Makita DTD153 User manual

DTD153
EN Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL 4
FR Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 9
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 15
IT Avvitatore a massa battente a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 21
NL Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING 27
ES Atornillador de Impacto
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 33
PT Parafusadeira de Impacto a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 39
DA Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING 44
EL Κρουστικό κατσαβίδι
μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 49
TR Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU 55

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
AB
Fig.6
Fig.7
12
Fig.8
2

13
2
Fig.9
1
3
2
Fig.10
Fig.11
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTD153
Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 16 mm
High tensile bolt 5 mm - 14 mm
No load speed 0 - 3,400 min-1
Impacts per minute 0 - 3,600 min-1
Overall length 126 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Net weight 1.3 kg 1.5 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Intended use
Thetoolisintendedforscrewdrivinginwood,metal
and plastic.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN60745:
Sound pressure level (LpA):96dB(A)
Sound power level (LWA):107dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN60745:
Workmode:impacttighteningoffastenersofthemaxi-
mumcapacityofthetool
Vibration emission (ah):13.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluehasbeen
measured in accordance with the standard test method and
maybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluemayalsobe
usedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING:
Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclaredemission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING:
Besuretoidentifysafetymeasurestopro-
tecttheoperatorthatarebasedonanestimationofexposure
intheactualconditionsofuse(takingaccountofallpartsofthe
operatingcyclesuchasthetimeswhenthetoolisswitchedoff
and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failuretofollowthewarningsand
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact driver safety
warnings
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fastenerscontactinga"live"wiremaymake
exposedmetalpartsofthepowertool"live"and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.

5ENGLISH
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
aging and labeling must be observed.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
not being inserted correctly.

6ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforfewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75%to100%
50%to75%
25%to50%
0%to25%
Charge the
battery.
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions:
Overload protection
Whenthebatteryisoperatedinamannerthatcauses
it to draw an abnormally high current, the tool automat-
ically stops without any indication. In this situation, turn
thetooloffandstoptheapplicationthatcausedthetool
tobecomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically. In this situation, let the battery cool
beforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically.Inthiscase,removethebatteryfromthe
tool and charge the battery.
NOTE: Overload protection will work only with batter-
ies with star marking.
►Fig.3: 1. Star marking
Switch action
►Fig.4: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
►Fig.5: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pulltheswitchtriggertolightupthelamp.Thelamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
thelamp.Becarefulnottoscratchthelensoflamp,or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
►Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
directionofrotationbeforethetoolstopsmaydam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
Thistoolhasareversingswitchtochangethedirection
ofrotation.Depressthereversingswitchleverfromthe
AsideforclockwiserotationorfromtheBsideforcoun-
terclockwise rotation.
Whenthereversingswitchleverisintheneutralposi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
►Fig.7
Useonlydriverbit/socketbitthathasinsertingportion
showninthegure.Donotuseanyotherdriverbit/
socket bit.

7ENGLISH
For tool with shallow driver bit hole
A=12mm
B=9mm
Useonlythesetypeofdriver
bit. Follow the procedure
1. (Note) Bit-piece is not
necessary.
For tool with deep driver bit hole
A=17mm
B=14mm
Toinstallthesetypesofdriver
bits,followtheprocedure1.
A=12mm
B=9mm
Toinstallthesetypesofdriver
bits,followtheprocedure2.
(Note) Bit-piece is necessary
forinstallingthebit.
Procedure 1
For tool without one-touch type sleeve
►Fig.8: 1. Driver bit 2. Sleeve
Toinstallthedriverbit,pullthesleeveinthedirectionof
thearrowandinsertthedriverbitintothesleeveasfar
as it will go.
Thenreleasethesleevetosecurethedriverbit.
For tool with one-touch type sleeve
Toinstallthedriverbit,insertthedriverbitintothe
sleeveasfarasitwillgo.
Procedure 2
In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the
sleevewithitspointedendfacingin.
►Fig.9: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve
Toremovethedriverbit,pullthesleeveinthedirection
ofthearrowandpullthedriverbitout.
NOTE:Ifthedriverbitisnotinserteddeepenough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the driver bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the instruc-
tions above.
NOTE:Whenitisdifculttoinsertthedriverbit,pull
thesleeveandinsertitintothesleeveasfarasitwill
go.
NOTE:Afterinsertingthedriverbit,makesurethatit
isrmlysecured.Ifitcomesout,donotuseit.
Installing hook
►Fig.10: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.Toinstall
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
eithersideandthensecureitwithascrew.Toremove,
loosen the screw and then take it out.
OPERATION
►Fig.11
Theproperfasteningtorquemaydifferdependingupon
thekindorsizeofthescrew/bolt,thematerialofthe
workpiecetobefastened,etc.Therelationbetweenfas-
teningtorqueandfasteningtimeisshowninthegures.
Proper fastening torque for standard bolt
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1. Fastening time (second) 2.Fasteningtorque
Proper fastening torque for high tensile bolt
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1. Fastening time (second) 2.Fasteningtorque
Holdthetoolrmlyandplacethepointofthedriverbit
inthescrewhead.Applyforwardpressuretothetoolto
theextentthatthebitwillnotslipoffthescrewandturn
the tool on to start operation.

