Makita TD090D User manual

GB Cordless Impact Driver Instruction manual
F Visseuse à chocs sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore a massa battente a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Accuslagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones
P Berbequim de impacto sem fios Manual de instruções
DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning
GR
Κρουστικ κατσαβίδι µπαταρίασ Οδηγίεσ χρήσησ
TD090D

2
12
34
56
78
1
23
45
AB
67
687

3
910
11 12
13
M12
M10
M8
80
60
40
20
0
(204)
(408)
(816)
(612)
1.0 2.0 3.0
N.m
(kgf.cm)
M12
M10
M8
(S)
9
10 12
11
0
1.0 2.0 3.0
80
60
40
20
(204)
(408)
(816)
(612)
N.m
(kgf.cm)
M10
M8
(S)
M10
M8
13
10 12
11

4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols END004-2
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
Intended use ENE033-1
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB012-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to impact
driver safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-2
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
1. Button
2. Battery cartridge
3. Switch trigger
4. Lamp
5. Reversing switch lever
6. Bit
7. Sleeve
8. Bit-piece
9. Standard bolt
10. Fastening torque
11. Fastening time
12. Proper fastening torque
13. High tensile bolt
Model TD090D
Capacities
Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 14 mm
High tensile bolt 5 mm - 10 mm
No load speed (min-1) 0 - 2,400
Impacts per minute 0 - 3,000
Overall length 155 mm
Net weight 0.92 kg
Rated voltage D.C. 10.8 V

5
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery
installment opening and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Turning on the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of the light
directly.
Pull the switch trigger to turn on the light. The lamp keeps
on lighting while the switch trigger is being pulled. The
lamp turns off 10 -15 seconds after releasing the trigger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket
bit (Fig. 5)
Use only bits that has inserting portion shown in the
figure.
For European and North & South American countries,
Australia and New Zealand
For other countries
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 6)
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve
as far as it will go. The bit-piece should be inserted
into the sleeve with its pointed end facing in. Then
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 7)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
OPERATION (Fig. 8)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures. (Fig. 9 & 10)
A=12 mm
B=9 mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
A=17 mm
B=14 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
(Note) Makita bits are these types.
A=12 mm
B=9 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for installing
the bit.

6
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before
starting your job, always perform a test operation to
determine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque
will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction
in the fastening torque.
Using holster
CAUTION:
• Do not use for tools such as a drill with a bit installed on
them.
• Turn off a tool and wait until it comes to a complete
stop before placing in the holster.
Be sure to close the holster securely so that it holds the
tool firmly.
Thread a waist belt or similar through holster holder.
Put the tool in the holster and lock it with the holster
button. (Fig. 11 & 12)
Two bits can be retained at the front of holster. (Fig. 13)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Screw bits
• Socket bits
• Bit piece
•Holster
• Plastic carrying case
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
For European countries only
Noise ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-2:
Sound pressure level (LpA): 92 dB (A)
Sound power level (LWA): 103 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration ENG205-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-2:
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 10 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH102-7
Model; TD090D
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents; EN60745, EN55014 in
accordance with Council Directives, 2004/108/EC,
98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

7
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles END004-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
Utilisations ENE033-1
L'outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB012-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil
d’entraînement à impact angulaire. En utilisant cet
outil dans des conditions dangereuses ou
incorrectes, vous vous exposez à un risque de
blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en
position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Portez des protections auditives.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-2
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe et de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne toucher les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Éviter de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d'autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de
1. Bouton
2. Batterie
3. Gâchette
4. Lampe
5. Levier de l’inverseur
6. Foret
7. Manchon
8. Partie d’embout
9. Boulon standard
10. Couple de serrage
11. Durée de serrage
12. Couple de serrage adéquat
13. Boulon haute résistance
Modèle TD090D
Capacités
Vis de mécanique 4 à 8 mm
Boulon standard 5 à 14 mm
Boulon haute résistance 5 à 10 mm
Vitesse à vide (min-1) 0 - 2 400
Chocs par minute 0 - 3 000
Longueur totale 155 mm
Poids net 0,92 kg
Tension nominale C.C. 10,8 V

