19 mm
Toerental onbelast (min
-1
) ............................. 25 000
Totale lengte ................................................ 283 mm
Netto gewicht .................................................. 0,9 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen zon-
der voorafgaande kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het werk altijd oogbescherming
en oorbeschermers.
2. Gebruik uitsluitend slijpstenen van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens even hoog is als het hoogste
onbelaste toerental (No Load Speed) dat op de
naamplaat van het gereedschap is opgegeven.
3. Controleer de slijpsteen vóór het gebruik zorg-
vuldig op barsten of beschadiging. Vervang
een gebarsten of beschadigde slijpsteen
onmiddellijk.
4. Volg de instructies van de fabrikant betref-
fende het juiste monteren en gebruik van slijp-
stenen. Hanteer en bewaar de slijpstenen
zorgvuldig.
5. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
draaien op een veilige plaats en met het maxi-
male onbelaste toerental, alvorens het op een
werkstuk te gebruiken. Stop het gereedschap
onmiddellijk als er sprake is van trilling of
slingering die het gevolg kunnen zijn van
onjuiste installatie of een slecht uitgebalan-
ceerde slijpsteen. Inspecteer het gereedschap
om de oorzaak van het probleem te bepalen.
6. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-
steund is.
7. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde
greep vast wanneer u slijpt op plaatsen waar
het gereedschap met verborgen elektrische
bedrading of zijn eigen netsnoer in aanraking
kan komen. Door contact met een onder span-
ning staande draad zullen ook de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereed-
schap onder spanning komen te staan, zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krij-
gen.
8. Zorg ervoor dat de slijpsteen het werkstuk niet
raakt voordat u het gereedschap inschakelt.
9. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar
materiaal terecht kunnen komen.
10. Vergeet niet dat de slijpsteen nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is uitge-
schakeld.
11. Houd het gereedschap stevig vast.
12. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
13. Laat het gereedschap niet achter terwijl het
nog in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen
draaien wanneer u het met beide handen vast-
houdt.
14. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
15. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand
beneden u bevindt wanneer u het gereed-
schap op een hoge plaats gaat gebruiken.
16. Gebruik het gereedschap niet op materialen
die asbest bevatten.
17. Gebruik geen water of slijpolie.
18. Gebruik dit gereedschap niet als een frees.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
12
906(Nl) (’100. 12. 13)

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de slijpstift
(Fig. 1 en 2)
Belangrijk:
•Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd
alvorens de slijpstift te installeren of te verwijderen.
•Zorg ervoor dat de afmetingen van de slijpstift
geschikt zijn voor de machine en dat de slijpstift in
de as past.
Draai de moer los en steek de slijpstift in de spantang.
Gebruik de kleinste sleutel om de as tegen te houden
en de grootste sleutel om de moer goed vast te
zetten.
De slijpstift mag niet verder dan 10 mm van de moer
worden gemonteerd.
Het overschrijden van deze afstand kan trilling of een
gebroken as veroorzaken.
Om de slijpstift te verwijderen, de bovenstaande
procedure in omgekeerde volgorde opvolgen.
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
Om de machine te starten, beweegt u de schakelaar
naar de ‘‘ON’’ positie. Om de machine te stoppen,
beweegt u de schakelaar naar de ‘‘OFF’’ positie.
Bediening (Fig. 4)
Zet de machine aan zonder dat de slijpstift met het
werkstuk in aanraking komt, en wacht totdat de
slijpstift op vol toerental draait. Breng dan de slijpstift
voorzichtig in aanraking met het werkstuk. U krijgt een
goede afwerking door de machine langzaam naar
links te bewegen.
LET OP:
•Oefen lichte druk uit op de machine. Overmatige
druk op de machine zal resulteren in slechte afwer-
king en overbelasting van de motor.
•De slijpstift blijft draaien nadat de machine is uitge-
schakeld.
Opruwen van de slijpstift (Fig. 5)
Wanneer de slijpstift ‘‘vol’’raakt met allerlei brokjes en
deeltjes, moet u de slijpstift opruwen met de opruw-
steen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Belangrijk:
Slijpstiften dienen met zorg te worden opgeborgen en
voorzichtig te worden gehanteerd.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
906(Nl) (’100. 12. 12)
13

