Makita TD0100 User manual

GB Impact Driver Instruction manual
F
Visseuse à chocs
Manuel d’instructions
D Schlagschrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore a massa battente Istruzioni per l’uso
NL Slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E Atornillador de impacto Manual de instrucciones
P Berbequim de impacto Manual de instruções
DK Slagskruetrækker Brugsanvisning
GR Κρουστικό Κατσαβίδι Οδηγίες χρήσης
TD0100

2
12
34
56
1
A
B
2
34
354

3
78
9
M12
M10
M8
80
60
40
20
0
(204)
(408)
(816)
(612)
1.0 2.0 3.0
6
79
N m
(kgf.cm)
M12
M10
M8
8
.
100
120
(1224)
(1020) M14
M14
M10
M8
80
60
40
20
0
(204)
(408)
(816)
(612)
1.0 2.0 3.0
10
N m
(kgf.cm)
M10
M8
8
79
.
100
(1020)
11 12

4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END201-4
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB012-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to impact
driver safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Holding the tool
When performing an operation. Do not touch the metal
part.
Reversing switch action (Fig. 2)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or the position
(B side) for counterclockwise rotation.
1. Switch trigger
2. Reversing switch lever
3. Bit
4. Sleeve
5. Bit-piece
6. Standard bolt
7. Fastening torque
8. Fastening time (S)
9. Proper fastening torque
10. High tensile bolt
11. Bumper
12. Hammer case cover
Model TD0100
Capacities
Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 14 mm
High tensile bolt 5 mm - 10 mm
No load speed (min-1) 0 - 3,600
Impacts per minute (min-1) 0 - 3,200
Max. fastening torque 100 N•m
Dimensions (L x W x H) 218 mm x 60 mm x 180 mm
Net weight 0.96 kg
Safety class /II

5
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket
bit (Fig. 3)
Use only bits that has inserting portion shown in the
figure. Do not use any other driver bit or socket bit.
For European and North & South American countries,
Australia and New Zealand
For other countries
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 4)
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve
as far as it will go. The bit-piece should be inserted
into the sleeve with its pointed end facing in. Then
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 5)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
OPERATION (Fig. 6)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures.
Hold the tool only by the handle when performing an
operation.
NOTE:
• The size of wood screw which can be fastened with this
tool may differ depending upon the type of material to
be fastened. Always perform a test operation to
determine the size of wood screw. (Fig. 7 & 8)
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before
starting your job, always perform a test operation to
determine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
2. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
3. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
4. Operating the tool at low speed will cause a reduction
in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Screw bits
• Socket bits
• Bit piece
• Adjustable locator with bit
A=12 mm
B=9 mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
A=17 mm
B=14 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
(Note) Makita bits are these types.
A=12 mm
B=9 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for installing
the bit.

6
Adjustable locator with bit (Fig. 9)
To use the adjustable locator with bit, remove the bumper
and then install it. The bumper can be removed by pulling
forward.
For European countries only
Noise ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-2:
Sound pressure level (LpA): 91 dB (A)
Sound power level LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration ENG205-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-2:
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 11.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-9
Model; TD0100
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

7
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Remarque: les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles END201-4
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
Alimentation ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB012-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil
d’entraînement à impact angulaire. En utilisant cet
outil dans des conditions dangereuses ou
incorrectes, vous vous exposez à un risque de
blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Portez des protections auditives.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT:
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION:
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
1. Gâchette
2. Levier de l’inverseur
3. Foret
4. Manchon
5. Partie d’embout
6. Boulon standard
7. Couple de serrage
8. Temps de serrage (S)
9. Couple de serrage adéquat
10. Boulon haute résistance
11. Butoir
12. Couvercle de carter du mouton
Modèle TD0100
Capacités
Vis de mécanique 4 à 8 mm
Boulon standard 5 à 14 mm
Boulon haute résistance 5 à 10 mm
Vitesse à vide (min-1) 0 - 3 600
Impacts par minute (min-1) 0 - 3 200
Couple de serrage max. 100 N•m
Dimensions (L x P x H) 218 mm x 60 mm x 180 mm
Poids net 0,96 kg
Niveau de sécurité /II

