Makita 2012NB User manual

1
GB Thicknesser INSTRUCTION MANUAL
UA Рейсмус ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Strug do drewna INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde rindeluit la grosime MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Dicktenhobel BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Vastagológyalu HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Hobľovací stroj NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Protahovačka NÁVOD K OBSLUZE
2012NB

2
1
2
3
1 004462
1
2 003708
1
2
3 004463
12
3
4
4 004464
1
5 004466
1
2
3
6 003713
1
2
3
4
7 003714
1
2
3
5
4
8 004467
1
2
3
4
56
9 003716
1
2
10 003717
1
2
3
11 004468
1
12 004469
1mm (3/64”)
1
2
3
13 003718
1
2
3
4
56
14 003716
1
2
15 003717

3
A
B
1
2
34
16 004470
1
23
4
17 004471
1
3
2
18 004472
1
19 004473
1
2
3
4
20 004474 21 004475
22 003725
1
2
3
0.1 mm - 0.3 mm
23 004477
1
24 003728
1
25 001145
1
2
26 003729
12
3
27 003730
1
2
3
28 004478

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Carrying handle
1-2. Sub-table
1-3. Carrying handle
2-1. Bolt or screw
3-1. Pilot lamp
3-2. Switch
4-1. Crank handle
4-2. Scale
4-3. Main frame
4-4. Indicator plate
5-1. Depth gauge
6-1. Crank handle
6-2. Groove
6-3. Depth adjusting gauge
7-1. Stopper
7-2. Stopper button
7-3. Stopper knob
7-4. Table top
8-1. Lock plate
8-2. Pulley
8-3. Drum
8-4. Chain
8-5. Thumb screw
9-1. Blade installation bolts
9-2. Set plate
9-3. Magnetic holder
9-4. Drum
9-5. Blade
9-6. Claw
10-1. Socket wrench
10-2. Magnetic holders
11-1. Socket wrench
11-2. Lock plate
11-3. Blade installation bolt
12-1. Set plate
13-1. Magnetic holder
13-2. Set plate
13-3. Blade
14-1. Blade installation bolts
14-2. Set plate
14-3. Magnetic holder
14-4. Drum
14-5. Blade
14-6. Claw
15-1. Socket wrench
15-2. Magnetic holders
16-1. Screw
16-2. Set plate
16-3. Blade
16-4. Blade gauge
17-1. Set plate
17-2. Groove
17-3. Blade
17-4. Drum
18-1. Socket wrench
18-2. Lock plate
18-3. Blade installation bolt
19-1. Hood set
20-1. Thumb screw
20-2. Chip cover
20-3. Chain
20-4. Hood set
23-1. Ruler
23-2. Post card
23-3. Adjusting screw
24-1. Hex wrench
25-1. Limit mark
26-1. Brush holder cap
26-2. Screwdriver
27-1. Column
27-2. Screw
27-3. Chain
28-1. Base
28-2. Blade
28-3. More than 4 mm
SPECIFICATIONS
Model 2012NB
Cutting width 304 mm
3.0 mm of stock width less than 150 mm
1.5 mm of stock width from 150 mm to 240 mm
Max. cutting depth
1.0 mm of stock width from 240 mm to 304 mm
Feed rate (min-1) 8.5 m
Table size (W x L) 304 mm x 771 mm
No load speed (min-1) 8,500
Overall length (W x L x H) 483 mm x 771 mm x 401 mm
Net weight 28.1 kg
safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE001-1
Intended use
The tool is intended for planing wood.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.38 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping

5
characteristics.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN61029:
Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A)
Sound power level (LWA) : 99 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENH037-1
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Thicknesser
Model No./ Type: 2012NB
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN12100-1, IEC61029, EN860
The EC Type-Examination Certificate No.
10-SKM-CM-0523
The EC Type-Examination per 2006/42/EC was
performed by:
Inspecta Sweden AB
PO Box 30100
SE-104 25 STOCKHOLM, Sweden
Identification No. 0409
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
3.3.2010
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB066-1
THICKNESSER SAFETY
WARNINGS
1. Wear eye protection.
2. Wear suitable personal protective equipment
when necessary, such as hearing protection
(ear plugs), respiratory protection (dust mask)
and gloves when handling rough material.
3. Do not use the tool in the presence of
flammable liquids or gases.
4. Make sure that all covers are installed in place
before operation.
5. Handle the blades very carefully.
6. Check the blades carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or
damaged blades immediately.
7. Tighten the blade installation bolts securely.
8. Remove nails and clean the workpiece before
cutting. Nail, sand or foreign matter can cause
blade damage.
9. Do not remove chips from the chip chute when
the motor is running. Clean out chips after the
blades come to a complete stop. Always use a
stick etc. when cleaning them out.
10. Do not leave the tool running.
11. Do not abuse cord. Never yank cord to
disconnect it from the receptacle. Keep cord
away from heat, oil, water and sharp edges.
12. The tool should only be used for wood and
similar materials.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.

