Makita GS5000 User manual

GB Straight Grinder Instruction manual
F Meuleuse Droite Manuel d’instructions
D Geradschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso
NL Rechte slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Esmeril recto Manual de instrucciones
P Esmeril Reto Manual de instruções
DK Ligesliber Brugsanvisning
GR Ευθυλειαντήρας Οδηγίες χρήσης
TR Düz Taşlama Kullanım kılavuzu
GS5000
GS6000
013595

2
1010640 2013669
3013624 4013674
5013673 6013671
7013672 8013670
1
2
A
B
C
3
4
6
7
5
8
9
10
11 12
13
14
15
10
16 17
11 12
16 18
11 12
13
3
14
16

3
9013600 10 013599
11 013614 12 013619
13 013620
19
20
21
22
24
23
26
25
27
29
28
28
29
26
25
27

4
14 013743
15 001146 16 013603
22
13
24
30
31
32
33
13

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END202-8
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
...... Read instruction manual.
................ DOUBLE INSULATION
...... Wear safety glasses.
.................. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste
material!
In observance of the European
Directive, on Waste Electric and
Electronic Equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use ENE050-1
The tool is intended for grinding ferrous materials or
deburring castings.
Power supply ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
STRAIGHT GRINDER SAFETY
WARNINGS GEB108-4
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
1. Switch trigger
2. Lock lever
3. Hex wrench
4. Hex bolt
5. Hex lock nut
6. Tighten
7. Loosen
8. Wing bolt
9. Support cover
10. Lock nut
11. Grinding wheel
12. Spindle
13. Screwdriver
14. Inner flange
15. Lock nut wrench
16. Hex nut
17. Outer flange (convex type)
18. Outer flange (flat type)
19. Exhaust vent
20. Inhalation vent
21. Handle R
22. Dust cover attachment R
23. Handle L
24. Dust cover attachment L
25. Hook B
26. Hook A
27. Rib A
28. Vent A
29. Vent B
30. Commutator
31. Insulating tip
32. Carbon brush
33. Brush holder cap
Model GS5000 GS6000
Maximum wheel capacity (diameter thickness) 125 mm 20 mm 150 mm 20 mm
Spindle thread M14 or 1/2” (country specific)
No load speed (min-1) 5,600
Overall length With support cover 590 mm 590 mm
Without support cover 588 mm 588 mm
Net weight With support cover 5.0 kg 5.2 kg
Without support cover 4.9 kg 5.0 kg
Safety class /II

6
2. Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,

7
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
c) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheel flanges.
d) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings:
17. Never use depressed center wheels or abrasive
cut-off wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
25. Use only flanges specified for this tool.
26. Check that the workpiece is properly supported.
27. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
28. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
29. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
30. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see the
switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
CAUTION:
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger (in the B
direction) and then push in the lock lever (in the A
direction). To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in
the B direction). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock-on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then pull the lock lever (in the C direction).
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
(Fig. 2)
CAUTION:
• When the wheel cover is positioned for more safety,
tighten the two hex bolts by the strength more than
10 N.m to secure the wheel cover properly.
Installing or removing grinding wheel
CAUTION:
• Before installing grinding wheel, always check that a
blotter part does not have any abnormalities such as
chips or cracks.
• Overtightening the wheel can cause breakage. Failure
to tighten sufficiently will cause flutter. Tighten the outer
flange properly.