8
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Manipulation de l'outil
Lors de l'exécution d'une opération. Ne touchez pas la
partie métallique.
Marche arrière (Fig. 2)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Placez l'inverseur en position (A)
pour une rotation vers la droite, ou en position (B)
pour une rotation vers la gauche.
ATTENTION:
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Pour installer ou retirer l’embout ou
l'embout à douille (Fig. 3)
N'utilisez que des forets qui ont une partie qui s'insère
comme illustré sur la figure. N’utilisez pas un autre
embout ou embout à douille.
Pour les pays d'Europe, d'Amérique du nord et du
sud, l'Australie et la Nouvelle-Zélande
Pour les autres pays
1. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens
de la flèche et insérez l’embout dans le manchon
aussi profondément que possible. Relâchez ensuite le
manchon pour sécuriser l’embout. (Fig. 4)
2. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens
de la flèche et insérez l’embout dans le manchon
aussi profondément que possible. La partie d'embout
doit être insérée dans le manchon avec son extrémité
pointée face à l'entrée. Puis libérez le manchon pour
serrer l'embout. (Fig. 5)
Pour enlever le foret, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et tirez sur le foret avec fermeté.
REMARQUE:
• Si le foret n’est pas inséré suffisamment profondément
dans le manchon, ce dernier ne retournera pas à sa
position d’origine et le foret ne sera pas sécurisé. Dans
ce cas, essayez de réinsérer le foret selon les
instructions précédentes.
UTILISATION (Fig. 6)
Le couple de serrage adéquat peut varier selon le type ou
la taille de la vis/du boulon, le matériau de la pièce de
travail à fixer, etc. Le rapport entre le couple et la durée de
serrage est illustré sur les figures.
Manipulez l'outil uniquement par la poignée lors de son
utilisation.
REMARQUE:
• La dimension de la vis à bois qui peut être fixée sur cet
outil peut varier en fonction du type de matériau à fixer.
Effectuez toujours un test pour déterminer la dimension
de la vis à bois. (Fig. 7 et 8)
Tenez fermement l'outil et placez la pointe de l'embout
dans la tête de la vis Appliquez une pression sur l'outil
vers l'avant de sorte que le foret ne glisse pas de la vis et
démarrez l'outil pour commencer le travail à effectuer.
REMARQUE:
• Utilisez le foret approprié pour la tête de la vis/du
boulon que vous souhaitez utiliser.
• Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
soigneusement la pression sur la gâchette de sorte
que la vis ne soit pas endommagée.
• Maintenez l’outil pointé tout droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps
indiqué dans les tableaux, la vis ou la pointe de
l'embout peut être surexploitée, foirée, endommagée,
etc. Avant de commencez votre travail, faites toujours
un essai pour déterminer la durée de serrage correcte
pour votre vis.
Le couple de serrage dépend de nombreux facteurs, dont
les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple
avec une clé dynamométrique.
1. Embout ou embout à douille
Si vous n’utilisez pas un embout ou un embout à
douille de taille appropriée, cela entraînera une
diminution du couple de serrage.
2. boulon
• Pour un même coefficient de couple et une même
classe de boulon, le couple de serrage adéquat
varie suivant le diamètre du boulon.
• Bien que les diamètres des boulons soient
identiques, le couple de serrage approprié différera
en fonction du coefficient de couple; de la classe et
de la longueur du boulon.
3. Le couple est affecté par la façon dont l’outil est tenu
ou par le matériau à serrer.
4. Le fonctionnement de l’outil à une vitesse lente
entraînera une réduction du couple de serrage.
MAINTENANCE
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
A=12 mm
B=9 mm
N'utilisez que ces types de forets. Suivez la
procédure (1).
(Remarque) la partie d'embout n'est pas
nécessaire.
A=17 mm
B=14 mm
Pour installer ces types de foret suivez la
procédure (1).
(Remarque) les forets Makita
correspondent à ces types.
A=12 mm
B=9 mm
Pour installer ces types de foret suivez la
procédure (2).
(Remarque) la partie d'embout est
nécessaire pour installer le foret.

9
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection et remplacement des
charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou
de réglage, doivent être effectués par un Centre de
service agréé Makita, toujours avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service après-vente Makita le
plus proche.
• Embouts
• Embouts à douille
• Partie d’embout
• Centreur réglable avec embout
Centreur réglable avec embout (Fig. 9)
Pour utiliser le centreur réglable avec embout, retirez le
butoir, puis installez-le. Vous pouvez également retirer le
butoir en tirant dessus.
Pour les pays européens uniquement
Bruit ENG102-1
Niveau de bruit pondéré A typique déterminé selon
EN60745-2-2:
Niveau de pression sonore (LpA): 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA): 102 dB (A)
Incertitude (K): 3 dB (A)
Porter des protections auditives
Vibration ENG205-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-2:
Mode de fonctionnement: serrage par impact des
pièces de fixation de la
capacité maximale de l'outil
Émission des vibrations (ah): 11,0 m/s2
Incertitude (K): 1,5 m/s2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH101-9
Modèle; TD0100
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés ;
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux
Directives du Conseil, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLETERRE

10
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Technischen Daten können in einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Symbole END201-4
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
........Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
........DOPPELT SCHUTZISOLIERT
Stromversorgung ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung und
einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden.
Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem
Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne
Erdungsleiter betrieben werden.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN GEB012-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Umgang mit diesem Werkzeug zu missachten.
Wenn dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht
ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
metallenen Teile des Werkzeugs weitergeleitet und
führt zu einem Stromschlag beim Bediener.
2. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an
erhöhten Standorten darauf, dass sich keine
Personen unter dem Standort aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Eine MISSBRÄUCHLICHE Verwendung des
Werkzeugs und die Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Verletzungen führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers des
Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich der Ein/
1. Ein/Aus-Schalter
2. Umschalthebel
3. Einsatz
4. Kranz
5. Einsatzteil
6. Standardschraube
7. Anzugsmoment
8. Anzugszeit (s)
9. Richtiges Anzugsmoment
10. Dehnschraube
11. Stoßfänger
12. Abdeckung Schlagwerk
Modell TD0100
Schraubvermögen
Maschinenschraube 4 bis 8 mm
Standardschraube 5 bis 14 mm
Dehnschraube 5 bis 10 mm
Leerlaufdrehzahl (U/min-1) 0 - 3.600
Schläge pro Minute (min-1) 0 - 3.200
Max. Anzugsmoment 100 N•m
Abmessungen (L x B x H) 218 mm x 60 mm x 180 mm
Nettogewicht 0,96 kg
Sicherheitsklasse /II

11
Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
Halten des Werkzeugs
Berühren Sie beim Ausführen von Arbeiten nicht die
Metallteile des Werkzeugs.
Bedienung des Umschalters (Abb. 2)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Stellen Sie für
eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn den Umschalthebel
in die Stellung (Seite A), und für eine Drehbewegung
gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung (Seite B).
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug vollständig angehalten hat. Wenn Sie die
Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug
umschalten, kann das Werkzeug beschädigt werden.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Einsetzen und Entfernen des Schrauben-
oder Steckeinsatzes (Abb. 3)
Verwenden Sie ausschließlich Einsätze mit einem in der
Abbildung dargestellten Montagekopf. Verwenden Sie
keine anderen Schrauben- oder Steckeinsätze.
Für Europa, Nord- und Süd-Amerika, Australien und
Neuseeland
Für andere Länder
1. Um den Einsatz in das Werkzeug einzusetzen, ziehen
Sie den Kranz in Richtung des Pfeils und setzen Sie
den Einsatz bis zum Anschlag in den Kranz ein.
Lassen Sie den Kranz los, um den Einsatz zu sichern.
(Abb. 4)
2. Um den Einsatz in das Werkzeug einzusetzen, ziehen
Sie den Kranz in Richtung des Pfeils und setzen Sie
das Einsatzteil und den Einsatz bis zum Anschlag in
den Kranz ein. Das Einsatzteil muss mit der Spitze
einwärts in den Kranz eingesetzt werden. Lassen Sie
dann den Kranz zur Sicherung des Einsatzes los.
(Abb. 5)
Zum Entnehmen des Einsatzes ziehen Sie den Kranz in
Pfeilrichtung und ziehen Sie den Einsatz kräftig heraus.
HINWEIS:
• Falls der Einsatz nicht tief genug in den Kranz
eingesetzt wurde, kehrt der Kranz nicht in seine
Ursprungsposition zurück, und der Einsatz ist nicht
gesichert. Setzen Sie in diesem Fall den Einsatz
anhand der oben aufgeführten Anweisungen erneut
ein.
BETRIEB (Abb. 6)
Das richtige Anzugsdrehmoment kann je nach Art und
Größe der Schraube/des Bolzens, des Materials des zu
befestigenden Werkstücks usw. abweichen. Das
Verhältnis zwischen Anzugsdrehmoment und -zeit ist in
den Abbildungen dargestellt.
Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit ausschließlich am
Griff.
HINWEIS:
• Die Größe der Schrauben, die mit diesem Werkzeug
festgezogen werden können, ist vom zu befestigenden
Material abhängig. Nehmen Sie immer eine
Verschraubung zur Probe durch, um die geeignete
Größe der Holzschraube zu bestimmen. (Abb. 7 und
8)
Halten Sie das Werkzeug fest und setzen Sie die Spitze
des Schraubeinsatzes in den Schraubenkopf. Üben Sie
so viel Vorwärtsdruck auf das Werkzeug aus, dass der
Einsatz nicht von der Schraube rutscht, und schalten Sie
das Werkzeug ein, um mit dem Betrieb zu beginnen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie den für den Kopf der zu verwendenden
Schrauben/Bolzen passenden Einsatz.
• Üben Sie beim Festziehen von Schrauben der Größe
M8 oder kleiner vorsichtigen Druck auf den
Auslöseschalter aus, um die Schraube nicht zu
beschädigen.
• Halten Sie das Werkzeug direkt und gerade an die
Schraube.
• Wenn Sie die Schraube länger als in den Abbildungen
dargestellt festziehen, kann dies die Schraube oder die
Spitze des Einsatzes überlasten, ausreißen,
beschädigen usw. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen,
führen Sie immer eine Probeverschraubung aus, um
die richtige Anzugszeit für die Schraube zu finden.
Das Anzugsmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beeinflusst, von denen einige im Folgenden
aufgeführt sind. Prüfen Sie nach dem Festziehen immer
das Drehmoment mit Hilfe eines Drehmomentschlüssels.
1. Schraubeneinsatz oder Steckeinsatz
Wird nicht die richtige Größe für den
Schraubeneinsatz oder den Steckeinsatz ausgewählt,
wird das Anzugsmoment verringert.
2. Schrauben
• Auch wenn der Drehmomentkoeffizient und die
Klasse für die Schrauben übereinstimmen, kann
das Anzugsmoment in Abhängigkeit vom
Durchmesser der Schrauben abweichen.
A=12 mm
B=9 mm
Verwenden Sie ausschließlich diese Art von
Einsätzen. Befolgen Sie die
Vorgehensweise (1).
(Hinweis) Einsatzteil ist nicht erforderlich.
A=17 mm
B=14 mm
Zum Einsetzen dieser Art von Einsätzen
befolgen Sie die Vorgehensweise (1).
(Hinweis) Makita-Einsätze sind von dieser
Art.
A=12 mm
B=9 mm
Zum Einsetzen dieser Art von Einsätzen
befolgen Sie die Vorgehensweise (2).
(Hinweis) Einsatzteil ist zum Einsetzen des
Einsatzes erforderlich.