6
INSTALLATION
Movement and transport of thicknesser
Fig.1
CAUTION:
• Watch your step when moving the tool.
Fold the sub-tables. Grasp the carrying handles when
moving the tool.
When transporting it by vehicle, secure with a rope or
other substantial means to prevent tipping or movement.
Positioning the thicknesser
Fig.2
Locate the tool in a well lit and level place where you can
maintain good footing and balance. Bolt/screw it to the
workbench or stand (optional accessory) using the bolt
holes provided in the base.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.3
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always be sure that the
tool is switched off. The pilot lamp lights up when
the tool is plugged into the power source.
To start the tool, press the ON ( 1 ) button. To stop it,
press the OFF ( O ) button.
Dimensional adjustment
Fig.4
Lower the main frame by turning the crank handle
counterclockwise until the indicator plate points to the
scale graduation indicating the desired finished
dimension. One full turn of the crank handle moves the
main frame 2 mm up or down. The scale has inch
graduations on its right side and metric graduations on its
left side.
Adjusting depth of cut
The maximum depth of cut differs depending upon the
width of workpiece being cut. Refer to the table. When
you need to remove more than the amount specified in
the table, set the depth of cut shallower than the amount
and make two or more passes.
Width of workpiece being cut
Less than 150 mm
150 mm - 240 mm
240 mm - 304 mm
Maximum depth of cut
3.0 mm
1.5 mm
1.0 mm
004465
To adjust the depth of cut, proceed as follows.
Fig.5
Insert the workpiece flat on the table top. Lower the main
frame by turning the crank handle counterclockwise. The
depth gauge will rise and the amount of gauge rise
indicates the depth of cut.
CAUTION:
• Always lower the main frame when aligning the
indicator plate with the graduation indicating the
desired finished dimension. If you raise the main
frame into the desired finished dimension,
additional play in the screw may result. This may
cause an undesired finished dimension.
• Always place the workpiece flat on the table top
when predetermining the depth of cut. Otherwise,
the predetermined depth of cut will differ from
actual depth of cut.
Depth adjusting gauge
Fig.6
Use the depth adjusting gauge when you need to
predetermine the depth of cut more accurately. To do so,
proceed as follows.
1. First, plane the workpiece at the predetermined
depth of cut. Measure the thickness of the planed
piece to know how much more stock you need to
remove.
2. Turn the depth adjusting gauge on the crank
handle until the 0 graduation is aligned with the
groove on the tool.
3. Now turn the crank handle counterclockwise until
the graduation for the desired depth of cut is
aligned with the groove on the tool.
4. When you need to remove more than the amount
specified in the table mentioned in the "Adjusting
depth of cut" section, set the depth of cut
shallower than the amount and make two or more
passes.
Stopper
Fig.7
Use the stopper when you need to plane many
workpieces to the same thickness. To do so, proceed as
follows.
1. Turn the crank handle until the indicator plate
points to the scale graduation indicating the
desired finished dimension.
2. Depress the stopper button and lower the stopper
until it just contacts the table top.
3. If you need fine adjustment of the stopper, turn the
stopper knob.
CAUTION:
• When the stopper is not in use, always raise it to
the topmost position. Never force the crank handle
when the stopper is in contact with the table top.
This may cause tool damage.

7
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing blades
CAUTION:
• Handle the blades very carefully when removing or
installing the blades to prevent cuts or injury from
the blades and to prevent damage to the blades.
They are razor-sharp.
• Clean out all chips, dust, pitch or foreign matter
adhering to the drum or blades before installing the
blades.
• Use blades of the same dimensions and weight , or
drum oscillation/vibration will result, causing poor
cutting action and eventually, tool breakdown.
• Replace both blades at the same time.
• The disposable-type blade has a cutting edge on
both sides. When one cutting edge becomes dull,
you can use the other cutting edge. Always remove
resin and dirt sticking to the reverse side of the
blade before using the other cutting edge. This
blade must not be re-sharpened. When both cutting
edges become dull, the blade should be carefully
thrown away.
1. Removing blades
Loosen the thumb screw which secures the chip cover
and remove the chip cover. Remove the screws which
secure the right side cover. Then remove the right side
cover. Turn the pulley until the drum can be locked in the
position whereby the blade installation bolts face upward.
Fig.8
For throw away blades only
Place the two magnetic holders on the set plate and push
them in the direction of the arrow until the claw contact
the blade. Remove the six blade installation bolts using
the socket wrench. Grip the magnetic holders and raise
them straight up to remove the set plate and the blade
from the drum. Press the lock plate and turn the pulley
180° to lock the drum. Remove the other blade as
described above.
Fig.9
Fig.10
For standard blades only
Remove the six installation bolts using the socket wrench.
Raise the set plate and blade straight up to remove them
from the drum. Press the lock plate and rotate the drum
by turning the pulley 180° to lock the drum. Remove the
other blade as described above. Remove the set plate
from the blade.
Fig.11
Fig.12
1. Installing blades
CAUTION:
• Use only Makita socket wrench provided to tighten
the blade installation bolts. The use of any other
socket wrench may cause overtightening or
insufficient tightening of the bolts, resulting in
severe injury.
For throw away blades only
Provide a flat wood block approximately 300 mm long
and 100 mm wide. Place the blade and the set plate on
the wood block so that the blade locating lug of the set
plate rests in the groove of the blade. Adjust the set plate
so that both ends of the blade protrude approximately 1
mm beyond the end of the set plate. Place the two
magnetic holders on the set plate and push them until the
claw contacts the blade.
Fig.13
Grip the magnetic holder and slip the heel of the set plate
into the groove in the drum. Install the blade installation
bolts.
Fig.14
After tightening all the blade installation bolts lightly and
evenly from the center to the outside, tighten them
completely following the same sequence. Remove the
magnetic holders from the set plate.
Fig.15
Install the other blade as described above. Rotate the
drum slowly while pressing the lock plate to make sure
there is nothing abnormal. Then install the chip cover and
the side cover.
CAUTION:
• Do not tighten the blade installation bolts without
the blade locating lug of the set plate correctly
resting in the groove of the blade. This may cause
damage to the blade and potential injury to the
operator.
• Do not turn the tool on with the chip cover removed.
• When installing the chip cover, make sure that the
chain is not caught by the chip cover.
For standard blades only
Place the blade on the blade gauge so that the blade
edge is perfectly flush with the inside of the front rib (A).
Place the set plate on the blade, then gently press the
heel of the set plate flush with the back side of the blade
gauge (B). Tighten the screws to secure the set plate to
the blade.
Fig.16
Slip the heel of the set plate into the groove in the drum.
Install the blade installation bolts.
Fig.17
After tightening all the blade installation bolts tightly and
evenly from the center to the outside, tighten them
completely following the same sequence.