8
• Always use the grinding wheel with the blotter that has
larger diameter than the lock nut or the outer flange
and the inner flange.
For tool with support cover only (country
specific) (Fig. 3)
Before installing or removing the grinding wheel, open the
support cover. Loosen the wing bolts on both sides of the
support cover and then open it.
After securing the wheel grinding, close the support cover
and then secure the wing bolts properly.
For all tools
Type A (Fig. 4)
Securing method for type A (Fig. 5)
Insert screwdriver into the hole in the inner flange. Grip
the lock nut with the lock nut wrench, turning in the
direction of wheel rotation to loosen the lock nut. Remove
the lock nut. Then install the wheel and tighten the lock
nut in the direction of arrow as shown in the figure.
Type B (Fig. 6)
Type C (Fig. 7)
Securing method for type B and C (Fig. 8)
Insert screwdriver into the hole in the inner flange. Grip
the hex nut with the wrench, turning in the direction of
wheel rotation to loosen the hex nut. Remove the hex nut
and outer flange. Then install the wheel, outer flange and
hex nut.
Tighten the hex nut in the direction of arrow as shown in
the figure.
OPERATION
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on
the tool will only cause a poor finish and overloading of
the motor.
• The grinding wheel continues to rotate after the tool is
switched off.
• Hold the tool firmly with one hand on the switch handle
and the other hand on the front grip when performing
the tool. (Fig. 9)
Hanger (optional accessory) (Fig. 10)
Continuous operation of the grinder is made easy by
using the handy hanger as shown in the figure. Simply
loop the cord over the head or shoulder, after threading it
through the eyelet on the top of the tool housing.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
(Fig. 11)
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
Installing or removing dust cover
(optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust cover
attachments.
• Failure to do so causes damage to the tool or a
personal injury.
• Clean the dust cover attachments when the flow of the
air through the dust cover attachments becomes
obstructed with built up dust or foreign matters.
Continued operation in such a condition may damage
the tool.
• When removing the dust cover attachments, forcing it
up without unhooking hook A or B may break hooking
part. (Fig. 12)
Dust cover attachment R/L are respectively installed on
the handles R/L with the sides shown above facing toward
the tool. (Fig. 13)
To install the attachments, insert hook A and rib A into
vent A lightly.
Insert hook B into vent B. (Fig. 14)
To remove, lift it up by using a slotted bit screwdriver near
the hook B.
Also lift it up near the hook A.
NOTE:
Dust cover attachments installed on GS5000 and GS6000
do not cover the vents above and below the brush holder
which is designed dust-proof.
Replacing carbon brushes (Fig. 15)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes. (Fig. 16)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Hanger
• Dust cover
•Hexwrench
• Wrench holder

9
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Model GS5000, GS6000
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,SG): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-18
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Straight Grinder
Model No./Type: GS5000, GS6000
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
1. 2. 2016
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

10
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles END202-8
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
...... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
................ DOUBLE ISOLATION
...... Portez des lunettes de sécurité.
.................. Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive
européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations ENE050-1
L’outil est conçu pour le meulage des matériaux ferreux
ou l’ébavurage des pièces moulées.
Alimentation ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
1. Gâchette
2. Levier de verrouillage
3. Clé hexagonale
4. Boulon hexagonal
5. Contre-écrou hexagonal
6. Serrer
7. Desserrer
8. Boulon à oreilles
9. Couvercle de soutien
10. Contre-écrou
11. Meule
12. Axe
13. Tournevis
14. Flasque intérieur
15. Clé à contre-écrou
16. Écrou hexagonal
17. Flasque extérieur (de type
convexe)
18. Flasque extérieur (de type plat)
19. Sortie d’air
20. Entrée d’air
21. Poignée D
22. Capuchon anti-poussière D
23. Poignée G
24. Capuchon anti-poussière G
25. Crochet B
26. Crochet A
27. Nervure A
28. Sortie d’air A
29. Sortie d’air B
30. Commutateur
31. Bout isolateur
32. Charbon
33. Bouchon de porte-charbon
Modèle GS5000 GS6000
Capacité maximale de la meule (diamètre épaisseur) 125 mm 20 mm 150 mm 20 mm
Filetage de l’axe M14 ou 1/2” (selon le pays)
Vitesse à vide (min-1)5600
Longueur totale Avec le couvercle de soutien 590 mm 590 mm
Sans le couvercle de soutien 588 mm 588 mm
Poids net Avec le couvercle de soutien 5,0 kg 5,2 kg
Sans le couvercle de soutien 4,9 kg 5,0 kg
Niveau de sécurité /II

11
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA MEULEUSE
DROITE GEB108-4
Consignes de sécurité courantes pour l’opération de
meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme une meuleuse. Lisez tous les
avertissements concernant la sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de
blessures graves si les instructions énumérées ci-
dessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le ponçage, le brossage à
brosse métallique, le polissage ou le tronçonnage
sont déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filetage de l’axe de la meuleuse.
Pour les accessoires montés à l’aide de flasques,
l’orifice de tonnelle de l’accessoire doit
correspondre au diamètre du flasque. Les
accessoires qui ne correspondent pas au matériel de
montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et
subiront des vibrations excessives, susceptibles
d’occasionner une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires
tels que les meules ne sont pas burinés ou
fissurés. En cas de chute de l’outil électrique ou
d’un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas
endommagé et remplacez-le au besoin par un
accessoire en bon état. Après avoir inspecté et
installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que
les spectateurs à distance du plan de l’accessoire
en rotation et faites fonctionner l’outil électrique à
la vitesse maximale à vide pendant une minute.
Normalement, tout accessoire endommagé se brisera
au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction du type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes
de protection. Au besoin, portez un masque anti-
poussières, des protège-tympans, des gants et un
tablier d’atelier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de la pièce à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Il est
possible que le contact de l’accessoire tranchant avec
un fil sous tension mette les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de
provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
11. Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif. En cas
de perte de contrôle, le cordon risque d’être coupé ou
accroché et votre main ou votre bras happé(e) par
l’accessoire rotatif.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le
transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une meule en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans
le point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque
de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction
opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au
niveau du point de pincement. Les meules peuvent
également se casser dans certaines conditions.