12
• Auch wenn die Durchmesser der Schrauben gleich
sind, kann das richtige Anzugsmoment in
Abhängigkeit vom Drehmomentkoeffizienten, der
Klasse und der Länge der Schrauben abweichen.
3. Die Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, und das
Material an der zu schraubenden Position
beeinflussen das Drehmoment.
4. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer niedrigeren
Drehzahl führt zu einer Verringerung des
Anzugsmoments.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Prüfungen
oder Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen,
Kohlebürsteninspektion und -austausch sowie alle
anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von
Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden.
Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu
verwenden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und
Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer
Zubehör- und Zusatzteile kann die Gefahr von
Verletzungen bestehen. Verwenden Sie Zubehör- und
Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei jedem
Makita-Servicecenter.
• Schraubendrehereinsätze
• Steckeinsätze
•Einsatzteil
• Einstellbarer O-Ring mit Einsatz
Einstellbarer Zentrierring mit Einsatz
(Abb. 9)
Um mit dem einstellbaren Zentrierring mit Einsatz zu
arbeiten, entfernen Sie den Stoßfänger und installieren
Sie den Zentrierring. Der Stoßfänger kann nach vorn
abgezogen werden.
Nur für europäische Länder
Schallpegel ENG102-1
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach
EN60745-2-2:
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG205-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-2:
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von
Befestigungsmitteln mit der
maximalen Leistung des Werkzeugs
Schwingungsbelastung (ah): 11,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-9
Modell: TD0100
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden Normen
der Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 und den
Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC befindet.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

13
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simboli END201-4
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
............. ISOLAMENTO DOPPIO
Alimentazione ENF002-1
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L'utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA GEB012-2
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all'uso ripetuto sia causa di
inosservanza delle regole di sicurezza dell'avvitatore
a massa battente. Se questo utensile viene utilizzato
in modo improprio o errato, è possibile subire lesioni
personali gravi.
1. Se vengono eseguite operazioni in cui l'utensile di
taglio può toccare fili nascosti o il cavo di
alimentazione, impugnare l'utensile utilizzando i
punti di presa isolati. Il contatto con un filo percorso
da corrente farà sì che le parti metalliche esposte
dell'utensile si trovino anch'esse sotto tensione
provocando scosse elettriche all'operatore.
2. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
3. Tenere l'utensile saldamente.
4. Indossare protezioni acustiche.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall'alimentazione.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"
una volta rilasciato.
Per avviare l'utensile è sufficiente premere l'interruttore.
Per aumentare la velocità dell'utensile, aumentare la
pressione sull'interruttore. Per spegnere l'utensile,
rilasciare l'interruttore.
1. Interruttore
2. Leva di inversione della rotazione
3. Punta
4. Manicotto
5. Componente della punta
6. Bullone standard
7. Coppia di serraggio
8. Tempo di serraggio (S)
9. Coppia di serraggio corretta
10. Bullone altamente tensile
11. Paraurti
12. Coperchio alloggiamento martello
Modello TD0100
Capacità di foratura
Vite per metallo 4 mm - 8 mm
Bullone standard 5 mm - 14 mm
Bullone altamente tensile 5 mm - 10 mm
Velocità a vuoto (min-1) 0 - 3.600
Impulsi al minuto (min-1) 0 - 3.200
Coppia di serraggio max. 100 N•m
Dimensioni (L x P x A) 218 mm x 60 mm x 180 mm
Peso netto 0,96 kg
Classe di sicurezza /II