8
Fig.18
Install the other blade as described as above. Rotate the
drum slowly while pressing the lock plate to make sure
there is nothing abnormal. Then install the chip cover and
the side cover.
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts securely when
installing the blades.
• Do not turn the tool on with the chip cover open.
• When installing the chip cover, make sure that the
chain is not caught by the chip cover.
Changing type of blade
This tool can accept either throw away blades or
standard blades. If you wish to change the type of blade,
buy and use the following parts.
Changing from standard blade
to throw-away blade
Changing from throw-away blade
to standard blade
Set plate ---------------------- 2 pcs.
Throw-away blade (306 mm) --- 2 pcs.
Magnetic holder ---------------- 2 pcs.
Set plate ------------------ 2 pcs.
Pan head screw M 4 x 6 ----- 4 pcs.
Standard blade ------------- 2 pcs.
Blade gauge ----------------1 pc.
006417
Hood set
Fig.19
When you wish to maintain clean operations through
easy dust collection, connect the vacuum cleaner to the
thicknesser using this hood.
Fig.20
Loosen the thumb screws which secure the chip cover.
Attach the hood to the thicknesser and secure the chip
cover and the hood together by tightening the thumb
screws.
CAUTION:
• When installing the hood set, make sure that the
chain is not caught by the chip cover or hood set.
OPERATION
CAUTION:
• Two or more pieces of narrow but similar thickness
stock can be passed through the thicknesser side
by side. However, allow some spacing between the
stock to permit the feed rollers to grip the thinnest
piece of stock. Otherwise, a slightly thinner piece
could be kicked back by the cutterhead.
Fig.21
Place the workpiece flat on the table top.
Determine the depth of cut as described before.
Switch on the tool and wait until the blades attain full
speed. The workpiece should not be in contact with the
feed roller when you turn the tool on.
Then insert the workpiece flush with the table top.
When cutting a long or heavy workpiece, lift up its end
slightly at the start and the end of the cut to avoid
gouging or snipping at the extreme ends of the
workpiece.
The use of the tool top enables quick, effortless return of
the workpiece to the infeed table side. This is especially
convenient with two operators.
Fig.22
CAUTION:
• The workpiece with the following dimensions
cannot be fed into the tool because the interval
between two feed rollers is 129 mm. Do not try to
cut them.
1
2Having a groove more than
130mm wide
Having grooves at intervals of
130 mm wide
3
Less than 130 mm long
Less than 130mm
130mm
More than 130mm
004476
CAUTION:
• Stop the tool when the workpiece has stalled.
Allowing the tool to run with a stalled workpiece
causes rapid wearing of the feed rollers.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Adjusting height of sub-table
Fig.23
Fig.24
The height of sub-table is factory-adjusted. If further
adjustment is necessary, proceed as follows.
Place a postcard on the table and also place a ruler on
the postcard. Turn the adjusting screw with the hex
wrench until the end of the sub-table contacts the ruler.
Now the end of the sub-table is from 0.1 mm to 0.3 mm
above the table surface.
Replacing carbon brushes
Fig.25
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Fig.26

9
Keeping blades sharp
Dull blades can cause rough finish, an overload of the
motor and dangerous kickback of the workpiece.
Replace dull blades immediately.
Lubrication
Fig.27
Oil the chain (after removing the side cover R), the four
columns and the screws for elevating the main frame.
This periodic lubrication should be performed with
machine oil.
CAUTION:
• Oiling and all maintenance should be done with the
tool turned off and unplugged.
Cleaning
Always brush off dirt, chips and foreign matter adhering
to the roller surfaces, motor vents and drums.
Limit for re-sharpening of standard blade
Fig.28
Do not use the standard blade whose blade length is
under 4 mm.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Magnetic holder
• Throw-away blade
• Standard blade
• Blade gauge
• Socket wrench 9
• Hex wrench 2.5
• Hood set
• Stand