12
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de
l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction
opposée au mouvement de la meule, au point
d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques au meulage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et le
carter spécifique conçu pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé à l’outil électrique et positionné
pour une sécurité optimale, de manière à exposer
la meule au minimum en direction de l’opérateur.
Le carter contribue à protéger l’opérateur des
fragments de meule brisée, du contact accidentel
avec la meule et des étincelles susceptibles
d’enflammer les vêtements.
c) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules tronçonneuses peuvent être
différents des flasques de meule ordinaire.
d) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils
électriques plus grands. La meule conçue pour les
outils électriques plus grands ne convient pas à la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque
d’exploser.
Autres avertissements de sécurité :
17. N’utilisez jamais de meules à moyeu déporté ou
de meules tronçonneuses.
18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque
de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
23. Ne touchez jamais la pièce juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler.
24. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
25. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
26. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
27. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
28. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
29. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
30. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en
position élevée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son
fonctionnement.

13
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour les outils équipés d’un commutateur de
verrouillage
ATTENTION :
• Le commutateur peut être verrouillé en position de
marche (« ON ») pour le confort de l’opérateur pendant
un usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous
verrouillez l’outil en position de marche (« ON ») et
gardez-le bien en main.
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour
un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans
le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le
sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position
verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens
B), puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de
déverrouillage
Un levier de verrouillage est prévu pour éviter toute
pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer
l’outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A)
puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de
verrouillage et d’un commutateur de déverrouillage
Un levier de verrouillage est prévu pour éviter toute
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de verrouillage
(dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette (dans le
sens B). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette
(dans le sens B), puis appuyez sur le levier de
verrouillage (dans le sens C).
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis
relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché. (Fig. 2)
ATTENTION :
• Lorsque le carter de meule est positionné pour une
plus grande sécurité, serrez les deux boulons
hexagonaux selon un couple supérieur à 10 Nm afin de
fixer correctement le carter de meule.
Installation ou dépose de la meule
ATTENTION :
• Avant d’installer la meule, vérifiez toujours qu’aucune
partie du disque ne comporte d’anomalie, telle que des
écailles ou des fissures.
• Ne serrez pas excessivement la meule au risque de la
briser. Un serrage insuffisant entraîne des vibrations.
Serrez correctement le flasque extérieur.
• Utilisez toujours la meule avec un disque de diamètre
plus grand que le contre-écrou ou le flasque extérieur
et le flasque intérieur.
Pour les outils équipés d’un couvercle de
soutien uniquement (selon les pays)
(Fig. 3)
Avant d’installer ou de déposer la meule, ouvrez le
couvercle de soutien. Desserrez les boulons à oreilles
des deux côtés du couvercle de soutien, puis ouvrez ce
dernier.
Après avoir fixé la meule de façon sécurisée, fermez le
couvercle de soutien, puis fixez correctement les boulons
à oreilles.
Pour tous les outils
Type A (Fig. 4)
Méthode de fixation pour le type A (Fig. 5)
Insérez un tournevis dans l’orifice du flasque intérieur.
Maintenez le contre-écrou avec la clé à contre-écrou, en
tournant dans le sens de rotation de la meule pour
desserrer le contre-écrou. Déposez le contre-écrou.
Ensuite, installez la meule et serrez le contre-écrou dans
le sens de la flèche, comme illustré sur la figure.
Type B (Fig. 6)
Type C (Fig. 7)
Méthode de fixation pour les types B et C (Fig. 8)
Insérez un tournevis dans l’orifice du flasque intérieur.
Maintenez l’écrou hexagonal avec la clé, en tournant
dans le sens de rotation de la meule pour desserrer
l’écrou hexagonal. Déposez l’écrou hexagonal et le
flasque extérieur. Installez ensuite la meule, le flasque
extérieur et l’écrou hexagonal.
Serrez l’écrou hexagonal dans le sens de la flèche,
comme illustré sur la figure.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Appliquez une légère pression sur l’outil. Une pression
excessive sur l’outil résultera en une finition médiocre
et imposera une surcharge au moteur.
• La meule continue de tourner une fois l’outil éteint.
• Tenez fermement l’outil pendant son fonctionnement
en posant une main sur la poignée et l’interrupteur et
l’autre main sur la prise avant. (Fig. 9)
Bride de suspension (accessoire fourni
en option) (Fig. 10)
La bride de suspension pratique facilite l’utilisation en
continu de la meuleuse, comme illustré sur la figure.
Enroulez simplement le cordon autour du cou ou sur
l’épaule, après l’avoir fait passé à travers l’œillet en haut
du corps de l’outil.