8
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée. Arrêtez toujours l'outil et
rechargez la batterie quand vous constatez que la
puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 et 40 °C (50 et 104 °F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la
batterie déposée avant d'effectuer des réglages ou des
contrôles sur le fonctionnement de l'appareil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour déposer la batterie, retirez-la de l’outil en
appuyant sur les boutons situés de chaque côté de la
batterie.
• Pour insérer la batterie, la tenir de sorte que la forme
de l'avant de la batterie s'ajuste à celle de l'ouverture
aménagée de la batterie et glisser-la en position.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger clic. Sinon, la batterie
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant près
de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 3)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. La lampe s'éteint 10 à 15 secondes après la
libération de la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe.
Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa
capacité d’éclairage sera affectée.
Marche arrière (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par
le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens
inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Pour installer ou retirer l’embout ou le
foret (Fig. 5)
N'utilisez que des forets qui ont une partie qui s'insère
comme illustré sur la figure.
Pour les pays d'Amérique du nord et du sud et
européens, l'Australie et la Nouvelle-Zélande
Pour les autres pays
A = 12 mm
B = 9 mm
N'utilisez que ces types de forets. Suiver la
procédure (1).
(Remarque) la partie d'embout n'est pas
nécessaire.
A = 17 mm
B = 14 mm
Pour installer ces types de foret suivez la
procédure (1).
(Remarque) les forets Makita sont ces
types
A = 12 mm
B = 9 mm
Pour installer ces types de foret suivez la
procédure (2).
(Remarque) la partie d'embout est
nécessaire pour installer l'embout

9
1. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens
de la flèche et insérez l’embout dans le manchon
aussi profondément que possible. Relâchez ensuite le
manchon pour sécuriser l’embout. (Fig. 6)
2. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens
de la flèche et insérez l’embout dans le manchon
aussi profondément que possible. La pièce d'embout
doit être insérée dans le manchon avec son extrémité
pointée face à l'entrée. Puis libérer le manchon pour
serrer l'embout. (Fig. 7)
Pour enlever l'embout, tirer le manchon dans le sens de la
flèche et tirer-le avec fermeté.
REMARQUE :
• Si l’embout n’est pas inséré suffisamment
profondément dans le manchon, ce dernier ne
retournera pas à sa position d’origine et l’embout ne
sera pas sécurisé. Dans ce cas, essayez de ré-insérer
l’embout selon les instructions ci-dessus.
UTILISATION (Fig. 8)
Le couple de serrage adéquat peut différer selon le type
ou la taille de la vis/boulon, le matériau de la piece de
travail à fixer, etc. La relation entre le couple et la durée
de serrage est illustrée sur les figures. (Fig. 9 et 10)
Tenez fermement l'outil et placez la pointe de l'embout
dans la tête de la vis Appliquez une pression sur l'outil
vers l'avant de sorte que l'embout ne glissera pas de la vis
et démarrez l'outil pour commencer le travail à effectuer.
REMARQUE :
• Utilisez l’embout approprié pour la tête de vis/boulon
que vous souhaitez utiliser.
• Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
soigneusement la pression sur la gâchette de sorte
que la vis ne soit pas endommagée.
• Maintenez l’outil pointé tout droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps
indiqué dans les tableaux, la vis ou la pointe de
l'embout peut être surexploitée, foirée, endommagée,
etc. Avant de commencez votre travail, faites toujours
un essai pour déterminer la durée de serrage correcte
pour votre vis.
Le couple de serrage est affecté par un grand nombre de
facteurs, dont les suivants. Après le serrage, vérifiez
toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension baisse et cela réduit le couple
de serrage.
2. Embout ou embout à douille
Si vous n’utilisez pas un embout ou un embout à
douille de taille appropriée, cela entraînera une
diminution du couple de serrage.
3. boulon
• Pour un même coefficient de couple et une même
classe de boulon, le couple de serrage adéquat
varie suivant le diamètre du boulon.
• Bien que les diamètres des boulons soient
identiques, le couple de serrage approprié différera
en fonction du coefficient de couple; de la classe et
de la longueur du boulon.
4. Le couple est affecté par la façon dont l’outil est tenu
ou par le matériau à serrer.
5. L’opération de l’outil à une vitesse lente entraînera
une réduction du couple de serrage.
Utilisation de l'étui
ATTENTION :
• Ne pas utiliser pour des outils tels qu'une perçeuse
avec un embout installé dessus.
• Mettez hors tension l'outil et attendez jusqu'à ce qu'il
s'arrête complètement avant de le mettre dans l'étui.
Assurez-vous de fermer l'étui de manière sécurisée de
sorte qu'il tienne l'outil fermement.
Enfilez une ceinture pour la taille ou similaire à travers le
porte-étui.
Mettez l'outil dans l'étui et verrouillez-le avec le bouton de
l'étui. (Fig. 11 et 12)
Deux forets peuvent être gardés sur le devant de l'étui.
(Fig. 13)
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Embouts
• Embouts à douille
• Partie d’embout
•Holster
• Étui en plastique
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.

