Makita 9564HR User manual

1
GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE
9564HR
9565HR

2
1
1 007358
1
2 007359
1
3 009416
4 007360
1
2
3
4
5 002980
1
6 002981
1
3
2
7 007568
2
1
3
8 007569
1
2
3
9 012802
1
2
10 012727
1
2
3
4
11 012740
1
2
3
12 012742

3
1
13 005259
1
14 005260
1
15 005261
1
2
16 005262
AB
15
17 007364
1
2
3
4
18 010855
1
19 012743
1
20 012744
1
2
21 002985

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Shaft lock
2-1. Slide switch
3-1. Indication lamp
5-1. Wheel guard
5-2. Bearing box
5-3. Screw
5-4. Lever
6-1. Screw
7-1. Wheel guard
7-2. Bearing box
7-3. Screw
8-1. Wheel guard
8-2. Screw
8-3. Bearing box
9-1. Lock nut
9-2. Depressed center wheel
9-3. Inner flange
10-1. Lock nut wrench
10-2. Shaft lock
11-1. Lock nut
11-2. Flex wheel
11-3. Plastic pad
11-4. Inner flange
12-1. Sanding lock nut
12-2. Abrasive disc
12-3. Rubber pad
13-1. Marking A
14-1. Marking B
15-1. Marking C
16-1. Pin
16-2. Vent
18-1. Lock nut
18-2. Abrasive cut-off wheel/
diamond wheel
18-3. Inner flange
18-4. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
19-1. Wire cup brush
20-1. Wire wheel brush
21-1. Exhaust vent
21-2. Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Model 9564HR 9565HR
Wheel diameter 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Max. wheel thickness 6.4 mm
Spindle thread M14 or 5/8" (country specific)
Rated speed (n) / No load speed (n0) 12,000 min-1
Overall length 299 mm
Net weight 2.3 kg 2.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 84 dB (A)
Sound power level (LWA) : 95 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model 9564HR
Work mode : surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah,AG) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah,AG) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model 9565HR
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah,AG) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah,AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

5
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: 9564HR, 9565HR
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
28.5.2014
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB033-7
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2.
Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange.
Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.

6
8.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c)
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect the operator from
broken wheel fragments, accidental contact with wheel
and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.

7
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding
wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly
supported.
30. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
32. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.

8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Fig.1
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
CAUTION:
•
Before plugging in the tool, always check to see that the
slide switch actuates properly and returns to the "OFF"
position when the rear of the slide switch is depressed.
•
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in "ON" position and maintain firm
grasp on tool.
Fig.2
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position by pushing the rear of the slide switch. For continuous
operation, press the front of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp
Fig.3
The indication lamp lights up green when the tool is plugged. If
the indication lamp does not light up, the mains cord or the
controller may be defective. The indication lamp is lit but the
tool does not start even if the tool is switched on, the carbon
brushes may be worn out, or the controller, the motor or the
ON/OFF switch may be defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on
even when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to "O(OFF)" position.
Soft start feature
Soft start feature suppresses starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Fig.4
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, flap disc, flex
wheel, wire wheel brush / abrasive cut-off
wheel, diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center wheel, flap disc,
flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard
must be fitted on the tool so that the closed side of
the guard always points toward the operator.
•
When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can be
used. Follow the regulations in your country.)
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.5
Loosen the screw, and then pull the lever in the
direction of the arrow. Mount the wheel guard with the
protrusions on the wheel guard band aligned with the
notches on the bearing box. Then rotate the wheel
guard to such an angle that it can protect the operator
according to work.
Fig.6
Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the
wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten
the screw securely. The setting angle of the wheel
guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.7
Fig.8
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the
bearing box. Then rotate the wheel guard to such an
angle that it can protect the operator according to work.
Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing depressed center
wheel or flap disc (optional accessory)
WARNING:
•
When using a depressed center wheel or flap disc, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the closed
side of the guard always points toward the operator.