14
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures. (Fig. 11)
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil
régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher.
Pose ou dépose du capuchon anti-
poussière (accessoire fourni en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le capuchon
anti-poussière.
• Le non respect de cette consigne peut entraîner
l’endommagement de l’outil ou des blessures
corporelles.
• Nettoyez les capuchons anti-poussière lorsque la
poussière accumulée ou des corps étrangers y
bloquent la circulation de l’air. Vous risquez
d’endommager l’outil si vous poursuivez l’utilisation
dans de telles conditions.
• Vous risquez de casser les capuchons anti-poussière
en les retirant si vous les forcez sans désengager le
crochet A ou B. (Fig. 12)
Les capuchons anti-poussière D/G s’installent
respectivement sur les poignées D/G avec les faces
indiquées ci-dessus orientées vers l’outil. (Fig. 13)
Pour installer les capuchons, insérez légèrement le
crochet A et la nervure A dans la sortie d’air A.
Insérez le crochet B dans la sortie d’air B. (Fig. 14)
Pour le retirer, soulevez-le près du crochet B à l’aide d’un
tournevis à tête fendue.
Soulevez-le également près du crochet A.
REMARQUE :
Les capuchons anti-poussière installés sur les modèles
GS5000 et GS6000 ne recouvrent pas les sorties d’air
situées au-dessus et au-dessous du porte-balai conçu
pour être imperméable à la poussière.
Remplacement des charbons (Fig. 15)
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l’intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, il faut remplacer les deux
charbons. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 16)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Bride de suspension
• Capuchon anti-poussière
• Clé hexagonale
• Support à clé
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Modèles GS5000, GS6000
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, SG) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée est
utilisée pour les principales applications de l’outil
électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres
applications, la valeur de l’émission des vibrations peut
être différente.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors

15
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-18
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Meuleuse Droite
N° de modèle/Type : GS5000, GS6000
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
1. 2. 2016
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole END202-8
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
...... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
................ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
...... Tragen Sie eine Schutzbrille!
.................. Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Verwendungszweck ENE050-1
Dieses Werkzeug wurde für das Schleifen von
Eisenwerkstoffen und das Entgraten von Gussteilen
entwickelt.
Stromversorgung ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
GERADSCHLEIFER GEB108-4
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Schleifgerät vorgesehen. Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen
1. Ein/Aus-Schalter
2. Arretierhebel
3. Inbusschlüssel
4. Sechskantschraube
5. Sechskant-Befestigungsmutter
6. Festziehen
7. Lösen
8. Flügelschraube
9. Schutzabdeckung
10. Sicherungsmutter
11. Schleifscheibe
12. Spindel
13. Schraubendreher
14. Innenflansch
15. Sicherungsmutternschlüssel
16. Sechskantmutter
17. Außenflansch (konvex)
18. Außenflansch (flach)
19. Lüftungsschlitz
20. Schlitz für Lufteintritt
21. Griff R
22. Staubfänger R
23. Griff L
24. Staubfänger L
25. Raste B
26. Raste A
27. Lamelle A
28. Lüftungsschlitz A
29. Lüftungsschlitz B
30. Gleichrichter
31. Isolierspitze
32. Kohlebürste
33. Bürstenhalterkappe
Modell GS5000 GS6000
Maximale Scheibenkapazität (Durchmesser Dicke) 125 mm 20 mm 150 mm 20 mm
Spindelgewinde M14 oder 1/2” (länderspezifisch)
Leerlaufdrehzahl (min-1)5.600
Gesamtlänge Mit Schutzabdeckung 590 mm 590 mm
Ohne Schutzabdeckung 588 mm 588 mm
Nettogewicht Mit Schutzabdeckung 5,0 kg 5,2 kg
Ohne Schutzabdeckung 4,9 kg 5,0 kg
Schutzklasse /II