10
Pour les pays européens uniquement
Bruit ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-2 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 92 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 103 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protections pour les oreilles
Vibration ENG205-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-2 :
Mode de fonctionnement : serrage avec chocs de
boulons ou d’écrous à la capacité maximale de l’outil
Émission des vibrations (ah) : 10 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH102-7
Modèle; TD090D
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés : EN60745, EN55014 conformément aux
Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLETERRE

11
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Technischen Daten können in einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Symbole END004-2
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
Verwendungszweck ENE033-1
Das Werkzeug wurde für das Schrauben in Holz, Metall
und Kunststoff entwickelt.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN GEB012-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für das Gerät zu missachten. Wenn dieses Werkzeug
fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß verwendet
wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
2. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihrem
Standort befindet, wenn Sie das Werkzeug an
erhöhten Orten verwenden.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH der Werkzeugs oder Missachtung der
in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise
können zu schweren Personenschäden führen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-2
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Augenlicht verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
1. Taste
2. Akkublock
3. Ein/Aus-Schalter
4. Lampe
5. Umschalthebel
6. Einsatz
7. Kranz
8. Einsatzteil
9. Standardbolzen
10. Anzugsmoment
11. Anzugszeit
12. Richtiges Anzugsmoment
13. Höherfester Bolzen
Modell TD090D
Leistungen
Maschinenschraube 4 bis 8 mm
Standardbolzen 5 bis 14 mm
Höherfester Bolzen 5 bis 10 mm
Leerlaufdrehzahl (U/min-1) 0 - 2.400
Schläge pro Minute 0 - 3.000
Gesamtlänge 155 mm
Nettogewicht 0,92 kg
Nennspannung 10,8 V Gleichspannung

12
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss
des Akkus kann zu hohem Kriechstrom,
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen eine Temperatur
von 50°C oder höher erreicht werden kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-
Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des
Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf,
sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung
bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Tasten an
beiden Seiten des Blocks drücken.
• Zum Einsetzen des Akkublocks setzen Sie den
Akkublock mit der Vorderseite passgerecht auf die
Öffnung des Akkufachs auf und schieben Sie den
Akkublock in seine Position.
Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem
Klick einrastet. Andernfalls kann der Block
versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder
Personen in der Nähe verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Ein/Aus-
Schalter. Solange Sie den Ein/Aus-Schalter gezogen
halten, leuchtet die Lampe. Nach dem Loslassen des Ein/
Aus-Schalters erlischt die Lampe nach 10 bis 15
Sekunden.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab.
Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu
zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern
kann.
Bedienung des Umschalters (Abb. 4)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der
Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt
werden und für eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn von der Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann der Auslöser nicht gezogen werden.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
• Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt
werden.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einsetzen oder Entfernen des Dreh- oder
Steckeinsatzes (Abb. 5)
Verwenden Sie ausschließlich Einsätze mit einem in der
Abbildung dargestellten Montagekopf.