ESPANxOL Explicación de los dibujos
1Apretar
2Aflojar
3Llave 17
4Llave 10
5Tuerca de la pinza 6Interruptor
7Piedra de afilado
ESPECIFICACIONES
Modelo 906
Diámetro de pinza ......................................... ø6 mm
Diámetro máximo del eje de la muela .......... 19 mm
Velocidad en vacío (min
-1
) ............................. 25.000
Longitud total ............................................... 283 mm
Peso neto ........................................................ 0,9 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El
sistema de doble aislamiento de la herramienta
cumple con la norma europea y puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONA-
LES PARA LA HERRAMIENTA
1. Póngase siempre gafas de seguridad y protec-
tores de oídos durante la tarea.
2. Utilice siempre muelas de tamaño correcto y
muelas que tengan una velocidad de opera-
ción máxima de por lo menos tan alta como la
más alta indicada en ‘‘Velocidad en vacío’’, en
la placa de características de la herramienta.
3. Antes de efectuar la tarea, inspeccione cuida-
dosamente la muela para ver si tiene grietas o
está dañada. Reemplace la muela inmediata-
mente si está agrietada o dañada.
4. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente las muelas.
Maneje y guarde con cuidado las muelas.
5. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo definitiva, haga una prueba con la
herramienta a la velocidad en vacío más alta
durante 30 segundos por lo menos en una
posición segura. Párela inmediatamente si
nota alguna vibración o bamboleo que pueda
indicar una incorrecta instalación o un mal
equilibrio de la muela. Inspeccione la herra-
mienta para determinar la causa.
6. Compruebe que la pieza de trabajo esté debi-
damente sujetada.
7. Cuando realice tareas en las que la herra-
mienta de corte pueda tocar cables con
corriente, sostenga la herramienta por las
superficies aisladas. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas y podrá elec-
trocutar al operario.
8. Asegúrese de que muela no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
9. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las
chispas no salten hacia usted ni hacia otras
personas o materiales inflamables.
10. Tenga en cuenta que la muela continúa
girando después de apagar la herramienta.
11. Sujete firmemente la herramienta.
12. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
13. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
14. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de realizar una tarea; podría estar
muy caliente y producirle quemaduras en la
piel.
15. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus
pies sea firme. Asegúrese de que no haya
nadie debajo cuando utilice la herramienta en
lugares elevados.
16. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
17. No utilice agua ni lubricante de pulir.
18. No utilice esta herramienta como herramienta
de corte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
14
906(Sp) (’100. 12. 12)

INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la muela
(Fig.1y2)
Importante:
•Asegúrese siempre que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de instalar o de
extraer de la muela.
•Asegúrese de que las dimensiones del eje de la
muela sean compatibles con la amoladora y que el
eje de la muela encaje en el vástago.
Afloje la tuerca de la pinza e inserte el eje de la muela
en la tuerca de la pinza. Utilice una llave más
pequeña para sostener el vástago y otra más grande
para apretar firmemente la tuerca de la pinza.
El eje de la muela no debe montarse a más de
10 mm de la tuerca de la pinza.
Si se excede esta distancia se puede romper el eje o
se pueden producir vibraciónes.
Para extraer la muela, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Acción del interruptor (Fig. 3)
Para iniciar la operación de la herramienta, coloque el
interruptor en la posición ‘‘ON’’. Para pararla, coloque
el interruptor en la posición ‘‘OFF’’.
Operación (Fig. 4)
Conecte la herramienta sin que la muela haga con-
tacto con la pieza de trabajo y espere hasta que la
muela alcance su velocidad máxima. Luego aplique
suavemente la muela a la pieza de trabajo. Para
obtener un buen acabado, mueva la herramienta
lentamente hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN:
•Aplique una presión ligera sobre la herramienta.
Una presión excesiva sobre la herramienta sólo
conllevará un mal acabado y una sobrecarga del
motor.
•El eje de la muela continuará girando después de
haber apagado la herramienta.
Afilado de la muela (Fig. 5)
Cuando hayan excesivas partículas y fragmentos
metálicos embebidos en la muela, se deberán extraer
mediante la utilización de una piedra de afilado.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOuN:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté des-
conectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparacio´n en ella.
Importante:
Los ejes de muela deberán ser almacenados y mane-
jados con cuidado.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
906(Sp) (’100. 12. 12)
15