17
und Spezifikationen durch, die mit diesem
Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden nicht
alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt,
besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/
oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
2. Vorgänge wie Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren
oder Abschneiden sollten mit diesem
Elektrowerkzeug nicht ausgeführt werden. Bei
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen
und zu Verletzungen kommen.
3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller
des Geräts entwickelt oder vom Hersteller
ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein
bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen
können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung
gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl
betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher
Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör
müssen innerhalb der Nennwerte des
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder
betrieben werden.
6. Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf
das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei
Flanschmontage muss die Bohrung des
Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch
besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen
des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen
exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör wie beispielsweise Schleifscheiben auf
Risse und sonstige Beschädigungen. Wenn das
Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu Boden
gefallen sein sollte, überprüfen Sie Werkzeug bzw.
Zubehör auf Beschädigungen und tauschen Sie
ggf. beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile
aus. Nachdem Sie das Zubehör überprüft und
montiert haben, halten Sie und Umstehende
Abstand vom rotierenden Zubehörteil, und lassen
Sie das Elektrowerkzeug eine Minute mit
maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Möglicherweise
beschädigtes Zubehör würde üblicherweise innerhalb
dieser Testzeit zerbersten.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung! Tragen Sie je nach
Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, um kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernzuhalten. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
auftreten können. Die Staub- oder Atemschutzmaske
muss Partikel herausfiltern können, die bei
verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und
intensive Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust
führen.
9. Achten Sie darauf, dass Umstehende den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines geborstenen Zubehörteils können
umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen
Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug nicht
sichtbare Stromkabel oder das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit
einem stromführenden Kabel könnten die Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Strom gesetzt werden
und der Bediener könnte dadurch einen Stromschlag
erleiden.
11. Halten Sie das Netzkabel von rotierendem
Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, könnte das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden oder Ihre Hand oder
Ihr Arm könnte in das rotierende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem
rotierendes Zubehör zum völligen Stillstand
gekommen ist. Das rotierende Zubehör könnte in
Kontakt mit der Auflagefläche kommen, sodass Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung könnte durch
versehentlichen Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör erfasst werden, wodurch sich das Zubehör in
Ihren Körper bohren könnte.
14. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator
zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine
übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren
durch elektrischen Strom verursachen kann.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien
könnten durch Funken entflammt werden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln könnten Sie einen
Stromschlag erleiden.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen
Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es
zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs,
sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in
die der Rotationsrichtung des Zubehörs
entgegengesetzte Richtung gezwungen wird.
Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im
Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des
Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials
eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe
springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter
diesen Umständen können Schleifscheiben auch
zerbersten.
Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw.
inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften
Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann

18
durch die im Folgenden aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit
beiden Händen gut fest und halten Sie Ihren
Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge
abfangen können. Verwenden Sie, sofern
vorhanden, immer den Zusatzgriff, um
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Startvorgang zu
haben. Bei geeigneten Vorsichtsmaßnahmen
können Rückschlag- und Reaktionskräfte sicher von
der Bedienperson beherrscht werden.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von
rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über
Ihre Hand zurückschlagen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den sich das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegen würde. Das Elektrowerkzeug
wird am Punkt der Blockade in die der
Rotationsrichtung der Scheibe entgegengesetzte
Richtung zurückgeschlagen.
d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern
Sie, dass das Zubehör vom Werkstück
zurückprallt und verklemmt. Das rotierende
Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder beim
Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht
einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Derartige Blätter verursachen häufig ein
Rückschlagen und führen zum Kontrollverlust.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Schleifbetrieb:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und stellen
Gefahrenquellen dar.
b) Zur optimalen Sicherheit muss die
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und positioniert sein, sodass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in
Richtung Bedienperson frei liegt. Die
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper und Funken, die die Kleidung
entzünden könnten, schützen.
c) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die
richtigen Scheibenflansche unterstützen die
Schleifscheibe, sodass die Gefahr des
Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für
Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise
von Flanschen für Schleifscheiben.
d) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und könnten bersten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie nie gekröpfte Scheiben oder
Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
19. Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht
berührt.
20. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beide Anzeichen können auf eine
schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht
eingebaute Schleifscheibe hindeuten.
21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich
die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe.
22. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in
Betrieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird.
23. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann
noch sehr heiß sein und somit
Hautverbrennungen verursachen kann.
24. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
25. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
26. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
27. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch
weiterdreht.
28. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch
leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie zum Schutz des Bedieners einen
Kurzschlussschalter (30 mA).
29. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.
30. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.