13
Für Europa, Nord- und Süd-Amerika, Australien und
Neuseeland
Für andere Länder
1. Ziehen Sie den Kranz zum Einbauen des Einsatzes in
Richtung des Pfeils und setzen Sie den Einsatz bis
zum Anschlag in den Kranz ein. Lassen Sie den Kranz
los, um den Einsatz zu sichern. (Abb. 6)
2. Ziehen Sie den Kranz zum Einbauen des Einsatzes in
Richtung des Pfeils und setzen Sie das Einsatzteil und
den Einsatz bis zum Anschlag in den Kranz ein. Das
Einsatzteil muss in den Kranz mit der Spitze einwärts
eingesetzt werden. Lassen Sie dann den Kranz zur
Sicherung des Einsatzes los. (Abb. 7)
Ziehen Sie den Kranz zum Entfernen des Einsatzes in
Pfeilrichtung, und ziehen Sie den Einsatz heraus.
HINWEIS:
• Falls der Einsatz nicht tief genug in den Kranz
eingesetzt wurde, kehrt der Kranz nicht in seine
Ursprungsposition zurück und der Einsatz ist nicht
gesichert. Setzen Sie in diesem Fall den Einsatz
anhand den obigen Anweisungen erneut ein.
BETRIEB (Abb. 8)
Das richtige Anzugsdrehmoment hängt von Art und
Größe der Schraube bzw. des Bolzens und dem Material
des zu befestigenden Werkstücks usw. ab. Das Verhältnis
zwischen Anzugsdrehmoment und -zeit wird in den
Abbildungen gezeigt. (Abb. 9 und 10)
Halten Sie das Werkzeug fest und setzen Sie die Spitze
des Dreheinsatzes in den Schraubenkopf. Üben Sie so
viel Vorwärtsdruck auf das Werkzeug aus, dass der
Einsatz nicht von der Schraube rutscht, und schalten Sie
das Werkzeug ein, um mit dem Betrieb zu beginnen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie den passenden Einsatz für den
Schrauben-/Bolzenkopf, den Sie verwenden.
• Beim Anziehen von Schrauben der Größe M8 oder
kleiner üben Sie vorsichtigen Druck auf den
Auslöseschalter aus, um die Schraube nicht zu
beschädigen.
• Halten Sie das Werkzeug direkt und gerade an die
Schraube.
• Wenn Sie die Schraube länger als in den Abbildungen
dargestellt anziehen, kann dies die Schraube oder die
Spitze des Einsatzes überlasten, ausreißen,
beschädigen usw. Führen Sie vor Beginn der Arbeiten
immer einen Test durch, um das richtige Drehmoment
für die Schraube zu bestimmen.
Das Anzugsmoment wird durch eine Vielzahl der im
Folgenden aufgeführten Faktoren beeinflusst. Prüfen Sie
nach dem Festziehen immer das Drehmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Wurde der Akkublock nahezu vollständig entladen,
fällt die Spannung ab und das Anzugsmoment
verringert sich.
2. Drehereinsatz oder Steckaufsätze
Wird nicht die richtige Größe für den Drehereinsatz
oder den Steckeraufsatz verwendet, wird das
Anzugsmoment verringert.
3. Schraube
• Auch wenn der Drehmomentkoeffizient und die
Klasse für den Bolzen übereinstimmen, kann das
Anzugsmoment in Abhängigkeit vom Durchmesser
des Bolzens abweichen.
• Auch wenn die Durchmesser der Bolzen gleich
sind, kann das richtige Anzugsmoment in
Abhängigkeit vom Drehmomentkoeffizienten, der
Klasse und Länge des Bolzens abweichen.
4. Die Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, und das
Material an der zu schraubenden Position
beeinflussen das Drehmoment.
5. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer niedrigeren
Drehzahl führt zu einer Verringerung des
Anzugsmoments.
Verwenden eines Halfters
ACHTUNG:
• Stecken Sie das Werkzeug nie mit montiertem
Werkzeugeinsatz ein das Halfter.
• Schalten Sie das Werkzeug aus und warten Sie bis
zum vollständigen Stillstand, bevor Sie es in das
Halfter stecken.
Vergewissern Sie sich, dass das Halfter fest
verschlossen ist, damit das Werkzeug sicher gehalten
wird.
Ziehen Sie einen Gürtel o.ä. durch die Trageschlaufe des
Halfters.
Stecken Sie das Werkzeug in das Halfter und sichern Sie
das Werkzeug, indem Sie die Halterung am Druckknopf
schließen. (Abb. 11 und 12)
An der Vorderseite des Halfters können zwei Einsätze
eingesteckt werden. (Abb. 13)
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
A = 12 mm
B = 9 mm
Verwenden Sie nur diese Art von Einsatz.
Befolgen Sie die Vorgehensweise (1).
(Hinweis) Einsatzteil ist nicht notwendig.
A = 17 mm
B = 14 mm
Zum Einsetzen dieser Art von Einsätzen
befolgen Sie die Vorgehensweise (1).
(Hinweis) Makita-Einsätze sind von dieser
Art.
A = 12 mm
B = 9 mm
Zum Einsetzen dieser Art von Einsätzen
befolgen Sie die Vorgehensweise (2).
(Hinweis) Einsatzteil ist zum Einsetzen des
Einsatzes erforderlich.