10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Ручка для перенесення
1-2. Допоміжний стіл
1-3. Ручка для перенесення
2-1. Болт або гвинт
3-1. Сигнальна лампочка
3-2. Перемикач
4-1. Кривошипна ручка
4-2. Масштаб
4-3. Основна рама
4-4. Індикаторна планка
5-1. Обмежувач глибини
6-1. Кривошипна ручка
6-2. Паз
6-3. Шкала регулювання глибини
7-1. Стопор
7-2. Кнопка стопора
7-3. Ручка стопора
7-4. Стіл
8-1. Планка блокування
8-2. Блок
8-3. Барабан
8-4. Ланцюг
8-5. Гвинт знакатаною головкою
9-1. Гвинти встановлення леза
9-2. Наборна пластина
9-3. Магнітний тримач
9-4. Барабан
9-5. Полотно
9-6. Затискач
10-1. Торцевий ключ
10-2. Магнітні тримачі
11-1. Торцевий ключ
11-2. Планка блокування
11-3. Болт встановлення леза
12-1. Наборна пластина
13-1. Магнітний тримач
13-2. Наборна пластина
13-3. Полотно
14-1. Гвинти встановлення леза
14-2. Наборна пластина
14-3. Магнітний тримач
14-4. Барабан
14-5. Полотно
14-6. Затискач
15-1. Торцевий ключ
15-2. Магнітні тримачі
16-1. Гвинт
16-2. Наборна пластина
16-3. Полотно
16-4. Калібр леза
17-1. Наборна пластина
17-2. Паз
17-3. Полотно
17-4. Барабан
18-1. Торцевий ключ
18-2. Планка блокування
18-3. Болт встановлення леза
19-1. Комплект ковпака
20-1. Гвинт знакатаною головкою
20-2. Кришка для трісок
20-3. Ланцюг
20-4. Комплект ковпака
23-1. Лінійка
23-2. Листівка
23-3. Гвинт регулювання
24-1. Шестигранний ключ
25-1. Обмежувальна відмітка
26-1. Ковпачок щіткотримача
26-2. Викрутка
27-1. Колонна
27-2. Гвинт
27-3. Ланцюг
28-1. Основа
28-2. Полотно
28-3. Більш ніж 4 мм
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 2012NB
Ширина різання 304 мм
3,0 мм ширини заготівки менше 150 мм
1,5 мм ширини заготівки від 150 мм до 240 мм
Макс. глибина різання
1,0 мм ширини заготівки від 240 мм до 304 мм
Швидкість подачі (хв.-1) 8,5 м
Розмір стола (ШхД) 304 мм x 771 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 8500
Загальна довжина (ШхДхВ) 483 мм x 771 мм x 401 мм
Чиста вага 28,1 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE001-1
Призначення
Інструмент призначено для стругання деревини.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може працювати
лише від однофазного джерела перемінного струму.
Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключатися
до розеток без клеми заземлення.
ENF100-1
Для використання від низьковольтної мережі від
220Вдо 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов сіті може погано

11
вплинути на роботу іншого обладнання. Можна
припустити, що при опорі мережі 0,38 Ом або нижче,
ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка,
до якої буде підключатися пристрій, повинна буди
захищена запобіжником або захисним автоматичним
вимикачем плавного розчіплювання.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN61029:
Рівень звукового тиску (LpA): 86 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 99 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENH037-1
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Рейсмус
№моделі / тип: 2012NB
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та виготовлені відповідно до наступного стандарту
або стандартизованих документів:
EN12100-1, IEC61029, EN860
№сертифіката ЄС на проведення типових
випробувань: 10-SKM-CM-0523
Типові випробування на відповідність директиві ЄС
2006/42/EC були проведені:
Inspecta Sweden AB
PO Box 30100
SE-104 25 Стокгольм, Швеція
Ідентифікаційний №0409
Технічна документація ведеться нашим
уповноваженим представником уЄвропі:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
3.3.2010
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB066-1
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗРЕЙСМУСНИМ
СТАНКОМ
1. Одягайте захисні окуляри
2. Під час оброблювання грубого матеріалу
при необхідності слід одягати відповідні
засоби індивідуального захисту такі як
засоби захисту органів слуху (вушні
пробки), органів подиху (пилозахисна
маска) та рукавиці.
3. Не слід використовувати інструмент при
наявності займистих рідин та газів.
4. Перед початком роботи перевірте, щоб всі
кожухи були встановлені вробочому
положенні.
5. Дуже обережно поводьтесь зполотнами.
6. Перед початком роботи слід ретельно
перевірити полотна на наявність тріщин
або пошкодження. Слід негайно замінити
тріснуті або пошкоджені диски.
7. Міцно затягніть болти встановлення
полотна.
8. Перед початком різання заберіть цвяхи та
почистіть деталь. Цвяхи, пісок або сторонні
предмети можуть пошкодити полотно.
9. Забороняється забирати стружку злотка
для стружки під час роботи двигуна. Слід
забрати стружку після повної зупинки
полотен. Для того, щоб їх вичистити,
візьміть палку або щось подібне.
10. Не залишайте інструмент працювати без
догляду.
11. Не пошкоджуйте шнур. Ніколи не смикайте
шнур, щоб витягти його із розетки. Тримай
шнур на відстані від джерела тепла, мастил,
води та гострих країв.
12. Інструмент слід застосовувати для різання
матеріалів подібних до деревини.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ

12
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ВСТАНОВЛЕННЯ
Перенесення та транспортування рейсмуса
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Під час перенесення інструмента дивіться під
ноги.
Складіть допоміжні столи. Під час перенесення
інструмента слід триматись за ручки для
перенесення
Під час перевезення автомобілем інструмент слід
закріпити мотузкою або іншими належними засобами
для того, щоб запобігти його перевертанню або
пересуванню.
Розміщення рейсмуса
Fig.2
Інструмент слід розміщувати вмісці, що добре
освітлюється, та де можна твердо стояти на ногах.
Закріпіть його до верстата або стійки за допомогою
гвинтів/болтів (додаткова приналежність) уотвори
для болтів воснові.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вмикати інструмент всіть
живлення, слід завжди перевіряти, щоб він був
вимкнений. Контрольна лампочка загоряється,
коли інструмент вмикається до джерела
живлення.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути на
кнопку ВМК. (1). Для того, щоб зупинити інструмент,
слід натиснути на кнопку ВИМК. (О).
Регулювання розмірів
Fig.4
Слід опустити раму повертаючи кривошипну ручку по
годинниковій стрілці, доки індикаторна планка не
вказуватиме на поділку шкали, що означає необхідне
розмір обробки. Один повний оберт кривошипної
ручки пересуває основну раму на 2 мм вверх або вниз.
На шкалі нанесені поділки вдюймах справа та в
метричних одиницях - зліва.
Регулювання глибини різання
Максимальна глибина різання єрізною взалежності
від деталі, що ріжеться. Див. таблицю. Коли потрібно
зрізати більше, ніж кількість, що вказана втаблиці,
встановіть глибину різання на вказану величину, та
зробіть два або більше проходів.
Ширина деталі, що ріжеться
Менш ніж 150 мм
150 мм - 240 мм
240 мм - 304 мм
Максимальна глибина різання
3,0 мм
1,5 мм
1,0 мм
004465
Для регулювання глибини різання слід виконати
наступну процедуру.
Fig.5
Вставте деталь площиною до поверхні стола.
Опустіть основну раму, повернувши кривошипну
ручку проти годинникової стрілки. Глибиномір
підніметься, авеличина підйому глибиноміру вказує
глибину різання.
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди опускати основну раму під час
суміщення індикаторної планки зподілкою, що
відповідає необхідній величині. Якщо основну
раму підняти на необхідний розмір обробки, це
може призвести до утворення додаткового
зазору угвинті. Це може призвести до
невідповідності розміру обробки.
• Під час визначення глибини різання деталь слід
завжди розташовувати на столі. Інакше,
визначена глибина різання відрізнятиметься від
фактичної.
Шкала регулювання глибини
Fig.6
Для більш точного визначення глибини різання слід
користатись шкалою регулювання глибини. Для цього
необхідно виконати наступні дії.
1. Спочатку треба вистругати деталь на
необхідну глибину різання. Заміряйте товщину
струганої деталі, щоб знати, скільки матеріалу
ще треба зняти.
2. Повертайте шкалу регулювання глибини на
кривошипній ручці, доки нульова поділка не
суміститься із пазом на інструменті.
3. Тепер повертайте кривошипну ручку проти
годинникової стрілки, доки необхідна глибина
різання не суміститься із пазом на інструменті.
4. Коли потрібно зрізати більше, ніж кількість, що
вказана втаблиці, про яку йдеться врозділі
"Регулювання глибини різання", встановіть
глибину різання на вказану величину, та зробіть
два або більше проходів.