19
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen.
Bedienen des Ein/Aus-Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-
Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Für Werkzeug mit Ausschaltsperre
ACHTUNG:
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“
(EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der
Schalter des Werkzeugs in der Position „ON“ (EIN)
arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug gut fest.
Zum Einschalten des Werkzeugs betätigen Sie einfach
den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter (in Richtung B) und drücken Sie den
Arretierhebel (in Richtung A). Zur Aufhebung der
Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-Schalter bis zum
Anschlag betätigen (in Richtung B) und anschließend
loslassen.
Für Werkzeug mit Einschaltsperre
Zur Verhinderung der versehentlichen Betätigung des
Ein/Aus-Schalters kann das Werkzeug mit einem
Arretierhebel ausgestattet sein. Drücken Sie zum Starten
des Werkzeugs den Arretierhebel (in Richtung A) und
betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B).
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/
Aus-Schalter los.
Für Werkzeug mit Aus- und Einschaltsperre
Zur Verhinderung der versehentlichen Betätigung des
Ein/Aus-Schalters kann das Werkzeug mit einem
Arretierhebel ausgestattet sein.
Drücken Sie zum Starten des Werkzeugs den
Arretierhebel (in Richtung A) und betätigen Sie den Ein/
Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Drücken Sie für den Dauerbetrieb des Werkzeugs den
Arretierhebel (in Richtung A), betätigen Sie den Ein/Aus-
Schalter (in Richtung B) und ziehen Sie dann den
Arretierhebel (in Richtung C).
Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-
Schalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und
anschließend loslassen.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen. (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Wenn zur Erhöhung der Sicherheit die
Scheibenabdeckung angebracht wird, ziehen Sie die
beiden Sechskantschrauben mit einer Kraft von mehr
als 10 Nm fest, um die Scheibenabdeckung
ordnungsgemäß zu befestigen.
Montage und Demontage der
Schleifscheibe
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor der Montage der Schleifscheibe stets
sicher, dass Zwischenlagen keine Abnormitäten wie
z.B. Absplitterungen oder Risse aufweisen.
• Ein zu starkes Festziehen der Scheibe kann zum
Bruch führen. Durch unzureichendes Festziehen
kommt es zum Flattern. Ziehen Sie den Außenflansch
ordnungsgemäß fest.
• Verwenden Sie die Schleifscheibe immer mit der
Zwischenlage, die einen größeren Durchmesser hat
als die Sicherungsmutter oder der Außenflansch oder
der Innenflansch.
Nur für Werkzeuge mit Schutzabdeckung
(länderspezifisch) (Abb. 3)
Öffnen Sie die Schutzabdeckung vor dem Montieren oder
Entfernen der Schleifscheibe. Lösen Sie die
Flügelschrauben auf beiden Seiten der Schutzabdeckung
und öffnen Sie sie dann.
Schließen Sie die Schutzabdeckung nach dem Sichern
der Schleifscheibe und ziehen Sie die Flügelschrauben
ordnungsgemäß fest.
Für alle Werkzeuge
Typ A (Abb. 4)
Sicherungsmethode für Typ A (Abb. 5)
Setzen Sie den Schraubendreher in die Öffnung im
Innenflansch ein. Greifen Sie Sicherungsmutter mit dem
Sicherungsmutternschlüssel und drehen Sie sie in
Richtung der Scheibenrotation, um die Sicherungsmutter
zu lösen. Entfernen Sie die Mutter. Montieren Sie
anschließend die Scheibe und ziehen Sie die
Sicherungsmutter, wie in der Abbildung dargestellt, in
Pfeilrichtung fest.
Typ B (Abb. 6)
Typ C (Abb. 7)
Sicherungsmethode für die Typen B und C (Abb. 8)
Setzen Sie den Schraubendreher in die Öffnung im
Innenflansch ein. Greifen Sie die Sechskantmutter mit
dem Schlüssel und drehen Sie sie in Richtung der
Scheibenrotation, um die Sechskantmutter zu lösen.
Entfernen Sie die Sechskantmutter und den
Außenflansch. Montieren Sie dann die Schleifscheibe,
den Außenflansch und die Sechskantmutter.
Ziehen Sie die Sechskantmutter in Pfeilrichtung fest, wie
in der Abbildung dargestellt.