14
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und
Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden
führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur
für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Schraubendrehereinsätze
• Steckeinsätze
•Einsatzteil
•Halfter
• Plastiktragekoffer
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
Nur für europäische Länder
Schallpegel ENG102-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-2:
Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG205-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-2:
Arbeitsmodus: Schlagbefestigen des Schraubers bei
maximaler Leistung des Werkzeugs
Schwingungsbelastung (ah): 10 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH102-7
Modell: TD090D
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit,
dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
folgenden Normen der Normdokumente EN60745,
EN55014 befindet sowie in Übereinstimmung mit den
Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

15
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli END004-2
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
Uso previsto ENE033-1
Questo utensile è progettato per l'avvitatura di viti in
legno, metallo e plastica.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA GEB012-2
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all'uso ripetuto sia causa di
inosservanza delle regole di sicurezza dell'avvitatore
a massa battente. Se questo utensile viene utilizzato
in modo improprio o errato, è possibile subire lesioni
personali gravi.
1. Se si eseguono operazioni in cui l’utensile può
toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile utilizzando i punti di presa
isolati. Il contatto con un filo in tensione farà sì che le
parti metalliche esposte dell'utensile si trovino
anch'esse sotto tensione provocando scosse
elettriche all'operatore.
2. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
3. Tenere l'utensile in modo saldo.
4. Indossare protezioni acustiche.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-2
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non disassemblare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria.
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così
via.
(3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato
1. Pulsante
2. Batteria
3. Interruttore
4. Lampada
5. Leva di inversione della rotazione
6. Punta
7. Manicotto
8. Componente della punta
9. Bullone standard
10. Coppia di serraggio
11. Tempo di serraggio
12. Coppia di serraggio corretta
13. Bullone altamente tensile
Modello TD090D
Capacità
Vite per metallo 4 mm - 8 mm
Bullone standard 5 mm - 14 mm
Bullone altamente tensile 5 mm - 10 mm
Velocità a vuoto (min-1) 0 - 2.400
Impulsi al minuto 0 - 3.000
Lunghezza totale 155 mm
Peso netto 0,92 kg
Tensione nominale 10,8 V CC

16
flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
rotture.
6. Non conservare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente. Se si nota una diminuzione di
potenza dell'utensile, interrompere il lavoro e
caricare la batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica. In caso contrario, la durata operativa della
batteria potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Prima di
caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o
controllare le funzioni dell'utensile.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
• Per inserire la batteria, tenerla in modo tale che la sua
forma anteriore si adatti a quella dell'apertura per
l'installazione della batteria e scivoli in posizione.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. In caso contrario la batteria
può fuoriuscire accidentalmente e provocare lesioni
all'operatore o a chi si trova nello spazio vicino.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se
l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione "SPENTO" una volta rilasciato.
Per accendere l'utensile è sufficiente premere
l'interruttore. Per aumentare la velocità dell'utensile,
aumentare la pressione sull'interruttore. Per spegnere
l'utensile, rilasciare l'interruttore.
Accensione delle lampada frontale
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Per accendere la lampadina, azionare l'interruttore. La
lampadina rimane accesa fino a quando si tiene premuto
l'interruttore. La lampada si spegne automaticamente 10-
15 secondi dopo aver rilasciato l'interruttore.
NOTA:
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampadina.
Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina
per evitare riduzioni dell'intensità luminosa.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 4)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.
Quando la leva di inversione si trova nella posizione
centrale è impossibile azionare l'interruttore.
ATTENZIONE:
• Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
• Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
• Se non si utilizza l'utensile, posizionare sempre la leva
di inversione nella posizione centrale.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della punta per
avvitatore o della punta a tubo (Fig. 5)
Utilizzare solo punte cha abbiano la parte di inserimento
della lunghezza mostrata in figura.
Per i paesi europei, dell'America del nord e del sud,
dell'Australia e della Nuova Zelanda
Per altri paesi
1. Per installare la punta, tirare il manicotto nella
direzione della freccia e inserire completamente la
A=12 mm
B=9 mm
Usare solo questi tipi di punte. Seguire la
procedura (1).
(Nota) Il componente della punta non è
necessario.
A=17 mm
B=14 mm
Per installare questi tipi di punte, seguire la
procedura (1).
(Nota) Le punte Makita sono di questi tipi.
A=12 mm
B=9 mm
Per installare questi tipi di punte, seguire la
procedura (2).
(Nota) Il componente della punta è
necessario per l'installazione della punta.