9
Fig.9
Mount the inner flange onto the spindle.
Make sure to fit the dented part of the inner flange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock
nut onto the spindle.
Fig.10
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Super flange (Optional accessory)
Models with the letter F are standard-equipped with
Super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock
nut, compared with conventional type.
Installing or removing flex wheel
(optional accessory)
WARNING:
• Always use supplied guard when flex wheel is on
tool. Wheel can shatter during use and guard
helps to reduce chances of personal injury.
Fig.11
Follow instructions for depressed center wheel but also
use plastic pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Fig.12
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the sanding lock nut onto the
spindle. To tighten the sanding lock nut, press the shaft
lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use
the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing dust cover attachment
(Optional accessory)
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust
cover attachment. Failure to do so causes damage
to the tool or a personal injury.
There are three types of dust cover attachment and
each is used in one of different positions.
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Place the dust cover attachment so that the side of the
dust cover attachment with the marking (A,B or C) faces
towards the tool head. Snap the pins of the dust cover
attachment in the vent.
Fig.16
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing
operation with a clogged dust cover attachment
will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel,
especially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other saw blades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
• ALWAYS hold the tool firmly with one hand on
housing and the other on the side handle.
Grinding and sanding operation
Fig.17
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 ゚to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work the
grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once
the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel
may be worked in both A and B direction.

10
Operation with abrasive cut-off / diamond
wheel (optional accessory)
Fig.18
As for the installation, follow the instructions for
depressed center wheel.
The direction for mounting the lock nut and the inner
flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
22.23 mm (7/8")
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
1
2
3
1
4
3
4.3.2.1. Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel
015257
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels. (In some
European countries, when using a diamond wheel,
the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of
kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
• During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
Operation with wire cup brush
(optional accessory)
CAUTION:
•
Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
•
Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase potential
for injury from contact with broken brush wires.
Fig.19
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to
spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup
brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When
using brush, avoid applying too much pressure which causes
over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
(optional accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front of
or in line with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged wire
wheel brush could increase potential for injury
from contact with broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel fits inside guard.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.

11
Fig.20
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with
the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.21
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Dust cover attachment

12
1
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
13
3
14
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
-
115 mm (4-1/2")model125 mm (5")model
Grip 36
Wheel Guard (for grinding wheel)
Abrasive disc
Wire wheel brush
Plasticpad Plasticpad
Flex wheelFlex wheel
Rubber pad 100 Rubber pad 115
Wire cup brush
Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
Note:
Inner flange
Super flange
Inner flange
Super flange
Depressed center wheel/Flap disc
Lock nut Lock nut
Sanding lock nut
Wheel Guard (for cut-off wheel)*
*
Lock nut wrench
Insome European countries, when using adiamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the
special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations inyour country.
015258
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

13
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Фіксатор
2-1. Повзунковий перемикач
3-1. Лампочка індикатора
5-1. Кожух диска
5-2. Вузол підшипника
5-3. Гвинт
5-4. Важіль
6-1. Гвинт
7-1. Кожух диска
7-2. Вузол підшипника
7-3. Гвинт
8-1. Кожух диска
8-2. Гвинт
8-3. Вузол підшипника
9-1. Контргайка
9-2. Диск зувігнутим центром
9-3. Внутрішній фланець
10-1. Ключ для контргайки
10-2. Фіксатор
11-1. Контргайка
11-2. Гнучкий диск
11-3. Пластикова підкладка
11-4. Внутрішній фланець
12-1. Шліфувальна стопорна гайка
12-2. Абразивний диск
12-3. Гумова підкладка
13-1. Мітка "A"
14-1. Мітка "B"
15-1. Мітка "C"
16-1. Штифт
16-2. Вентиляційний клапан
18-1. Контргайка
18-2. Абразивний відрізний диск/
алмазний диск
18-3. Внутрішній фланець
18-4. Кожух диска для абразивного
відрізного диска/
алмазного диска
19-1. Чашоподібна дротяна щітка
20-1. Дискова дротяна щітка
21-1. Вихідні вентиляційні отвори
21-2. Вхідні вентиляційні отвори
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 9564HR 9565HR
Діаметр диска 115 мм (4-1/2") 125 мм (5")
Макс. товщина диска 6,4 мм
Різьба шпинделя M14 або 5/8" (залежно від країни)
Номінальна швидкість (n) / швидкість без навантаження (n0) 12000 хв-1
Загальна довжина 299 мм
Чиста вага 2,3 кг 2,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, зачистки
та різання металевих та мінеральних матеріалів без
використання води.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без лінії заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 84 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 95 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Модель 9564HR
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою звичайної бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 8,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкої бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 8,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2