PORTUGUÊS Explicaça˜o geral
1Apertar
2Desapertar
3Chave 17
4Chave 10
5Porca da pinça 6Interruptor
7Pedra rectificadora
ESPECIFICAÇOxES
Modelo 906
Capacidade da pinça ....................................... 6 mm
Diâmetro máximo da mó ............................... 19 mm
Velocidade em vazio (min
-1
) .......................... 25.000
Comprimento total ....................................... 283 mm
Peso ................................................................ 0,9 kg
•Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
•Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimen-
taça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um
sistema de isolamento duplo de acordo com as
normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas
sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS ADICIONAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA
1. Use sempre óculos de segurança e protecto-
res para os ouvidos durante a operação.
2. Use só ponteiros com o tamanho correcto e
que tenham uma velocidade máxima de ope-
ração pelo menos tão alta como a maior Velo-
cidade em Vazio marcada na placa de carac-
terísticas da ferramenta.
3. Inspeccione cuidadosamente o ponteiro para
ver se tem falhas ou está estragado antes da
operação. Substitua imediatamente o ponteiro
se tiver falhas ou estiver estragado.
4. Observe as instruções do fabricante para
montagem correcta e utilização dos ponteiros.
Manuseie e guarde os ponteiros com cuidado.
5. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, faça um teste funcionando com fer-
ramenta a maior velocidade em vazio durante
pelo 30 segundos num local segulo. Pare ime-
diatamente se verificar qualquer vibração ou
oscilação que possa indicar ma instalação ou
um ponteiro desequilibrado. Inspeccione a
ferramenta para determinar a causa.
6. Verifique se a ferramenta está cuidadosa-
mente suportada.
7. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executar uma operação em que a
ferramenta de corte pode entrar em contacto
com qualquer fio eléctrico escondido ou o seu
próprio fio. O contacto com um fio ‘‘vivo’’ fará
com que as partes de metal expostas fiquem
‘‘vivas’’ e choquem o operador.
8. Certifique-se de que o ponteiro não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar
a ferramenta.
9. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na fer-
ramenta de modo a que as faíscas não o
atinjam a si, outras pessoas ou materiais infla-
máveis.
10. Tenha em atenção que o ponteiro continua a
rodar depois de a ferramenta ter sido desli-
gada.
11. Pegue na ferramenta firmemente.
12. Mantenha as mãos afastadas das partes rota-
tivas.
13. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando a estiver a agar-
rar.
14. Não toque na peça de trabalho imediatamente
depois da operação; pode estar extremamente
quente e queimar-se.
15. Certifique-se sempre de que se mantém equi-
librado. Certifique-se de que ninguém está por
baixo quando utiliza a ferramenta em locais
altos.
16. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha asbesto.
17. Não use água ou lubrificante de trituração.
18. Não utilize esta ferramenta como um cortador.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.
16
906(Por) (’100. 12. 12)

INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da mó (Fig.1e2)
Importante:
•Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha retirada da tomada antes
de colocar ou extrair a mó.
•Certifique-se de que as dimensões da mó são
compatíveis com a rectificadora e de que a mó
encaixa no veio.
Desaperte a porca da pinça e introduza-lhe a mó.
Utilize uma chave mais pequena para segurar o veio
e outra maior para apertar a porca da pinça com
firmeza.
A distância entre a porca da pinçaeamónãodeve
ser superior a 10 mm.
Se exceder esta distância o veio poderá partir-se ou
provocar vibrações.
Para extrair a mó, siga os procedimentos para a
instalação mas em sentido inverso.
Interruptor (Fig. 3)
Para ligar a ferramenta coloque o interruptor na
posição ‘‘ON’’ (ligado). Para pará-la coloque o inter-
ruptor na posição ‘‘OFF’’ (desligado).
Funcionamento (Fig. 4)
Afaste a mó da superfície de trabalho, ligue a ferra-
menta e aguarde que a mó atinja a velocidade
máxima. Em seguida coloque-a suavemente sobre a
superfície de trabalho. Para obter um acabamento
perfeito movimente a ferramenta lentamente para a
esquerda.
PRECAUÇÃO:
•Exerça apenas uma ligeira pressão sobre a ferra-
menta. Uma pressão excessiva provocará um
acabamento imperfeito e uma sobrecarga do motor.
•A mó continua a rodar depois da ferramenta ser
desligada.
Afiar a mó (Fig. 5)
Quando existir um excesso de partículas e fragmen-
tos metálicos na mó, deverão ser extraídos mediante
a utilização de uma pedra rectificadora.
MANUTENÇAxO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer inspecção ou manutenção.
Importante:
As mós devem ser guardadas e manuseadas com
cuidado.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
906(Por) (’100. 12. 12)
17