20
BETRIEB
ACHTUNG:
• Üben Sie nur leichten Druck auf das Werkzeug aus.
Übermäßiger Druck auf das Werkzeug verursacht ein
schlechtes Schliffbild und eine Überlastung des
Motors.
• Die Schleifscheibe dreht sich nach dem Ausschalten
der Maschine noch weiter.
• Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am
Schaltergriff und mit der anderen Hand am vorderen
Griff fest, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
(Abb. 9)
Umhängeriemen (optionales Zubehör)
(Abb. 10)
Ein längerer Betrieb des Schleifwerkzeuges wird, wie in
der Abbildung dargestellt, durch die Verwendung des
praktischen Umhängeriemens erleichtert. Legen Sie den
Riemen einfach über Kopf oder Schulter, nachdem Sie ihn
durch die Öse am Ende des Werkzeuggehäuses geführt
haben.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Netzstecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
(Abb. 11)
Halten Sie das Werkzeug und die Belüftungsschlitze des
Werkzeugs stets sauber. Reinigen Sie die
Ventilationsöffnungen des Werkzeugs regelmäßig oder
bei Beginn einer Verstopfung.
Montieren oder Entfernen des
Staubfängers (optionales Zubehör)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie die Staubfänger einsetzen oder
entfernen.
• Andernfalls kann es zu einer Beschädigung des
Werkzeugs oder zu Verletzungen kommen.
• Reinigen Sie die Staubfänger, wenn der Luftstrom
durch die Staubfänger durch angesammelten Staub
oder Fremdkörper behindert wird. Fortgesetzter Betrieb
unter solchen Bedingungen kann zu einer
Beschädigung des Werkzeugs führen.
• Wenn die Staubfänger beim Abnehmen gewaltsam
nach oben gezogen werden, ohne zuvor die Raste A
bzw. B entriegelt zu haben, kann der Rastenbereich
beschädigt werden. (Abb. 12)
Die Staubfänger R/L werden jeweils so an den Griffen R/L
angebracht, dass die oben gezeigten Seiten zum
Werkzeug gewandt sind. (Abb. 13)
Zur Montage der Fänger müssen die Raste A und die
Lamelle A vorsichtig in den Lüftungsschlitz A eingeführt
werden.
Führen Sie Raste B in den Lüftungsschlitz B ein.
(Abb. 14)
Zum Entfernen muss der Fänger mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers in der Nähe von Raste B
angehoben werden.
Heben Sie ihn außerdem im Bereich der Raste A an.
HINWEIS:
Werden Staubfänger an den Modellen GS5000 und
GS6000 angebracht, werden die Lüftungsschlitze über
und unter dem Bürstenhalter nicht abgedeckt, diese
Lüftungsschlitze sind jedoch staubdicht.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 15)
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der
Kohlebürste mit dem Gleichrichter in Kontakt gerät, wird
der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies eintritt,
sollten beide Kohlebürsten ersetzt werden. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass die
Bürsten locker in den Halterungen gleiten. Ersetzen Sie
immer beide Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie
nur identische Kohlebürsten. (Abb. 16)
Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines
Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten
Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen
Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Umhängeriemen
• Staubfänger
• Inbusschlüssel
• Schlüsselhalter
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Modell GS5000, GS6000
Geräusch ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 94 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz!
Other manuals for GS5000
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GV7000C Quick start guide

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita GA7012C User manual

Makita
Makita 9526PB User manual

Makita
Makita N9501B User manual

Makita
Makita GA4590 User manual

Makita
Makita DGD800ZJ User manual

Makita
Makita GA7060R User manual

Makita
Makita 9564CV Quick start guide

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita DGA419 User manual

Makita
Makita 9557NB2 User manual

Makita
Makita GA7050 User manual

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita GA7080 User manual

Makita
Makita 9015A User manual

Makita
Makita 9564P User manual

Makita
Makita 9560C User manual

Makita
Makita GA9050 User manual

Makita
Makita 9526NB User manual