8ENGLISH
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTE:Usetheproperbitfortheheadofthescrew/
bolt that you wish to use.
NOTE:WhenfasteningM8orsmallerscrew,carefully
adjustpressureontheswitchtriggersothatthescrew
is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
NOTE:Iftheimpactforceistoostrongoryoutighten
thescrewforatimelongerthanshowninthegures,
thescreworthepointofthedriverbitmaybeover-
stressed,stripped,damaged,etc.Beforestartingyour
job,alwaysperformatestoperationtodeterminethe
properfasteningtimeforyourscrew.
Thefasteningtorqueisaffectedbyawidevarietyof
factorsincludingthefollowing.Afterfastening,always
checkthetorquewithatorquewrench.
1. Whenthebatterycartridgeisdischargedalmost
completely,voltagewilldropandthefastening
torquewillbereduced.
2. Driver bit or socket bit
Failuretousethecorrectsizedriverbitorsocket
bitwillcauseareductioninthefasteningtorque.
3. Bolt
• Eventhoughthetorquecoefcientandthe
classofboltarethesame,theproperfasten-
ingtorquewilldifferaccordingtothediame-
terofbolt.
• Eventhoughthediametersofboltsarethe
same,theproperfasteningtorquewilldiffer
accordingtothetorquecoefcient,theclass
ofboltandtheboltlength.
4. Themannerofholdingthetoolorthematerial
ofdrivingpositiontobefastenedwillaffectthe
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tioninthefasteningtorque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Driverbits
• Socketbits
• Bitpiece
• Hook
• Plasticcarryingcase
• Batteryprotector
• Toolhanger
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

9FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTD153
Capacités de serrage Vis à machine 4 mm à 8 mm
Boulon standard 5 mm à 16 mm
Boulon à haute résistance 5 mm à 14 mm
Vitesse à vide 0 à 3 400 min-1
Impacts par minute 0 à 3 600 min-1
Longueur totale 126 mm
Tensionnominale 18 V CC
Batterie BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Poidsnet 1,3 kg 1,5 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Utilisations
L’outilestconçupourlevissagedanslebois,lemétal
etleplastique.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60745:
Niveau de pression sonore (LpA):96dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA):107dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminéeselonEN60745:
Modedetravail:serrageavecimpactdevisouboulon
nedépassantpaslacapacitémaximaledel’outil
Émissiondevibrations(ah):13,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entreeux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.

10 FRANÇAIS
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour le
tournevis à chocs sans l
1.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours
de laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact
avec des ls cachés. Le contact de la vis ou du boulon
avecunlsoustensionpeuttransmettreducourant
danslespiècesmétalliquesexposéesdel’outilet
électrocuterl’opérateur.
2.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous
de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia-
tement après le fonctionnement. Ils peuvent
être extrêmement chauds et brûler votre peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS trom-
per (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant
le respect rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un méde-
cin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
partiesoudestransitairesparexemple,desexi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessairedeconsulterunexpertenmatériau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outiletlechargeurMakita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