17
punta nel manicotto. Quindi rilasciare il manicotto per
fissare la punta. (Fig. 6)
2. Per installare la punta, tirare il manicotto nella
direzione della freccia e inserire completamente il
componente della punta e la punta nel manicotto. Il
componente della punta deve essere inserito nel
manicotto con l'estremità appuntita rivolta verso
l'interno. Rilasciare il manicotto per fissare la punta.
(Fig. 7)
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto in direzione
della freccia, quindi estrarre la punta.
NOTA:
• Se la punta non viene inserita nel manicotto a una
profondità sufficiente, il manicotto non tornerà nella
posizione iniziale e la punta non verrà fissata. In tal
caso, provare a reinserire la punta seguendo le
istruzioni riportate sopra.
FUNZIONAMENTO (Fig. 8)
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire in base
al tipo o alla dimensione della vite/del bullone, al materiale
del pezzo di lavorazione da fissare, ecc. La relazione tra
coppia di serraggio e tempo di serraggio è illustrata nelle
figure. (Fig. 9 e 10)
Tenere saldamente l'utensile e inserire l'estremità della
punta dell'avvitatore nella testa della vite. Applicare
ulteriore pressione sull'utensile in modo che la punta non
tolga la vite e accendere l'utensile per iniziare ad
utilizzarlo.
NOTA:
• Utilizzare la punta corretta per la testa della vite/
bullone che si desidera utilizzare.
• Durante il serraggio di viti M8 o più piccole, regolare
attentamente la pressione sull'interruttore di
accensione, in modo tale che la vite non venga
danneggiata.
• Tenere l’utensile puntato diritto verso la vite.
• Se la vite viene serrata per un tempo superiore a quello
mostrato nelle immagini, la vite o la punta
dell'avvitatore potrebbero essere sovraccaricate,
spanate, danneggiate, ecc. Prima di iniziare il lavoro,
eseguire sempre una prova per determinare il tempo
corretto di serraggio della vite.
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, tra cui
quelli indicati di seguito. Dopo il serraggio, controllare
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quando la batteria è quasi completamente scarica, la
tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
2. Punta dell’avvitatore o punta a tubo
Il non utilizzo della punta a tubo o della punta
dell'avvitatore di dimensioni corrette provocherà una
riduzione nella coppia di serraggio.
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono uguali, la coppia di serraggio corretta
differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se i diametri dei bulloni sono uguali, la
coppia di serraggio corretta differisce secondo il
coefficiente di coppia, la classe e la lunghezza del
bullone.
4. La coppia è influenzata anche dal modo in cui si tiene
l’utensile, dalla posizione di avvitatura o dal materiale
da fissare.
5. L’uso dell’utensile a bassa velocità causa una
riduzione della coppia di serraggio.
Uso della fondina
ATTENZIONE:
• Non utilizzare con utensili come ad esempio trapani
con la punta inserita.
• Spegnere l'utensile e attendere che si fermi
completamente prima di riporlo nella fondina.
Accertarsi di chiudere bene la fondina in modo che
tenga saldamente l'utensile.
Far passare una cintura o simili attraverso il supporto
della fondina.
Inserire l'utensile nella fondina e bloccarlo con il relativo
pulsante. (Fig. 11 e 12)
È possibile tenere due punte di riserva nella parte
anteriore della fondina. (Fig. 13)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l'utensile e di aver rimosso la batteria.
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
• Punte per viti
• Punte a tubo
• Componente della punta
• Fondina
• Valigetta di trasporto in plastica
• Diversi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita

18
Solo per i paesi europei
Rumore ENG102-1
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità con la norma EN60745-2-2:
Livello di pressione sonora (LpA): 92 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 103 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Vibrazione ENG205-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745-2-2:
Modalità di lavoro: serraggio ad impulsi di chiodi della
capacità massima dell’utensile
Emissione delle vibrazioni (ah): 10 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ENH102-7
Modello TD090D
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi EN60745, EN55014, secondo le
disposizioni delle Direttive del Consiglio 2004/108/CE e
98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direttore
Produttore responsabile:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGHILTERRA

19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen END004-2
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
Gebruiksdoeleinden ENE033-1
Het gereedschap is bedoeld voor schroeven in hout,
metaal en kunststof.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB012-2
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de slagschroevendraaier
altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik
van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig
persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
gereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Draag gehoorbescherming.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-2
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
1. Knop
2. Accu
3. Aan/uit-schakelaar
4. Lamp
5. Omkeerschakelaar
6. Bit
7. Bus
8. Bit-adapter
9. Standaardbout
10. Draaikoppel
11. Draaitijd
12. Juiste draaikoppel
13. Bout met grote treksterkte
Model TD090D
Vermogen
Machineschroef 4 mm t/m 8 mm
Standaardbout 5 mm t/m 14 mm
Bout met grote treksterkte 5 mm t/m 10 mm
Nullasttoerental (min-1) 0 - 2.400
Slagen per minuut 0 - 3.000
Totale lengte 155 mm
Netto gewicht 0,92 kg
Nominale spanning 10,8 V gelijkstroom

20
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een
hoge stroomsterke, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50
°C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te
lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen, drukt u de knoppen aan
beide zijkanten van de accu in en trekt u tegelijkertijd
de accu van het gereedschap af.
• Om de accu aan te brengen, houdt u de accu zodanig
vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in
de accuplaatsingsopening van het apparaat, en schuift
u de accu op zijn plaats.
Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u
een klikgeluid hoort. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in
uw omgeving verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 2)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
om het gereedschap te stoppen
De lamp op de voorkant inschakelen (zie
afb. 3)
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Knijp de aan/uit-schakelaar in om de lamp op de voorkant
in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/
uit-schakelaar ingeknepen houdt. De lamp gaat 10 tot 15
seconden nadat u de aan/uit-schakelaar hebt losgelaten
uit.
OPMERKING:
• Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen.
Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
Werking van de omkeerschakelaar (zie
afb. 4)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Druk op de
omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting
rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat,
kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
draairichting verandert voordat het gereedschap
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
beschadigd.
• Als u het gereedschap niet gebruikt, zet u de
omkeerschakelaar altijd in de middenstand.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
De schroefbit of dopsleutelbit
aanbrengen en verwijderen (zie afb. 5)
Gebruik uitsluitend bits met een insteekgedeelte zoals
aangegeven in de afbeelding.
Voor Europese landen, Noord- en Zuid-Amerikaanse
landen, Australië en Nieuw-Zeeland
A = 12 mm
B = 9 mm
Gebruik uitsluitend dit type bits. Volg
procedure (1).
(Opmerking) De bit-adapter is niet nodig.
Other manuals for TD090D
17
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita BTP130 User manual

Makita
Makita DTDA040 Series User manual

Makita
Makita DTD172 User manual

Makita
Makita TD111DZJ User manual

Makita
Makita TL064D User manual

Makita
Makita DTD138 User manual

Makita
Makita TD111DSAE User manual

Makita
Makita 6904VH User manual

Makita
Makita TD111D User manual

Makita
Makita BTP141 User manual

Makita
Makita TW140DSME User manual

Makita
Makita 6915D User manual

Makita
Makita TD110DWAE User manual

Makita
Makita TD091D User manual

Makita
Makita DTD153 User manual

Makita
Makita 6906J User manual

Makita
Makita BTD144 User manual

Makita
Makita CX200RB User manual

Makita
Makita DTP131 User manual

Makita
Makita XT328M User manual