DANSK Illustrationsoversigt
1Spænd
2Løsn
3Skruenøgle 17
4Skruenøgle 10
5Spændemøtrik 6Afbryderknap
7Afrettesten
SPECIFIKATIONER
Model 906
Spændetang .................................................. ø6 mm
Maksimal diameter på slibespids .................. 19 mm
Omdrejninger (min
-1
) ..................................... 25 000
Længde ........................................................ 283 mm
Vægt ............................................................... 0,9 kg
•Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I
henhold til de europæiske retningslinier er den
dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER
FOR MASKINEN
1. Benyt altid sikkerhedsbriller og høreværn
under anvendelse af maskinen.
2. Der må kun anvendes slibestifter af korrekt
størrelse og stifter, hvis maksimale omdrej-
ningstal svarer mindst til det på maskinens
typeskilt angivne ‘‘No Load Speed’’ omdrej-
ningstal.
3. Kontrollér slibestiften omhyggeligt for revner
og beskadigelse før brugen. Udskift omgå-
ende en slibestift med revner eller beskadi-
gelse.
4. Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af slibestif-
ter. Behandl og opbevar slibestifter med for-
sigtighed.
5. Før maskinen anvendes på et emne, bør
maskinen testkøres på højeste ubelastede
hastighed i mindst 30 sekunder i en sikker
position. Stop øjeblikkeligt, hvis der forekom-
mer vibrationer eller slør, der kan skyldes
ukorrekt montering eller mangelfuld afbalan-
cering af slibestiften. Efterse maskinen for at
klarlægge årsagen.
6. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
7. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb
og overflader, når De udfører arbejde, hvor det
skærende værktøj kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dens egen netledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil også
gøre uafdækkede metaldele på maskinen
strømførende og give operatøren stød.
8. Sørg for at slibestiften ikke er i kontakt med
emnet, før der tændes for maskinen.
9. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinen
således, at gnistregnen flyver væk fra Dem
selv, andre personer og brandbare materialer
eller genstande.
10. Forsigtig! Slibestiften fortsætter med at rotere,
efter at der slukket for maskinen.
11. Hold altid godt fast på maskinen med begge
hænder.
12. Hold altid hænderne væk fra roterende dele.
13. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
14. Berør ikke emnet umiddelbart efter brug. Det
kan være ekstremt varmt og forårsage for-
brændinger ved berøring.
15. Sørg altid for at være i balance og have sikkert
fodfæste. Sørg for, at der ikke befinder sig
personer under arbejdsstedet, når maskinen
anvendes på steder, der er hævet over almin-
deligt niveau.
16. Benyt ikke denne maskine på materialer, der
indeholder asbest.
17. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel
18. Benyt ikke denne maskine som fræser.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering eller afmontering af slibespidsen
(Fig. 1 og 2)
Vigtigt:
•Kontroller altid, at maskinen er slukket, og at nets-
tikket er trukket ud, før slibespidsen monteres eller
afmonteres.
•Sørg for at slibespidsens dimensioner er kompatible
med slibemaskinen, og at slibespidsen passer til
spindlen.
Løsn spændemøtrikken og sæt slibespidsen i spæn-
demøtrikken. Brug den mindre skruenøgle til at holde
spindlen og den større til at spænde spændemøtrik-
ken godt til.
Slibespidsen bør ikke påsættes mere end 10 mm fra
spændemøtrikken.
Overskrides denne afstand, kan det medføre vibratio-
ner og beskadigelse af akslen.
For at afmontere slibespidsen følges ovenstående
anvisninger i omvendt rækkefølge.
18
906 (Dan) (’100. 12. 12)

Tænd og sluk (Fig. 3)
For at starte maskinen skubbes afbryderkontakten til
‘‘ON’’ positionen. For at stoppe skubbes den til ‘‘OFF’’
positionen.
Betjening (Fig. 4)
Tænd for maskinen uden at slibespidsen berører
emnet. Vent til slibespidsen har opnået fulde omdrej-
ninger, og sæt den så forsigtigt mod emnet. For at
opnå et godt resultat skal maskinen bevæges lang-
somt mod venstre.
ADVARSEL:
•Læg kun et let tryk på maskinen. For hårdt tryk på
maskinen giver et dårligt resultat og belaster moto-
ren.
•Slibespidsen fortsætter rotation efter at maskinen er
blevet slukket.
Rensning af slibespids (Fig. 5)
Når slibespidsen sætter til, bør den renses med en
afrettesten.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Vigtigt:
Slibespidser skal opbevares og behandles med for-
sigtighed.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-
hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
906 (Dan) (’100. 12. 12)
19