11 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que sa batterie est retirée avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batterie
lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous
netenezpasfermementl’outiletlabatterie,ilspeuventvous
glisserdesmains,ets’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesurla
batterieaveclarainuresurlecompartimentetinsérez-la.
Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclicsefasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible,celasigniequ’ellen’estpasbienverrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
►Fig.2: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
Chargezla
batterie.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différentedelacapacitéréelle.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve
dansl’unedessituationssuivantes,l’outilcessera
automatiquementdefonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsquelabatterieestutiliséed’unemanièreprovo-
quantunappeldecourantanormalementélevé,l’outil
s’arrêteautomatiquementsansindication.Danscecas,
éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquéla
surchargedel’outil.Puisrallumezl’outilpourreprendre
latâche.
Protection contre la surchauffe
Encasdesurchauffedel’outiloudelabatterie,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,laissezla
batterierefroidiravantderallumerl’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsquelachargedelabatterieestinsufsante,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,retirezlabatte-
riedel’outiletchargez-la.
NOTE :Laprotectioncontrelasurchargenefonc-
tionnequ’avecdesbatteriesavecrepèreétoilé.
►Fig.3: 1. Repère étoilé
Fonctionnement de la gâchette
►Fig.4: 1.Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.
Lavitessedel’outilaugmenteàmesurequel’onaccroît
lapressionexercéesurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchezlagâchette.

12 FRANÇAIS
Allumage de la lampe avant
►Fig.5: 1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchezlagâchettepourallumerlalampe.La
lamperestealluméetantquelagâchetteestenclen-
chée.Lalampes’éteintenviron10secondesaprès
avoirrelâchélagâchette.
NOTE :Retirezlasaletésurlalentilledelalampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
►Fig.6: 1.Levierdel’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changezlesensderotationavantl’arrêtdel’outil,
vousrisquezdel’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outilpossèdeuninverseurquipermetdechanger
lesensderotation.Enfoncezlelevierdel’inverseur
ducôtéApourunerotationdanslesensdesaiguilles
d’unemontre,ouducôtéBpourunerotationdansle
sensinversedesaiguillesd’unemontre.
Lagâchettenepeutpasêtreenclenchéelorsquele
levierdel’inverseursetrouveenpositionneutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Installation ou retrait de l’embout de
vissage/embout à douille
►Fig.7
Utilisezexclusivementunemboutdevissage/emboutà
douilledotédelapartieàinsérerindiquéesurlagure.
N’utilisezaucunautreemboutdevissage/emboutà
douille.
Pour outil à orice d’embout de vissage peu
profond
A=12mm
B=9mm
Utilisezexclusivementces
typesd’emboutdevissage.
Suivezlaprocédure1.(Note)
Porte-emboutnonrequis.
Pour outil à orice d’embout de vissage profond
A=17mm
B=14mm
Pourinstallercestypes
d’emboutdevissage,suivez
la procédure 1.
A=12mm
B=9mm
Pourinstallercestypes
d’emboutdevissage,suivez
la procédure 2. (Note) Un
porte-emboutestrequispour
installerl’embout.
Procédure 1
Pour les outils sans manchon une pression
►Fig.8: 1.Emboutdevissage2. Manchon
Pourinstallerl’emboutdevissage,tirezlemanchon
danslesensdelaècheetinsérezl’emboutdevissage
àfonddanslemanchon.
Libérezensuitelemanchonpourxerl’emboutde
vissage.
Pour les outils avec manchon une pression
Pourinstallerl’emboutdevissage,introduisez-leàfond
dans le manchon.
Procédure 2
EnplusdelaProcédure 1,insérezleporte-embout
dans le manchon avec son bout pointu tourné vers
l’intérieur.
►Fig.9: 1.Emboutdevissage2.Porte-embout
3. Manchon
Pourretirerl’emboutdevissage,tirezsurlemanchon
danslesensdelaècheetenlevezl’emboutde
vissage.
NOTE :
Sil’emboutdevissagen’estpasinséréassez
profondémentdanslemanchon,celui-cinerevientpasàsa
positiond’origineetl’emboutdevissagenesetrouvepas
bienxé.Danscecas,insérezànouveaul’emboutconfor-
mémentauxinstructionsci-dessus.
NOTE :Sivousrencontrezdesdifcultéspourinsérer
l’emboutdevissage,tirezsurlemanchonetinsérez
l’emboutàfonddanslemanchon.
NOTE :Aprèsavoirinsérél’emboutdevissage,assu-
rez-vousqu’ilestfermementxé.Nel’utilisezpass’il
sort du manchon.
Installation du crochet
►Fig.10: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outilestéquipéd’uncrochetpratiquequipermet
del’accrochertemporairement.Cecrochets’installe
d’uncôtécommedel’autredel’outil.Pourinstallerle
crochet,insérez-ledansunedesrainuressituéesde
chaquecôtéducarterdel’outil,puisserrez-leavecune
vis.Pourl’enlever,desserrezlavisetretirez-le.
UTILISATION
►Fig.11
Lecoupledeserragecorrectpeutvarierenfonctiondu
typeoudeladimensiondelavis/duboulon,dumaté-
riaudelapièceàxer,etc.Lerapportentrelecouple
deserrageetletempsdeserrageestdonnéàlagure.