13
Стопор
Fig.7
Коли необхідно стругати декілька деталей на
однакову товщину, слід використовувати стопор. Для
цього необхідно виконати наступні дії.
1. Повертайте кривошипну ручку, доки
індикаторна планка не вказуватиме на поділку
на шкалі, що відповідає необхідному розміру
обробки.
2. Розблокуйте кнопку стопора та опустіть стопор,
щоб він злегка торкався поверхні стола.
3. Якщо потрібне точне регулювання стопора,
слід повертати ручку стопора.
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо стопор не використовується, його слід
завжди піднімати уверхнє положення. Ніколи не
можна прикладати силу до кривошипної ручки,
якщо стопор торкається поверхні стола. Це
може пошкодити інструмент.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Заміна лез
ОБЕРЕЖНО:
• Під час заняття або встановлення поводитись з
лезами слід дуже обережно, щоб запобігти
пораненням або пошкодженню лез. Леза дуже
гострі.
• Перед встановленням лез збарабана або лез
слід зчистити всю тирсу або сторонні матеріали,
що до них пристали.
• Слід використовувати леза одного розміру та
маси, оскільки якщо це не зробити, це може
призвести до коливання/вібрації барабана,
погіршення якості різання, ата вкінці кінців до
поломки інструмента.
• Заміняйте обидва леза одночасно.
• Одноразове лезо має ріжучу кромку зобох
сторін. Коли одна кромка затупляється, можна
використати другу ріжучу кромку. Слід завжди
усувати смолу та бруд, що пристають з
протилежного боку леза, перед тим, як
використовувати другу ріжучу кромку. Це лезо
неможна точити. Коли обидва краї затупляються,
лезо слід обережно утилізувати.
1. Зняття лез
Послабте смушковий гвинт, який кріпить кришку для
трісок, та зніміть кришку. Зніміть гвинти, якими
кріпиться права кришка. Потім зніміть праву кришку.
Повертайте блок, доки барабан не заблокується у
положенні, вякому установочні болти направлені
догори.
Fig.8
Тільки для одноразових лез.
Поставте два магнітних держака на установочну
плиту та пересуньте їх унапрямку, що вказаний
стрілкою доки затиск не торкнеться леза. Зніміть
шість установочних болтів леза за допомогою
торцевого ключа. Візьміться за магнітні держаки та
підніміть їх прямо догори, щоб зняти установочну
плиту та лезо збарабана. Натисніть на планку
блокування та поверніть блок на 180° для того, щоб
заблокувати барабан. Зніміть друге лезо таким же
чином, як описано вище.
Fig.9
Fig.10
Тільки для стандартних лез
Зніміть шість установочних болтів за допомогою
торцевого ключа. Підніміть установочну плиту та лезо
прямо догори, щоб зняти їх збарабана. Натисніть на
планку блокування та прокрутіть барабан,
повернувши блок на 180° для того, щоб заблокувати
барабан. Зніміть друге лезо таким же чином, як
описано вище. Зніміть установочну плиту злеза.
Fig.11
Fig.12
1. Встановлення лез.
ОБЕРЕЖНО:
• Для затягування установочних болтів леза
можна використовувати тільки торцевий ключ
Makita. Використання торцевих ключів від інших
виробників може призвести до надмірного або
недостатнього затягування болтів, та стати
причиною серйозних травм.
Тільки для одноразових лез.
Візьміть дерев'яну планку довжиною біля 300 мм та
шириною 100 мм. Розташуйте лезо та поставте
установочну плиту на дерев'яну планку таким чином,
щоб установочна втулка леза на установочній плиті
знаходилась впазу на лезі. Відрегулюйте
установочну плиту таким чином, щоб обидва кінці
леза виступали за кінці плити приблизно на 1 мм.
Розташуйте два магнітних держака на установочній
плиті та пересувайте їх, доки затиск не торкнеться
леза.
Fig.13
Візьміться за магнітний держак та вставте п'яту
установочної плити вбаз на барабані. Встановіть
установочні болти леза.
Fig.14
Після того, як усі установочні болти леза були злегка
та рівномірно затягнуті від центру назовні, їх слід
затягнути повністю із такою жпослідовністю. Зніміть
магнітні держаки зустановочної плити.

14
Fig.15
Зніміть друге лезо як описано вище. Повільно
повертайте барабан, одночасно натискаючи на
планку блокування для того, щоб переконатись, що
все впорядку. Потім встановіть кришку для трісок та
бокову кришку.
ОБЕРЕЖНО:
• Не слід затягувати установочні болти леза, якщо
установочна втулка леза на планці не вставлена
вірно впаз на лезі. Це може пошкодити лезо, та
потенційно призвести до поранення оператора.
• Заборонено вмикати інструмент із знятою
кришкою для трісок.
• Під час встановлення кришки переконайтесь,
що ланцюг не затиснутий кришкою для трісок.
Тільки для стандартних лез
Розташуйте лезо на калібрі леза таким чином, щоб
кромка леза була точно урівень із внутрішньою
стороною переднього ребра (А). Покладіть
установочну плиту на лезо, апотім злегка натисніть
на п'яту плити, щоб вона стала урівень ззадньою
частиною калібру (В). Затягніть гвинти, щоб закріпити
установочну плиту на лезі.
Fig.16
Просуньте п'яту установочної плити впаз на барабані.
Встановіть установочні болти леза.
Fig.17
Після того, як усі установочні болти леза були туго та
рівномірно затягнуті від центру назовні, їх слід
затягнути повністю із такою жпослідовністю.
Fig.18
Встановіть друге лезо як описано вище. Повільно
повертайте барабан, одночасно натискаючи на
планку блокування для того, щоб переконатись, що
все впорядку. Потім встановіть кришку для трісок та
бокову кришку.
ОБЕРЕЖНО:
• Під час встановлення лез установочні болти слід
надійно затягнути.
• Заборонено вмикати інструмент звідкритою
кришкою для трісок.
• Під час встановлення кришки переконайтесь,
що ланцюг не затиснутий кришкою для трісок.
Зміна типа леза
На цей інструмент можна встановлювати одноразові
або стандартні леза. Якщо треба змінити тип леза,
слід придбати та використовувати такі деталі.
Заміна стандартного леза
на одноразове Заміна одноразового леза
на стандартне
Установочна плита ----------- 2 шт.
Одноразове лезо (306 мм) --- 2 шт.
Магнітний держак ---------------2 шт.
Установочна плита ------------2 шт.
Гвинт М4х6 із голівкою ----- 4 шт.
Стандартне лезо --------------2 шт.
Калібр леза ----------------1 шт.
006417
Комплект ковпака
Fig.19
Якщо ви хочете, щоб під час роботи було чисто
завдяки простому збиранню пилу, то до рейсмуса
необхідно підключити пилосос за допомогою цього
ковпака.
Fig.20
Послабте смушкові гвинти, якими кріпиться кришка
для трісок. Встановіть ковпак на рейсмус та закріпіть
крику для трісок разом із ковпаком, затягнувши
смушкові гвинти.
ОБЕРЕЖНО:
• Під час встановлення ковпака переконайтесь,
що ланцюг не затиснутий кришкою для трісок.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Через рейсмус можна проводити дві вузьких
деталі однакової товщини, поклавши їх впритул
одне до одного. Однак, між деталями слід
залишати невеликий зазор, що дасть роликам
можливість захопити тоншу деталь. В
протилежному випадку тоншу деталь може бути
відкинуто назад ріжучою голівкою.
Fig.21
Розташуйте деталь площиною до поверхні стола.
Визначте глибину різання, як описано вище.
Потім увімкніть інструмент та заждіть, доки леза
наберуть повної швидкості. Під час увімкнення
інструмента деталь не повинна торкатись ролика, що
подає.
Потім вставте деталь урівень із поверхнею стола.
Під час обробки довгої та важкої деталі слід злегка
підняти її кінець на початку та наприкінці різання, щоб
запобігти обдиранню або посіченню деталі.
Використання верхньої частини інструмента дає
можливість без додаткових зусиль повернути деталь
на ту сторону стола, зякої вона подавалась. Це
особливо зручно, коли працює два оператора.
Fig.22
ОБЕРЕЖНО:
• Деталі наступних розмірів неможна вставляти в
інструмент, оскільки відстань між роликами
складає 129 мм. Не пробуйте їх обробляти.
1
2Має пази, ширші за 130 мм
Має пази розташовані з
інтервалом 130 мм
3
Менш ніж 130 мм в довжину
Менш ніж 130 мм
130 мм
Більш ніж 130 мм
004476