SVENSKA Förklaring av allmän översikt
1Dra åt
2Lossa
3Nyckel 17
4Nyckel 10
5Mutter 6Strömbrytare
7Renssten
TEKNISKA DATA
Modell 906
Fäste ................................................................ 6 mm
Max. verktygsdiameter ................................... 19 mm
Varvtal (min
-1
) ................................................ 25 000
Längd ........................................................... 283 mm
Vikt .................................................................. 0,9 kg
•På grund av det kontinuerliga programmet för for-
skning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
•Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR VERKTYGET
1. Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd
under arbetet.
2. Använd endast sliprondeller/slipstift av kor-
rekt storlek, vars maximala driftshastighet är
minst lika hög som det värde för ‘‘No Load
Speed’’ (‘‘Obelastat varvtal’’), som finns angi-
vet på verktygets typplåt.
3. Kontrollera sliprondellen/slipstiftet noggrant
före användning för att upptäcka sprickor eller
andra skador. Ersätt genast sliprondeller/slip-
stift med sprickor eller andra skador.
4. Följ tillverkarens anvisningar för korrekt mon-
tering och användning av sliprondeller/slip-
stift. Handskas varsamt med slip-
rondeller/slipstift och förvara dem säkert.
5. Provkör verktyget på en säker plats i minst
30 sekunder på högsta obelastade varvtal,
innan verktyget används på det faktiska
arbetsstycket. Stanna omedelbart om det före-
kommer vibrationer eller skakningar som kan
tyda på bristande montering av, eller dålig
balansering hos sliprondellen/slipstiftet. Kon-
trollera verktyget för att fastställa orsaken.
6. Kontrollera att arbetsstycket har tillräckligt
stöd.
7. Håll verktyget i de isolerade greppytorna när
du arbetar på platser där det skärande verkty-
get (sliprondellen/slipstiftet) kan komma i kon-
takt med gömd ledningsdragning, eller dess
egen sladd. De synliga metalldelarna på verk-
tyget blir strömförande, om verktyget kommer
i beröring med en strömförande ledning, och
operatören får då en elektrisk stöt.
8. Se till att sliprondellen/slipstiftet inte vidrör
arbetsstycket innan strömbrytaren trycks in.
9. Se upp för omkringflygande gnistor. Håll verk-
tyget så att gnistorna flyger iväg bort ifrån dig
själv, andra personer och lättantändliga mate-
rial.
10. Var uppmärksam på att sliprondellen/slip-
stiftet fortsätter att rotera även efter att verk-
tyget har stängts av.
11. Håll verktyget stadigt.
12. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
13. Lämna inte verktyget när det går. Använd
endast verktyget när det hålls i händerna.
14. Vidrör inte arbetsstycket direkt efter att arbe-
tet är avslutat; det kan vara oerhört hett, och
orsaka brännskador.
15. Se alltid till att du står stadigt. Kontrollera att
ingen befinner sig under dig när du använder
verktyget på hög höjd.
16. Använd inte verktyget på något material som
innehåller asbest.
17. Använd inte vatten eller smörjmedel för slip-
ning.
18. Använd inte detta verktyg som ett kapverktyg.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Fastsättning av verktyg (Fig. 1 och 2)
Viktigt!
•Kontrollera först att stickproppen är urdragen.
•Se till att maskinens storlek är kompatibel med
slipmaskinen, och att det passar på spindeln.
Lossa på muttern för spännhylsan och skjut in verk-
tygsskaftet. Använd den mindre fasta nyckeln som
mothåll över spindelaxeln och dra åt muttern ordent-
ligt med den andra nyckeln.
Avståndet mellan verktygshuvudet och muttern bör ej
överstiga 10 mm (se bilden.)
Om avståndet är mer än 10 mm finns risk för vibra-
tioner och skaftbrott.
20
906(Sw) (’100. 12. 13)
Other manuals for 906
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA7080 User manual

Makita
Makita 9558HNG User manual

Makita
Makita 9565CV Quick start guide

Makita
Makita GA041GZ02 User manual

Makita
Makita N9500N User manual

Makita
Makita 9520NB User manual

Makita
Makita DGA405 Manual

Makita
Makita GD0603 User manual

Makita
Makita DGD800 User manual

Makita
Makita DLX2164X User manual

Makita
Makita GA042G User manual

Makita
Makita 9561CH User manual

Makita
Makita GA4552 User manual

Makita
Makita 9526NB User manual

Makita
Makita 9553NB Quick start guide

Makita
Makita GA5041R User manual

Makita
Makita DGA404 User manual

Makita
Makita GA7020 User manual

Makita
Makita GA003G User manual

Makita
Makita DGA506RME User manual