14
Модель 9565HR
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою звичайної бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 9,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкої бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 7,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ENG902-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
• Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за
допомогою електроінструмента. Однак уразі
використання інструмента зіншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-18
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Кутова шліфувальна машина
№моделі/тип: 9564HR, 9565HR
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
28.5.2014
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних
застережень та інструкцій може призвести до ураження
струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB033-7
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗКУТОВОЮ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування, шліфування, зачищення
металевою щіткою або абразивного різання:
1.
Цей інструмент призначений для використання
уякості машини для шліфування, полірування,
зачищення металевою щіткою або відрізання.
Уважно ознайомся зусіма попередженнями
про небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього
електроінструменту.
Невиконання цих інструкцій
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозного поранення.
2.
За допомогою цього інструменту не
рекомендовано виконувати полірування.
Використання інструменту не за призначенням
може утворити небезпечне становище та
призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує безпечної експлуатації.
4.
Номінальна швидкість допоміжних пристроїв
повинна щонайменш дорівнюватися
максимальній швидкості, що вказана на
електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що
обертається швидше своєї номінальної швидкості
може зламатися та відскочити.

15
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або
контролювати належним чином.
6.
Різьба на кріпленні приладдя повинна
відповідати різьбі на шпинделі шліфувальної
машини. Центровий отвір приладдя, що
встановлюється на фланець, повинен
відповідати установчому діаметру фланця.
Якщо
приладдя не підходить до кріпильних засобів
електроінструмента, це може призвести до
надмірної вібрації та втрати контролю над
інструментом внаслідок розбалансування приладдя.
7.
Не слід користуватися пошкодженим приладдям
Перед кожним використанням слід перевірити
приладдя, таку як абразивні диски, на наявність
сколів або тріщин, зносу, аметалеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого дроту. У
разі падіння інструменту або приладдя, слід
оглянути їх на наявність пошкоджень або
встановити неушкоджене приладдя. Після
огляду та встановлення приладдя, слід зайняти
таке положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини приладу,
що обертається, запустіть інструмент та дайте
йому попрацювати на максимальній швидкості
без навантаження протягом однієї хвилини.
Під
час цього пробного прогону прилади, як правило,
руйнується.
8.
Слід надягати засоби індивідуального захисту.
Відповідно до області застосування необхідно
користуватися захисним щитком або
захисними окулярами. Це означає, що слід
надягати пилозахисну маску, засоби захисту
органів слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні часточки деталі або
наждаку.
Засоби захисту органів зору повинні бути
здатними затримувати сміття, що утворюється під
час виконання різних операцій. Пилозахисна
маска або респіратор мають фільтрувати часточки,
що утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати слуху.
9.
Сторонні особи повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону повинен
одягати засоби індивідуального захисту.
Частки
деталі або уламки приладдя може відлетіти за
межі безпосередньої зони роботи та поранити.
10. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні ручки під час виконання дії, при
якій ріжучий прилад може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передачі напруги
до оголених металевих частин інструмента та
до ураження оператора електричним струмом.
11.
Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.
Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим аваша
рука може потрапити до змотуючого пристрою.
12.
Не слід класти інструмент доки прилад повністю
не зупиниться.
Змотуючий пристрій може захопити
шнур та вирвати його з-під контролю.
13.
Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.
Випадкове стикання зі
працюючим пристроєм може захопити ваш одяг, що
всвою чергу може призвести до руху приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту.Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха, анадмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля легкозаймистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
16.
Не слід застосовувати допоміжне приладдя, що
потребує рідких охолоджувачів.
Використання
води, або рідких охолоджувачів може призвести по
ураження електричним струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача - це несподівана реакція на защемлення, чіпляння
наконечника, підкладки, щітки або якогось іншого
приладдя. Защемлення або затискання призводить до
швидкого зупинення приладдя, що обертається, іце в
свою чергу спричиняє неконтрольоване штовхання
інструмента унапрямку, протилежному напрямку
обертання приладдя умісці заклинювання.
Наприклад, якщо абразивний диск защемлений або
зачеплений деталлю, край диска, що входить до місця
защемлення, може зануритися вповерхню матеріалу, що
призведе до зіскоку диска та віддачі. Диск може
відскочити до або від оператора, це залежить від
напрямку руху диска вмісці защемлення. За таких умов
абразивні диски можуть поламатися.
Причинами віддачі єнеправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок експлуатації
або умови експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
a)
Міцно тримай ручку інструменту та займи таке
положення, при якому зможеш протистояти силі
віддачі. Завжди користайся допоміжною ручкою,
якщо є, щоб збільшити до максимуму контроль
над віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску.
Якщо дотримуватись усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати крутний
момент або силу віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Воно може
відскочити на руку.
c)
Не слід стояти взоні, куди відкине інструмент
під час віддачі.
Через віддачу інструмент відскочить
упротилежному напрямку до напрямку руху диска в
місці защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте

16
коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приладдя, що обертається, що всвою
чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e)
Заборонено встановлювати пильний ланцюг,
полотно для різьби по дереву або полотно
зубчастої пили.
такі полотна створюють часту
віддачу та призводять до втрати контролю.
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a)
Використовуйте тільки типи дисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, атакож
спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на
які інструмент не розрахований, не можуть бути
надійно закріплені та єнебезпечними.
b) Шліфувальна поверхня дисків із
поглибленим центром повинна бути
розташована під поверхнею кромки кожуха.
Якщо диск буде установлений невірно та
виступатиме за поверхню кромки кожуха,
відповідний захист не може бути гарантований.
c)
Кожух повинен бути надійно закріплений на
електроприладі та розташований максимально
безпечно, щоб для оператора диск був
відкритим якомога менше.
Кожух допомагає
захищати оператора від уламків зламаного диска,
від випадкового контакту здиском та від іскор,
через які може зайнятися одяг.
d)
Диски слід використовувати тільки за їхнім
рекомендованим призначенням. Наприклад: не
слід шліфувати бічною стороною відрізного
диска.
Абразивні відрізні диски призначені для
шліфування периферією диска; уразі докладання
бічних зусиль до цих дисків, вони можуть розколотися.
e)
Слід завжди використовувати неушкоджені
фланці диска, розмір та форма яких
відповідають обраному диску.
Належні фланці
добре утримують диск ізменшують ймовірність
поломки диска. Фланці для відрізних дисків можуть
відрізнятись від фланців шліфувальних дисків.
f)
Не слід використовувати зношені диски від
більших інструментів.
Диск, що призначений для
більшого інструмента, не підходить до вищої скорості
меншого інструмента та може розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись зробити проріз надмірної
глибини.Перенапруга диска збільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска впрорізі, атакож
створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії
та позаду диска, що обертається.Коли під
час роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається,
та інструмент прямо увас.
c)
Коли диск застряє або коли різання збудь-
яких причин переривається, слід вимкнути
інструмент та тримати його на одному місці,
доки диск повністю не зупиниться. Неможна
намагатись вийняти відрізний диск зпрорізу,
коли він рухається, тому що це може призвести
до віддачі.
Слід перевірити та вжити належних
заходів, щоб усунути причину застрявання диска.
d)
Заборонено заново починати різання, коли
диск знаходиться вдеталі. Спочатку диск
повинен набрати повної швидкості, лише потім
його можна обережно піднести до робочої деталі
та продовжити різання.
Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться вдеталі, диск
може застрягти, сіпнутися або спричинити віддачу.
e)
Закріпіть великі панелі або деталі великого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі.
Великі деталі
прогинаються під своєю вагою. Опори слід
встановити під деталь біля лінії різання та біля
краю деталі панелі зобох сторін диска.
f)
Зособливою обережністю слід виконувати
"врізання" віснуючі стіни або інші невидимі
зони.
Виступаючий диск може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовувати папір для
шліфувального диска занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
Спеціальні застереження для операцій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бути обережним, оскільки від щітки
відлітають осколки дроту, навіть під час
звичайної роботи. Заборонено
перенапружувати дріт, прикладаючи
завелике навантаження на щітку.Уламки
дроту пробивають легку одежу та/або шкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух,
слід запобігти контактові між щіткою та
кожухом.Металевий диск або щітка можуть
розширитись вдіаметрі від робочого
навантаження та відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17.
Уразі використання шліфувальних дисків із
увігнутим центом слід завжди використовувати
диски, армовані скловолокном.
18.
НІКОЛИ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ зцією
шліфувальною машиною чашоподібні
шліфувальні диски по каменю.
Ця шліфувальна
машина не призначена для використання дисків
такого типу, іїх використання може призвести до
серйозних травм.