14
Come afferrare l'utensile
Non toccare la parte metallica durante il funzionamento.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 2)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Portare la
leva di inversione nella posizione (lato A) se si
desidera una rotazione in senso orario o nella posizione
(lato B) se si desidera una rotazione in senso
antiorario.
ATTENZIONE:
• Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
• Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e scollegato
dall'alimentazione prima di svolgere qualsiasi
operazione su di esso.
Installazione o rimozione della punta per
avvitatore o della punta a tubo (Fig. 3)
Utilizzare solo punte cha abbiano la parte di inserimento
della lunghezza mostrata in figura. Non utilizzare altri tipi
di punte per avvitatore o punte a tubo.
Per i paesi europei, dell'America del nord e del sud,
dell'Australia e della Nuova Zelanda
Per altri paesi
1. Per installare la punta, tirare il manicotto nella
direzione della freccia e inserire completamente la
punta nel manicotto. Quindi rilasciare il manicotto per
fissare la punta. (Fig. 4)
2. Per installare la punta, tirare il manicotto nella
direzione della freccia e inserire completamente il
componente della punta e la punta nel manicotto. Il
componente della punta deve essere inserito nel
manicotto con l'estremità appuntita rivolta verso
l'interno. Rilasciare il manicotto per fissare la punta.
(Fig. 5)
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto in direzione
della freccia, quindi estrarre la punta.
NOTA:
• Se la punta non viene inserita nel manicotto a una
profondità sufficiente, il manicotto non tornerà nella
posizione iniziale e la punta non verrà fissata. In tal
caso, provare a reinserire la punta seguendo le
istruzioni riportate sopra.
FUNZIONAMENTO (Fig. 6)
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire in base
al tipo o alla dimensione della vite/del bullone, al materiale
del pezzo di lavorazione da fissare, ecc. La relazione tra
coppia di serraggio e tempo di serraggio è illustrata nelle
figure.
Durante il funzionamento, tenere l'utensile solo per la
maniglia.
NOTA:
• Le dimensioni delle viti per legno fissabili con il
presente utensile possono variare a seconda del tipo di
materiale da fissare. Per determinare le dimensioni
delle viti per legno, eseguire sempre una prova . (Fig. 7
e 8)
Tenere saldamente l'utensile e inserire l'estremità della
punta dell'avvitatore nella testa della vite. Applicare
ulteriore pressione sull'utensile in modo che la punta non
tolga la vite e accendere l'utensile per iniziare ad
utilizzarlo.
NOTA:
• Utilizzare la punta corretta per la testa della vite/bullone
che si desidera utilizzare.
• Durante il serraggio di viti M8 o più piccole, regolare
attentamente la pressione sull'interruttore di
accensione, in modo tale che la vite non venga
danneggiata.
• Tenere l’utensile puntato dritto verso la vite.
• Se la vite viene serrata per un tempo superiore a quello
mostrato nelle immagini, la vite o la punta
dell'avvitatore potrebbero essere sovraccaricate,
spanate, danneggiate, ecc. Prima di iniziare il lavoro,
eseguire sempre una prova per determinare il tempo
corretto di serraggio della vite.
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, tra cui
quelli indicati di seguito. Dopo il serraggio, controllare
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Punta dell’avvitatore o punta a tubo
Il mancato utilizzo della punta a tubo o della punta
dell'avvitatore di dimensioni corrette provocherà una
riduzione nella coppia di serraggio.
2. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono uguali, la coppia di serraggio corretta
differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se i diametri dei bulloni sono uguali, la
coppia di serraggio corretta differisce secondo il
coefficiente di coppia, la classe e la lunghezza del
bullone.
3. La coppia di serraggio è influenzata anche dal modo
in cui si tiene l’utensile, dalla posizione di avvitatura o
dal materiale da fissare.
4. L’uso dell’utensile a bassa velocità causa una
riduzione della coppia di serraggio.
A=12 mm
B=9 mm
Usare solo questi tipi di punte. Seguire la
procedura (1).
(Nota) Il componente della punta non è
necessario.
A=17 mm
B=14 mm
Per installare questi tipi di punte, seguire la
procedura (1).
(Nota) Le punte Makita sono di questi tipi.
A=12 mm
B=9 mm
Per installare questi tipi di punte, seguire la
procedura (2).
(Nota) Il componente della punta è
necessario per l'installazione della punta.