13 FRANÇAIS
Couple de serrage correct pour boulon standard
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Tempsdeserrage(ensecondes)2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Tempsdeserrage(ensecondes)2. Couple de
serrage
Tenezvotreoutilfermementetplacezlapointedel’em-
boutdevissagedanslatêtedelavis.Appliquezàl’outil
unepressionversl’avantsufsantepourquel’embout
neglissepashorsdelavisetmettezlecontact.
REMARQUE : Si vous utilisez une batterie de
secours pour continuer l’opération, laissez l’outil
reposer au moins 15 minutes.
NOTE :Utilisezl’emboutquiconvientàlatêtedela
vis/duboulonutilisé(e).
NOTE :LorsquevousxezunevisM8oupluspetite,
réglezsoigneusementlapressionsurlagâchettede
façonànepasendommagerlavis.
NOTE :Tenezl’outilbiendroitsurlavis.
NOTE :Silaforcedechocesttropgrandeouque
vousserrezlavispluslongtempsqueletempsindi-
quédanslesgures,lavisoulapointedel’embout
devissagerisqued’êtresoumiseàuneforcetrop
grande,d’êtredétruite,endommagée,etc.Avantde
commencervotretravail,effectueztoujoursunessai
pourconnaîtreletempsdeserragequiconvientàla
vis.
Lecoupledeserragedépendd’uncertainnombrede
facteurs,commesuit.Unefoisleserrageterminé,véri-
eztoujourslecoupleavecuneclédynamométrique.
1. Lorsquelabatterieestpresquecomplètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Emboutdevissageouemboutàdouille
L’utilisationd’unemboutdevissageoud’un
emboutàdouilledemauvaisedimensionentraî-
nera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
• Mêmesilecoefcientducoupleetlacaté-
gorieduboulonsontlesmêmes,lecouple
deserragecorrectvarieraenfonctiondu
diamètre de boulon.
• Mêmesilesdiamètresdesboulonssontles
mêmes,lecoupledeserragecorrectvariera
enfonctionducoefcientdecouple,dela
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
4. Lecoupledeserrageestaffectéparlafaçondont
voustenezl’outiloulapièce,ouparlapositionde
vissage.
5. Lefonctionnementdel’outilàvitesseréduite
entraîneunediminutionducoupledeserrage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.

14 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Emboutsdevissage
• Emboutsàdouille
• Porte-embout
• Crochet
• Étuidetransportenplastique
• Protecteurdelabatterie
• Porte-outil
• BatterieetchargeurMakitad’origine
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.

15 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DTD153
Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm
Standardschraube 5 mm - 16 mm
HV-Schraube 5 mm - 14 mm
Leerlaufdrehzahl 0 - 3.400 min-1
SchlagzahlproMinute 0 - 3.600 min-1
Gesamtlänge 126 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Akku BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Nettogewicht 1,3 kg 1,5 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürdasEindrehenvonSchraubenin
Holz,MetallundKunststoffvorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA):96dB(A)
Schallleistungspegel (LWA):107dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN60745:
Arbeitsmodus:SchlagschraubenvonBefestigungsteilen
dermaximalenKapazitätdesWerkzeugs
Schwingungsemission (ah):13,0m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS: Der angegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
derStandardprüfmethodegemessenundkannfür
denVergleichzwischenWerkzeugenherangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswertkannauchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährend
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:
IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzersanhand
einerSchätzungdesGefährdungsgradsunterdentatsäch-
lichenBenutzungsbedingungen(unterBerücksichtigung
allerPhasendesArbeitszyklus,wiez.B.Ausschalt-und
LeerlaufzeitendesWerkzeugszusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. EineMissachtungderuntenaufge-
führtenWarnungenundAnweisungenkannzueinemelektri-
schenSchlag,Brandund/oderschwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.