17
19. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
20. Перевірте, щоб диск не торкався деталі
перед увімкненням.
21.
Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому деякий
час. Перевірте чи єбиття або коливання, це
може вказувати на неправильне встановлення
або балансування диска.
22. Слід застосовувати зазначену поверхню
диска для шліфування.
23. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
24. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
25. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати диск, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати диск.
26. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних дисків великого діаметру.
27. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
28.
При використанні інструментів призначених
для дисків зрізьбовим отвором, обов'язково
перевірте, щоб довжина різьби диска
відповідала довжині шпинделя.
29. Перевірте надійність опори деталі.
30. Слід звернути увагу, що диск продовжує
обертатися після вимкнення інструменту.
31. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач (30
мА), якщо робоче місце надмірно гаряче та
вологе, або дуже забруднюється пилом.
32. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
33. Якщо ви використовуєте відрізний
шліфувальний диск, завжди слід
працювати зпилозахисним кожухом диска,
необхідним за місцевими нормами.
34.
Не слід надавати бокового тиску на ріжучі диски.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
мал.1
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати обертання шпинделя під час
встановлення або зняття приналежностей.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент вмережу,
слід завжди перевіряти, щоб повзунок
працював належним чином та повертався у
положення "ВИМК.", коли натискається задня
частина повзункового перемикача.
• Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент вувімкненому положенні
слід бути обережним іміцно тримати інструмент.
мал.2
Щоб запустити інструмент, пересуньте повзунковий
перемикач уположення "І(ВМК.)", натиснувши на
його задню частину. Для безперервної роботи
натисніть на передню частину повзункового
перемикача, щоб його заблокувати.
Щоб зупинити інструмент, натисніть на задню
частину повзункового перемикача унапрямку
положення "О(ВИМК.)".
Лампочка індикатора
мал.3
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється
зелена індикаторна лампочка. Якщо лампочка
індикатора не загоряється, то шнур живлення або
контролер можуть бути дефектними. Якщо
індикаторна лампа горить, але інструмент не
запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може
означати, що зношені графітові щітки або єдефект в
контролері, моторі або вмикачеві.
Захист від випадкового запуску
Коли вимикач заблокований, інструмент не
запуститься, навіть якщо він підключений до мережі.
Уцьому випадку індикаторна лампа мигає червоним
кольором, вказуючи на спрацьовування пристрою,
що захищає від випадкового запуску.