15
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia
spento e scollegato dall'alimentazione.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori con l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
• Punte per viti
• Punte a tubo
• Componente della punta
• Posizionatore regolabile con punta
Posizionatore regolabile con punta
(Fig. 9)
Per utilizzare il posizionatore regolabile con punta,
rimuovere il paraurti, quindi installarlo. Il paraurti può
essere rimosso tirandolo in avanti.
Solo per i paesi europei
Rumore ENG102-1
I tipici livelli di rumore ponderati "A" determinati secondo
la norma EN60745-2-2:
Livello di pressione sonora (LpA): 91 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 102 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Vibrazione ENG205-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745-2-2:
Modalità di lavoro: serraggio ad impulsi di chiodi della
capacità massima dell’utensile
Emissione delle vibrazioni (ah): 11,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ENH101-9
Modello; TD0100
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni
delle direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Direttore
Produttore responsabile:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGHILTERRA

16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Symbolen END201-4
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
............. DUBBEL GEÏSOLEERD
Voeding ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB012-2
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de slagschroevendraaier
altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik
van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig
persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Draag gehoorbescherming.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
In- en uitschakelen (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Omkeerschakelaarknop
3. Boor
4. Bus
5. Bit-adapter
6. Standaardbout
7. Draaikoppel
8. Draaitijd (sec)
9. Juiste draaikoppel
10. Bout met grote treksterkte
11. Bumper
12. Hamerhuisafdekking
Model TD0100
Vermogen
Machineschroef 4 mm t/m 8 mm
Standaardbout 5 mm t/m 14 mm
Bout met grote treksterkte 5 mm t/m 10 mm
Nullasttoerental (min-1) 0 - 3.600
Aantal slagen per minuut (min-1) 0 - 3.200
Max. draaikoppel 100 N•m
Afmetingen (L x B x H) 218 mm x 60 mm x 180 mm
Netto gewicht 0,96 kg
Veiligheidsklasse /II

17
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
om het gereedschap te stoppen
Het gereedschap vasthouden
Raak tijdens het werken met het gereedschap de metalen
delen ervan niet aan.
Werking van de omkeerschakelaar (zie
afb. 2)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Duw de
omkeerschakelaar naar stand (richting A) voor de
draairichting rechtsom, of naar stand (richting B) voor
de draairichting linksom.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
draairichting verandert voordat het gereedschap
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
beschadigd.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De schroefbit of dopsleutelbit
aanbrengen en verwijderen (zie afb. 3)
Gebruik uitsluitend bits met een insteekgedeelte zoals
aangegeven in de afbeelding. Gebruik geen andere
boorbit of dopsleutelbit.
Voor Europese landen, Noord- en Zuid-Amerikaanse
landen, Australië en Nieuw-Zeeland
Voor andere landen
1. Om de bit te plaatsen, trekt u de bus in de richting van
de pijl en steekt u de bit zo ver mogelijk in de bus. Laat
daarna de bus los om de bit te vergrendelen (zie afb.
4).
2. Om de bit te plaatsen, trekt u de bus in de richting van
de pijl en steekt u de bit-adapter en de bit zo ver
mogelijk in de bus. De bit-adapter moet met het
puntige uiteinde eerst in de bus worden gestoken.
Laat daarna de bus los om de bit te vergrendelen (zie
afb. 5).
Om de bit te verwijderen, trekt u de bus in de richting van
de pijl en trekt u de bit met kracht eruit.
OPMERKING:
• Als de bit niet diep genoeg in de bus is gestoken, zal
de bus niet terugkeren naar de oorspronkelijke positie
en zal de bit niet vastzitten. In dat geval probeert u de
bit opnieuw in de bus te steken volgens bovenstaande
aanwijzingen.
BEDIENING (zie afb. 6)
Het juiste draaikoppel kan verschillen afhankelijk van het
soort en de grootte van de schroef/bout, het materiaal van
het werkstuk waarin wordt gedraaid, enz. De relatie
tussen het draaikoppel en de draaitijd wordt aangegeven
in de afbeeldingen.
Houd het gereedschap tijdens gebruik uitsluitend aan de
handgreep vast.
OPMERKING:
• De maximale grootte van de houtschroef die met dit
gereedschap kan worden vastgedraaid kan verschillen
afhankelijk van het soort materiaal waarin wordt
geschroefd. Voer altijd een testbediening uit om de
grootte van de houtschroef te bepalen (Zie afb. 7 en
8).
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van
de schroefbit in de schroefkop. Oefen voldoende
voorwaartse druk uit op het gereedschap zodat de bit niet
van de schroef af glijdt, en schakel het gereedschap in om
te beginnen met schroeven.
OPMERKING:
• Gebruik de juiste bit voor de schroef-/boutkop die u wilt
gebruiken.
• Als u een schroefmaat M8 of kleiner vastdraait, oefent
u voorzichtig kracht uit op de aan/uit-schakelaar zodat
de schroefkop niet wordt beschadigd.
• Houd het gereedschap recht op de schroef.
• Als u de schroef langer vastdraait dan aangegeven in
de afbeeldingen, kan de schroef of de punt van de
schroefbit worden overbelast, gestript, beschadigd,
enz. Voordat u de werkzaamheden begint, voert u altijd
een testbediening uit om de juiste draaitijd voor de
schroef te bepalen.
Het draaikoppel wordt beïnvloed door een groot aantal
factoren, waaronder de onderstaande. Controleer na het
bevestigen altijd het draaikoppel met een momentsleutel.
1. Schroefbit of dopbit
Als niet de juiste maat schroefbit of dopbit wordt
gebruikt, zal het draaikoppel lager worden.
2. Bout
• Ondanks dat de koppelcoëfficiënt en de boutklasse
hetzelfde zijn, zal het juiste draaikoppel verschillen
afhankelijk van de diameter van de bout.
• Ondanks dat de diameter van de bouten hetzelfde
is, zal het juiste draaikoppel verschillen afhankelijk
van de koppelcoëfficiënt, de boutklasse en
boutlengte.
3. De manier waarop het gereedschap wordt
vastgehouden en het materiaal van de plaats waarin
wordt geschroefd zijn van invloed op het draaikoppel.
A=12 mm
B = 9 mm
Gebruik uitsluitend dit type bits. Volg
procedure (1).
(Opmerking) De bit-adapter is niet nodig.
A=17 mm
B=14 mm
Om deze typen bits te plaatsen, volgt u
procedure (1).
(Opmerking) Makita-bits zijn van dit type.
A=12 mm
B=9 mm
Om deze typen bits te plaatsen, volgt u
procedure (2).
(Opmerking) De bit-adapter is nodig om het
bit te plaatsen.