16 DEUTSCH
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schlagschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert.BeiKontaktmiteinemStromführen-
denKabelkönnendiefreiliegendenMetallteile
desElektrowerkzeugsebenfallsStromführend
werden,sodassderBenutzereinenelektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
5. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang.
Die Teile können sehr heiß sein und
Hautverbrennungen verursachen.
6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durch
DritteoderSpediteure,müssenbesondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweiseausführlicherenationaleVorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-AkkusodervonAkkus,dieabgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
darausresultierendenBränden,Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerätungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.

17 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der
Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen
des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus,
bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest.WennSiedasWerkzeugunddenAkkunicht
sicherfesthalten,könnensieIhnenausderHandrutschen,
waszueinerBeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkus
undzuKörperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1.RoteAnzeige2.Knopf3.Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkusverschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschie-
benSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar
ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeugherausfallen
undSieoderumstehendePersonenverletzen.
VORSICHT:
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen des Akkus.FallsderAkkunichtreibungs-
los hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer
►Abb.2: 1.Anzeigelampen2.Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenigeSekundenlangauf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75%bis
100%
50%bis75%
25%bis50%
0%bis25%
DenAkku
auaden.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
imAkkuvor.
HINWEIS:Abhängigvonden
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von
WerkzeugundAkkuzuverlängern.DasWerkzeugbleibtwäh-
renddesBetriebsautomatischstehen,wenndasWerkzeug
oderderAkkueinerderfolgendenBedingungenunterliegt:
Überlastschutz
WirdderAkkuaufeineWeisebenutzt,dieeineunge-
wöhnlichhoheStromaufnahmebewirkt,bleibtdas
WerkzeugohnejeglicheAnzeigeautomatischstehen.
SchaltenSieindieserSituationdasWerkzeugaus,
undbrechenSiedieArbeitab,dieeineÜberlastung
desWerkzeugsverursachthat.SchaltenSiedanndas
Werkzeugwiederein,umesneuzustarten.
Überhitzungsschutz
WenndasWerkzeug/derAkkuüberhitztwird,bleibtdas
Werkzeugautomatischstehen.LassenSiedenAkku
indieserSituationabkühlen,bevorSiedasWerkzeug
wieder einschalten.
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazitätunzureichendwird,bleibtdas
Werkzeugautomatischstehen.NehmenSieindiesem
FalldenAkkuvomWerkzeugab,undladenSieihnauf.
HINWEIS:DerÜberlastschutzfunktioniertnurmit
Akkus,diemiteinemSternsymbolgekennzeichnet
sind.
►Abb.3: 1. Sternsymbol
Schalterfunktion
►Abb.4: 1.Ein-Aus-Schalter
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der
Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
DrückenSiezumEinschaltendesWerkzeugseinfach
denEin-Aus-Schalter.DieDrehzahlerhöhtsichdurch
verstärkteDruckausübungaufdenEin-Aus-Schalter.
LassenSiedenEin-Aus-SchalterzumAnhaltenlos.