18
Щоб скасувати захист від випадкового запуску,
поверніть повзунковий перемикач уположення "O
(ВИМК.)".
Функція плавного запуску
Функція плавного запуску гасить поштовх під час
запуску інструмента.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на
інструмент, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
мал.4
Надійно пригвинтіть ручку до інструменту, як
показано на малюнку.
Установлення та знімання захисного
кожуха (для диска зпоглибленим центром,
пелюсткового диска, гнучкого диска,
дискової дротяної щітки/абразивного
відрізного диска, алмазного диска)
УВАГА:
• При використанні диска зпоглибленим центром,
пелюсткового диска, гнучкого диска або
дискової дротяної щітки встановлюйте захисний
кожух таким чином, щоб закрита сторона
кожуха завжди була спрямована до оператора.
•
Під час застосування абразивного відрізного
диска/алмазного диска обов'язково використовуйте
тільки спеціальний кожух диска, розроблений для
використання звідрізними дисками. (Удеяких
країнах Європи під час застосування алмазного
диска можна використовувати звичайний захисний
кожух. Дотримуйтесь норм та правил, що діють у
Вашій країні.)
Для інструмента зкожухом диска із затискним
важелем
мал.5
Послабте гвинт та потягніть важіль унапрямку
стрілочки. Установіть захисний кожух диска,
сумістивши виступи на ободі захисного кожуха диска
із прорізями на корпусі підшипника. Потім поверніть
захисний кожух диска на такий кут, щоб він захищав
оператора відповідно до виконуваної ним роботи.
мал.6
Потягніть важіль унапрямку стрілочки. Потім
затягніть захисний кожух диска за допомогою гвинта.
Переконайтеся, що гвинт затягнутий надійно. Кут
встановлення захисного кожуха диска можна
відрегулювати за допомогою важеля.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
Для інструмента із захисним кожухом диска зі
стопорним гвинтом
мал.7
мал.8
Установіть захисний кожух диска, сумістивши
виступи на ободі захисного кожуха диска із
прорізями на корпусі підшипника. Потім поверніть
захисний кожух диска на такий кут, щоб він захищав
оператора відповідно до виконуваної ним роботи.
Надійно затягніть гвинт.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
Установлення та знімання диска з
поглибленим центром або пелюсткового
диска (додаткове приладдя)
УВАГА:
• При використанні диска зпоглибленим центром
або пелюсткового диска встановлюйте
захисний кожух таким чином, щоб закрита
сторона кожуха завжди була спрямована до
оператора.
мал.9
Установіть внутрішній фланець на шпиндель.
Переконайтеся, що увігнута частина внутрішнього
фланця встановлена на рівну частину внизу
шпинделя.
Установіть диск на внутрішній фланець та накрутіть
контргайку на шпиндель.
мал.10
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно
натиснути на фіксатор блокування вала, щоб
шпиндель не міг обертатись, апотім скористатись
ключем для контргайки та надійно її затягнути по
годинниковій стрілці.
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення узворотному порядку.
Суперфланець (додаткове приладдя)
Моделі злітерою F стандартно обладнані
суперфланцем. Упорівнянні зі звичайним типом
тільки 1/3 від зусиль необхідно, щоб відпустити
контргайку.
Установлення та знімання гнучкого диска
(додаткове приладдя)
УВАГА:
• Якщо на інструмент установлений гнучкий диск,
завжди використовуйте кожух, що входить до
комплекту постачання. Під час використання
диск може розколотися, азахисний кожух
зменшує ризик поранення.

19
мал.11
Дотримуйтеся інструкцій щодо використання диска з
поглибленим центром але також використовуйте
пластикову підкладку, що встановлюється на диск.
Порядок монтажу вказаний уцій інструкції на
сторінці зінформацією про приладдя.
Встановлення або зняття абразивного
диска (додаткове приладдя)
ПРИМІТКА:
• Використовуйте приналежності для
шліфувальної машини, які описані вцій
інструкції. Їх треба покупати окремо.
мал.12
Установіть гумову підкладку на шпиндель. Установіть
диск на гумову підкладку та накрутіть на шпиндель
контргайку фіксації шліфувального диска. Для того
щоб затягнути контргайку фіксації шліфувального
диска, слід міцно натиснути на замок вала, щоб
шпиндель не міг обертатися, апотім скористатись
ключем для контргайки та надійно її затягнути за
годинниковою стрілкою.
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру
встановлення узворотному порядку.
Встановлення або зняття пилозахисної
кришки (додаткова приналежність)
УВАГА:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений та відключений від сіті перед
встановленням або зняттям пилозахисної
кришки. Невиконання цієї вимоги може
призвести до пошкодження інструмента або
поранень.
Єтри типи пилозахисних кришок, ікожний зних
використовується водому зрізних положень.
мал.13
мал.14
мал.15
Встановіть пилозахисну кришку таким чином, щоб ї
сторона (помічена як "А", "В" або "С") буле
направлена до інструмента. Вставте шпильки
пилозахисної кришки ввентиляційний отвір.
мал.16
Пилозахисна кришка знімається вручну.
ПРИМІТКА:
• Коли пилозахисна кришка забивається пилом
або стороннім матеріалом її слід чистити.
Робота із забитою пилозахисною кришкою
пошкодить інструмент.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
•
До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Прикладання сили та надмірний тиск можуть
призвести до небезпечної поломки диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущений під час роботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, що оброблюється.
• Уникайте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для пил. Уразі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено вмикати інструмент, коли він
торкається деталі, оскільки це може призвести
до поранення оператора.
• Для роботи слід завжди вдягати захисні
окуляри або захисний щиток для обличчя.
• Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не
зупиниться повністю, перед тим, як його класти.
• ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією
рукою за корпус, адругою – за бокову ручку.
Операції зшліфування та зачищення
мал.17
Увімкніть інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом приблизно
15 ゚до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска не слід пересувати
шліфувальну машину унапрямку “В”, оскільки диск
уріжеться вдеталь. Як тільки край диска буде
обточений від використання, диск можна буде
пересувати як унапрямку “А”, так івнапрямку “В”.