18
4. Als het gereedschap op een laag toerental wordt
gebruikt, zal het draaikoppel lager worden.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
•Schroefbits
• Dopsleutelbits
• Bit-adapter
• Verstelbare diepte-instelring met bit
Verstelbare diepte-instelring met bit (zie
afb. 9)
Om de verstelbare diepte-instelring met bit te kunnen
aanbrengen, moet eerst de bumper worden verwijderd.
De bumper kan er voorwaarts afgetrokken worden.
Alleen voor Europese landen
Geluid ENG102-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens
EN60745-2-2:
Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A)
Geluidsdrukniveau (LWA): 102 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbescherming
Trilling ENG205-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-2:
Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van
slagwerking van bevestigingsmiddelen
tot de maximale capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 11,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH101-9
Model; TD0100
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de normen in de volgende
documenten:
EN60745, EN55014 en EN61000 in overeenstemming
met de richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC en 98/37/
EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger voor Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGELAND

19
ESPAÑOL
Descripción y visión general
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos END201-4
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............. Lea el manual de instrucciones.
............. DOBLE AISLAMIENTO
Alimentación ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS GEB012-2
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyan la estricta observancia de las normas de
seguridad para el atornillador de impacto. Si utiliza
esta herramienta de forma no segura o incorrecta,
puede sufrir graves daños corporales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
también de corriente y el operario puede recibir una
descarga.
2. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada.
Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada,
asegúrese de que nadie se encuentre debajo.
3. Sujete con fuerza la herramienta.
4. Utilice protectores para los oídos.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
1. Interruptor disparador
2. Palanca del interruptor de
inversión
3. Punta
4. Camisa
5. Pieza de punta
6. Perno estándar
7. Par de apriete
8. Tiempo de apriete (S)
9. Par de apriete real
10. Perno de alta tensión
11. Protector de impactos
12. Cubierta de la carcasa del martillo
Modelo TD0100
Capacidades
Tornillo para máquinas 4 mm - 8 mm
Perno estándar 5 mm - 14 mm
Perno de alta tensión 5 mm - 10 mm
Velocidad en vacío (mín-1) 0 - 3.600
Impactos por minuto (mín-1) 0 - 3.200
Par de apriete máx. 100 N•m
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) 218 mm x 60 mm x 180 mm
Peso neto 0,96 kg
Clase de seguridad /II