18 DEUTSCH
Einschalten der Frontlampe
►Abb.5: 1. Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
BetätigenSiedenEin-Aus-Schalter,umdieLampe
einzuschalten.DieLampebleibterleuchtet,solangeder
Ein-Aus-Schaltergedrücktgehaltenwird.DieLampe
erlischtungefähr10SekundennachdemLoslassen
desEin-Aus-Schalters.
HINWEIS:WischenSieSchmutzaufder
LampenlinsemiteinemtrockenenTuchab.Achten
Siesorgfältigdarauf,dassSiedieLampenlinsenicht
verkratzen,weilsichsonstdieLichtstärkeverringert.
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
►Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT:
Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug
völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten
derDrehrichtungbeinochlaufendemWerkzeugkanndas
Werkzeugbeschädigtwerden.
VORSICHT:
Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung,
wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
DiesesWerkzeugbesitzteinen
Drehrichtungsumschalter.DrückenSieaufdieSeiteA
desDrehrichtungsumschalthebelsfürRechtsdrehung,
undaufdieSeiteBfürLinksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
istderEin-Aus-Schalterverriegelt.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Montage und Demontage von
Schraubendrehereinsatz/
Steckschlüsseleinsatz
►Abb.7
VerwendenSienurSchraubendrehereinsätze/
Steckschlüsseleinsätze,derenEinschubteildie
inderAbbildunggezeigteFormhat.Verwenden
SiekeinenanderenSchraubendrehereinsatz/
Steckschlüsseleinsatz.
Für Werkzeug mit acher
Schraubendrehereinsatzaufnahme
A=12mm
B=9mm
Nur diese
Schraubendrehereinsatztypen
verwenden.WendenSie
Verfahren1an.(Hinweis)
Einsatzhalterwirdnicht
benötigt.
Für Werkzeug mit tiefer
Schraubendrehereinsatzaufnahme
A=17mm
B=14mm
ZurMontagedieser
Schraubendrehereinsatztypen
wendenSieVerfahren1an.
A=12mm
B=9mm
ZurMontagedieser
Schraubendrehereinsatztypen
wendenSieVerfahren2an.
(Hinweis)FürdieMontage
desEinsatzeswirdein
Einsatzhalterbenötigt.
Verfahren 1
Für Werkzeug ohne Schnellaufnahme
►Abb.8: 1.Schraubendrehereinsatz
2.Werkzeugaufnahme
ZiehenSiedieWerkzeugaufnahmezumAnbringendes
SchraubendrehereinsatzesinPfeilrichtung,undführen
SiedenSchraubendrehereinsatzbiszumAnschlagin
dieWerkzeugaufnahmeein.
LassenSiedanndieWerkzeugaufnahmelos,umden
Schraubendrehereinsatzzusichern.
Für Werkzeug mit Schnellaufnahme
FührenSiedenSchraubendrehereinsatzzumMontierenbis
zumAnschlagindieWerkzeugaufnahmeein.
Verfahren 2
FührenSiedenEinsatzhalterzusätzlichzumobigen
Verfahren 1mitdemspitzenEndenachinnenindie
Werkzeugaufnahmeein.
►Abb.9: 1.Schraubendrehereinsatz2.Einsatzhalter
3.Werkzeugaufnahme
ZiehenSiedieWerkzeugaufnahmezumAbnehmendes
SchraubendrehereinsatzesinPfeilrichtung,undziehen
SiedanndenSchraubendrehereinsatzheraus.
HINWEIS:WirdderSchraubendrehereinsatznicht
tiefgenugindieWerkzeugaufnahmeeingeführt,kehrt
dieWerkzeugaufnahmenichtzurAusgangsstellung
zurück,sodassderSchraubendrehereinsatznicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatzwieobenbeschriebenneueinzuführen.
HINWEIS:WenndasEinführendes
Schraubendrehereinsatzesschwierigist,ziehen
SiedieWerkzeugaufnahmezurück,undführen
SiedanndenEinsatzbiszumAnschlagindie
Werkzeugaufnahmeein.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem
EinführendesSchraubendrehereinsatzes,dasser
einwandfreigesichertist.VerwendenSieihnnicht,
fallserherausrutscht.