20
Виконання робіт із абразивним відрізним
диском / алмазним диском
(додаткове приладдя)
мал.18
Стосовно встановлення дотримуйтесь інструкцій до
диска із поглибленим центром.
Напрямок встановлення контргайки та внутрішнього
фланця залежить від товщини диска.
Див. таблицю нижче.
22,23 мм (7/8")
Абразивний відрізний диск Алмазний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8")
1
2
3
1
4
3
4.3.2.1. Контргайка Абразивний відрізний диск Внутрішній фланець Алмазний диск
015257
УВАГА:
•
Під час застосування абразивного відрізного
диска/алмазного диска обов'язково використовуйте
тільки спеціальний кожух диска, розроблений для
використання звідрізними дисками. (Удеяких
країнах Європи під час застосування алмазного
диска можна використовувати звичайний захисний
кожух. Дотримуйтесь норм та правил, що діють у
Вашій країні.)
• ЗАБОРОНЕНО використовувати відрізний диск
для бокового шліфування.
•
Не можна ≪защемляти≫диск або прикладати до
нього надмірний тиск. Не слід намагатись зробити
проріз надмірної глибини. Перенапруга диска
збільшує навантаження та схильність до
перекошування або застрявання диска впрорізі, а
також створює можливість віддачі або поломки
диска, при цьому може перегрітись мотор.
•
Заборонено розпочинати операцію різання, коли диск
знаходиться вдеталі. Спочатку необхідно дозволити
диску набрати повної швидкості, апотім його слід
обережно увести упроріз, пересуваючи інструмент
уперед поверхнею деталі. Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться вдеталі, диск
може застряти, підскочити або спричинити віддачу.
•
Під час різання заборонено міняти нахил диска.
Прикладання бокового тиску до відрізного диска (як
під час шліфування) призведе до розтріскування та
поломки диска та серйозних поранень.
• Алмазний диск під час роботи потрібно
перпендикулярно прикладати до робочої
поверхні.
Виконання робіт із чашоподібною
дротяною щіткою (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте роботу щітки шляхом запуску
інструмента на холостому ході, попередньо
переконавшись, що нікого немає перед щіткою
або поряд знею.
• Не використовуйте пошкоджену або
розбалансовану щітку. Використання
пошкодженої щітки може збільшити ризик
отримання травм через контакт здротами
пошкодженої щітки.
мал.19
Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинделем
догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя.
Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Нагвинтіть
чашоподібну дротяну щітку на шпиндель та затягніть
за допомогою гайкового ключа, що входить до
комплекту постачання. Під час використання щітки
не натискайте на неї занадто сильно, тому що це
може призвести до згинання дротів і, як наслідок, до
передчасного виходу її зладу.
Other manuals for 9564HR
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA7062R User manual

Makita
Makita 9556NB User manual

Makita
Makita DGA419 User manual

Makita
Makita GA048G User manual

Makita
Makita 9566C User manual

Makita
Makita GA4041C User manual

Makita
Makita DGA419 User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita GA4030 User manual

Makita
Makita GE0600 User manual

Makita
Makita 9564CV Quick start guide

Makita
Makita DGA901T2U2 User manual

Makita
Makita GA4030 User manual

Makita
Makita 906 User manual

Makita
Makita GA7061R User manual

Makita
Makita DGA517RTJ User manual

Makita
Makita GA5041 User manual

Makita
Makita GA030G User manual

Makita
Makita GA042G User manual

Makita
Makita 9560Z User manual