20
debido y de que vuelva a la posición "OFF" (apagado)
al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
Sujeción de la herramienta
Cuando realice una operación, no toque la parte de metal.
Funcionamiento del interruptor de
inversión (Fig. 2)
Esta herramienta está provista de un interruptor de
inversión para cambiar la dirección de giro. Desplace la
palanca del interruptor de inversión hacia la posición
(lado A) para girar a la derecha o hacia la posición
(lado B) para girar a la izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
• Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de
lo contrario, la herramienta podría averiarse.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la punta del
destornillador o de la broca de vaso
(Fig. 3)
Utilice sólo brocas que tengan la parte de inserción
mostrada en la figura. No utilice ninguna otra punta de
destornillador o broca de vaso.
Para países de Europa, Norteamérica, Sudamérica,
Australia y Nueva Zelanda
Para otros países
1. Para instalar la punta, tire de la camisa en la dirección
de la flecha e inserte la punta en la camisa lo máximo
posible. A continuación suelte la camisa para fijar la
punta. (Fig. 4)
2. Para instalar la punta, tire de la camisa en la dirección
de la flecha e inserte la pieza de punta y la broca en la
camisa lo máximo posible. La pieza de punta debería
insertarse en la camisa con su extremo acabado en
punta hacia dentro. A continuación, suelte la camisa
para fijar la punta. (Fig. 5)
Para extraer la punta, tire de la camisa en la dirección de
la flecha y tire firmemente de la punta.
NOTA:
• Si la punta no se ha insertado suficientemente en la
camisa, la camisa no volverá a su posición original y la
punta no estará fijada. En ese caso, intente volver a
insertar la punta de acuerdo con las instrucciones
anteriores.
MANEJO (Fig. 6)
El par de apriete real puede variar dependiendo del tipo o
tamaño del tornillo/perno, del material de la pieza de
trabajo que se debe apretar, etc. La relación entre el par
de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las
figuras.
Sujete la herramienta solamente por la empuñadura
cuando realice una operación.
NOTA:
• El tamaño del tornillo para madera que se puede
apretar con esta herramienta puede ser diferente en
función del tipo de material que se debe apretar.
Realice siempre una operación de prueba para
determinar el tamaño del tornillo para madera. (Fig. 7 y
8)
Sujete firmemente la herramienta y coloque la punta del
destornillador en la cabeza del tornillo. Aplique una
presión hacia adelante sobre la herramienta de forma que
la punta no resbale del tornillo y encienda la herramienta
para iniciar la operación.
NOTA:
• Utilice la punta adecuada para la cabeza del tornillo/
perno que desea usar.
• Cuando apriete un tornillo M8 o de un tamaño inferior,
ajuste con cuidado la presión sobre el interruptor del
disparador para que no se dañe el tornillo.
• Sujete la herramienta apuntando recta hacia el tornillo.
• Si aprieta el tornillo durante un período de tiempo
superior al que se muestra en las figuras, el tornillo o la
punta del destornillador pueden someterse a una
presión excesiva, mellarse, dañarse, etc. Antes de
iniciar el trabajo, siempre debe realizar una operación
de prueba para determinar el tiempo de apriete
adecuado para su tornillo.
El par de apriete se ve afectado por una amplia variedad
de factores, incluyendo los siguientes. Tras el apriete,
compruebe siempre el par de apriete con una llave
dinamométrica.
1. Punta de atornillado o punta de vaso
Si no se utiliza la punta de atornillado o la punta de
vaso del tamaño correcto se provocará una reducción
del par de apriete.
2. Perno
• Aunque el coeficiente del par de apriete y la clase
del perno sean los mismos, el par de apriete real
diferirá dependiendo del diámetro del perno.
• Aunque los diámetros de los pernos sean los
mismos, el par de apriete real diferirá dependiendo
del coeficiente de apriete, de la clase de perno y de
la longitud del perno.
A=12 mm
B=9 mm
Utilice sólo este tipo de punta. Siga el
procedimiento (1).
(Nota) La pieza de punta no es necesaria.
A=17 mm
B=14 mm
Para instalar estos tipos de puntas, siga el
procedimiento (1).
(Nota) Las puntas de Makita son de estos
tipos.
A=12 mm
B=9 mm
Para instalar estos tipos de puntas, siga el
procedimiento (2).
(Nota) La pieza de punta es necesaria para
instalar la punta.
Other manuals for TD0100
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita 6910 User manual

Makita
Makita TD110DWAE User manual

Makita
Makita XT267T User manual

Makita
Makita TD110D User manual

Makita
Makita 6914D User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita TD126D User manual

Makita
Makita BTP130 User manual

Makita
Makita 6906 Quick start guide

Makita
Makita 6951 User manual

Makita
Makita TD020D User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita DTD154 User manual

Makita
Makita DTD170 User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita TD001G User manual

Makita
Makita TW0200 User manual

Makita
Makita DTD154 User manual

Makita
Makita DTDA040 Series User manual