19 DEUTSCH
Montieren des Aufhängers
►Abb.10: 1.Führungsnut2.Aufhänger3. Schraube
DerAufhängeristpraktisch,umdasWerkzeugvor-
übergehendaufzuhängen.DerAufhängerkannauf
beidenSeitendesWerkzeugsangebrachtwerden.
UmdenAufhängeranzubringen,führenSieihnindie
NutentwederaufderlinkenoderrechtenSeitedes
Werkzeuggehäusesein,undsichernSieihndannmit
einerSchraube.UmdenAufhängerzuentfernen,lösen
SiedieSchraube,undnehmenSiedanndenAufhänger
heraus.
BETRIEB
►Abb.11
DaskorrekteAnzugsmomenthängtu.a.vonderArt
oderGrößederSchraubenoderdemMaterialdeszu
verschraubendenWerkstücksab.DerZusammenhang
zwischenAnzugsmomentundAnzugszeitistausden
Diagrammen ersichtlich.
Korrektes Anzugsmoment für Standardschrauben
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Anzugszeit(Sekunden)2.Anzugsmoment
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schrauben
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Anzugszeit(Sekunden)2.Anzugsmoment
HaltenSiedasWerkzeugmitfestemGriff,undsetzen
SiedieSpitzedesSchraubendrehereinsatzesinden
Schraubenkopfein.ÜbenSieVorwärtsdruckaufdas
Werkzeugaus,sodassderEinsatznichtvonder
Schraubeabrutscht,undschaltenSiedasWerkzeug
ein,ummitderSchraubarbeitzubeginnen.
ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem
Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das
Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
HINWEIS:VerwendenSieeinenfürdenKopfder
anzuziehendenSchraubepassendenEinsatz.
HINWEIS:
ÜbenSiebeimAnziehenvonSchraubender
GrößeM8oderkleinervorsichtigenDruckaufdenEin-Aus-
Schalteraus,damitdieSchraubenichtbeschädigtwird.
HINWEIS:HaltenSiedasWerkzeuggeradeaufdie
Schraube gerichtet.
HINWEIS:
WenndieSchlagkraftzuhochistoderdie
indenDiagrammenangegebeneAnzugszeitüber-
schrittenwird,könnendieSchraubeoderdieSpitzedes
Schraubendrehereinsatzesüberlastet,ausgerissenoder
beschädigtwerden.FührenSievorArbeitsbeginnstetseine
Probeverschraubungdurch,umdiegeeigneteAnzugszeit
fürdiejeweiligeSchraubezuermitteln.
DasAnzugsmomentunterliegteinerReihevon
Einüssen,einschließlichderfolgenden.Überprüfen
SiedasAnzugsmomentnachdemAnziehenstetsmit
einemDrehmomentschlüssel.
1.
WennderAkkunahezuerschöpftist,fälltdieSpannung
ab,unddasAnzugsmomentverringertsich.
2. Schraubendreher-oderSteckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder
SteckschlüsseleinsatzesderfalschenGröße
bewirkteineVerringerungdesAnzugsmoments.

20 DEUTSCH
3. Schraube
• SelbstwennderDrehmoment-Koefzient
undderTypderSchraubegleichsind,ändert
sichdaskorrekteAnzugsmomentjenach
dem Durchmesser der Schraube.
• SelbstwennSchraubendengleichen
Durchmesser haben, ist das korrekte
AnzugsmomentjenachDrehmoment-
Koefzient,TypundLängederSchraube
unterschiedlich.
4.
DieArtundWeise,wiedasWerkzeuggehaltenwird,
oder das Material der Verschraubungsposition beein-
usstdasAnzugsmoment.
5.
DerBetriebdesWerkzeugsmitniedrigerDrehzahlhat
eineReduzierungdesAnzugsmomentszurFolge.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produktszugewährleisten,solltenReparaturenund
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonMakita-
VertragswerkstättenoderMakita-Kundendienstzentren
unterausschließlicherVerwendungvonMakita-
Originalersatzteilenausgeführtwerden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen.DieVerwendungandererZubehörteile
oderVorrichtungenkanneineVerletzungsgefahr
darstellen.VerwendenSieZubehörteileoder
VorrichtungennurfürihrenvorgesehenenZweck.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteilebenötigen,wendenSiesichbitteanIhre
Makita-Kundendienststelle.
• Schraubendrehereinsätze
• Steckschlüsseleinsätze
• Einsatzhalter
• Aufhänger
• Plastikkoffer
• Akkuschützer
• Werkzeugaufhänger
• Original-Makita-Akkuund-Ladegerät
HINWEIS:MancheTeileinderListekönnenals
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
SiekönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
Other manuals for DTD153
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita TD110DZ User manual

Makita
Makita 6991DWDE User manual

Makita
Makita TW202D User manual

Makita
Makita DTD134RMJ User manual

Makita
Makita DTD152 User manual

Makita
Makita 6914D User manual

Makita
Makita TD022D User manual

Makita
Makita DTD170 Manual

Makita
Makita BTL060 User manual

Makita
Makita XLT01 User manual

Makita
Makita BTD130F User manual

Makita
Makita TW0350 User manual

Makita
Makita DT04R1 User manual

Makita
Makita DTD129SYE User manual

Makita
Makita 6935FD User manual

Makita
Makita 6935FD User manual

Makita
Makita DTD170ZJ User manual

Makita
Makita TD111DY1J User manual

Makita
Makita 6935FDWAE User manual

Makita
Makita DTD155 User manual