15
ОБЕРЕЖНО:
• Уразі заїдання деталі інструмент требі зупинити.
Якщо інструмент продовжує працювати із
деталлю, що заїла, то ролики, що подають,
швидко зношуються.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Регулювання висоти допоміжного стола.
Fig.23
Fig.24
Висота допоміжного столу регулюється на заводі.
Якщо потрібно додаткове регулювання, слід виконати
наступну процедуру.
Покладіть на стіл листівку, атакож покладіть лінійку
на листівку. Повертайте гвинт регулювання за
допомогою шестигранного ключа, доки кінець
допоміжного столу не торкнеться лінійки. Тепер
кінець допоміжного стола знаходиться на рівні 0,1-0,3
мм вище поверхні стола.
Заміна вугільних щіток
Fig.25
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.26
Зберігання лез загостреними
Тупі леза можуть призвести до неякісної обробки,
перевантаження мотора та небезпечної віддачі деталі.
Тупі леза слід одразу заміняти.
Змащування
Fig.27
Змастіть ланцюг (після зняття бокової кришки R),
чотири колонки та гвинти для підняття основної рами.
Так періодичне змащування слід виконувати
машинним мастилом.
ОБЕРЕЖНО:
• Змащування та усі роботи із обслуговування
повинні виконуватись, коли інструмент
вимкнутий та відключений від сіті.
Чищення
Слід завжди очищувати бруд, тирсу та сторонні
матеріали, що пристали до поверхонь ролика,
повітряних клапанів мотора та барабанів.
Обмеження на повторне заточування
стандартного леза.
Fig.28
Неможна використовувати стандартні леза, довжина
яких менше 4 мм.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Магнітний тримач
• Одноразове лезо
• Стандартне лезо
• Калібр леза
• Торцевий ключ 9
• Шестигранний ключ 2,5
• Комплект ковпака
• Стойка

16
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Uchwyt do przenoszenia
1-2. Podstół
1-3. Uchwyt do przenoszenia
2-1. Wkręt lub śruba
3-1. Kontrolka
3-2. Wyłącznik
4-1. Korba
4-2. Podziałka
4-3. Obudowa główna
4-4. Płytka wskaźnikowa
5-1. Ogranicznik głębokości
6-1. Korba
6-2. Bruzda
6-3. Gałka ustawiania głębokości
7-1. Ogranicznik
7-2. Przycisk ogranicznika
7-3. Gałka ogranicznika
7-4. Powierzchnia stołu
8-1. Płytka blokady
8-2. Krążek
8-3. Wałek
8-4. Łańcuch
8-5. Śruba skrzydełkowa
9-1. Śruby instalacyjne ostrza
9-2. Płytka blokady
9-3. Uchwyt magnetyczny
9-4. Wałek
9-5. Brzeszczot
9-6. Kieł
10-1. Klucz nasadowy
10-2. Uchwyty magnetyczne
11-1. Klucz nasadowy
11-2. Płytka blokady
11-3. Śruba instalacyjna ostrza
12-1. Płytka blokady
13-1. Uchwyt magnetyczny
13-2. Płytka blokady
13-3. Brzeszczot
14-1. Śruby instalacyjne ostrza
14-2. Płytka blokady
14-3. Uchwyt magnetyczny
14-4. Wałek
14-5. Brzeszczot
14-6. Kieł
15-1. Klucz nasadowy
15-2. Uchwyty magnetyczne
16-1. Śruba
16-2. Płytka blokady
16-3. Brzeszczot
16-4. Sprawdzian noża
17-1. Płytka blokady
17-2. Bruzda
17-3. Brzeszczot
17-4. Wałek
18-1. Klucz nasadowy
18-2. Płytka blokady
18-3. Śruba instalacyjna ostrza
19-1. Zestaw uchwytów
20-1. Śruba skrzydełkowa
20-2. Pokrywa przeciwwiórowa
20-3. Łańcuch
20-4. Zestaw uchwytów
23-1. Linijka
23-2. Pocztówka
23-3. Śruba regulacyjna
24-1. Klucz sześciokątny
25-1. Znak ograniczenia
26-1. Pokrywka uchwytu szczotki
26-2. Śrubokręt
27-1. Kolumna
27-2. Śruba
27-3. Łańcuch
28-1. Podstawa
28-2. Brzeszczot
28-3. więcej niż4 mm
SPECYFIAKCJE
Model 2012NB
Szerokość cięcia 304 mm
3,0 mm szerokości elementu mniej niż150 mm
1,5 mm szerokości elementu od 150 mm do 240 mm
Maks. głębokość cięcia
1,0 mm szerokości elementu od 240 mm do 304 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 8,5 m
Rozmiar stołu (szer x dł) 304 mm x 771 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 8 500
Wymiary całkowite (dług. x szer. x wys.) 483 mm x 771 mm x 401 mm
Ciężar netto 28,1 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE001-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do strugania
wzdłużnego drewna.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENF100-1
W przypadku niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeńelektrycznych

17
powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się
urządzeniem przy niesprzyjających parametrach
zasilania może miećniekorzystny wpływ na działanie
innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej
mniejszej lub równej 0,38 Ohm można założyć, że
niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające
używane do podłączenia tego urządzenia powinno być
zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub
automatycznym o zwłocznej charakterystyce
wyłączania.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN61029:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 86 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 99 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENH037-1
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Strug do drewna
Nr modelu/Typ: 2012NB
sąprodukowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
i sąprodukowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN12100-1, IEC61029, EN860
Numer certyfikatu badania typu na rynek WE
10-SKM-CM-0523
Badanie typu na rynek WE zgodnie z dyrektywą
2006/42/WE zostało przeprowadzone przez:
Inspecta Sweden AB
PO Box 30100
SE-104 25 STOCKHOLM, Sweden
Nr identyfikacyjny 0409
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
3.3.2010
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB066-1
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZENEJ ESKPLOATACJI
GRUBOŚCIÓWKI
1. Nośochraniacze na uszy.
2. Podczas obróbki surowych materiałów stosuj
odpowiedni sprzęt ochrony osobistej, taki jak
zatyczki do uszu, maska przeciwpyłowa i
rękawice.
3. Nie używaj tego narzędzia w obecności
palnych cieczy lub gazów.
4. Przed przystąpieniem do pracy upewnij się,
czy wszystkie pokrywy sąna miejscu.
5. Z tarczami obchodźsiębardzo ostrożnie.
6. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczępod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń. Popękanąlub
uszkodzonątarczęniezwłocznie wymienić.
7. Dokręć mocno śruby mocujące tarczę.
8. Przed przystąpieniem do pracy oczyść
obrabiany element i usuńz niego wszystkie
gwoździe. Gwoździe, piasek lub ciała obce
mogąuszkodzićtarczę.
9. Nie usuwaj z narzędzia wiórów, gdy silnik
pracuje. Tarczęmożna oczyścićz wiórów
dopiero po całkowitym zatrzymaniu obrotów.
Do czyszczenia używaj zawsze popychacza
itp.
10. Nie pozostawiaj włączonego narzędzia bez
nadzoru.
11. Nie nadwerężaj przewodu zasilającego. Nie
wolno szarpaćza niego w celu wyjęcia wtyczki
z gniazda. Przewód należy chronićprzed
ciepłem, olejem, wodąi ostrymi krawędziami.
12. Narzędzia można używaćtylko do cięcia
drewna i podobnych materiałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE

18
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie siędo zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
MONTAŻ
Przemieszczanie i transport struga do drewna
Rys.1
UWAGA:
• Należy zachowaćostrożność przy przenoszeniu
narzędzia.
Składanie podstołów Przy przenoszeniu narzędzia
uchwycićrączki.
Przy transportowaniu narzędzia samochodem,
przymocowaćnarzędzie do pojazdu za pomocąliny lub
innego pewnego materiału, aby uniknąć wywrócenia się
narzędzia lub jego przemieszczenia.
Ustawianie strugarki
Rys.2
Umieścićnarzędzie w dobrze oświetlonym, płaskim
miejscu, gdzie będzie można utrzymaćdobrąpodstawę
oraz równowagę. Przykręcićnarzędzie do stołu
warsztatowego lub stojaka (wyposażenie dodatkowe)
używając otworów specjalnie do tego przeznaczonych
znajdujących sięw podstawie.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.3
UWAGA:
• Przed podłączeniem urządzenia, należy się
upewnić, że jest ono wyłączone. Lampa kontrolna
zapali się, kiedy narzędzie zostanie podłączone do
źródła mocy.
Aby zastartowaćurządzenie, nacisnąć przycisk ON ( 1 ).
Aby zatrzymac urządzenie, należy nacisnąć przycisk
OFF ( O ).
Regulacja wymiarowa
Rys.4
Obniżyćgłównąobudowępoprzez obrócenie korby
przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara ażdo
momentu, kiedy tabliczka wskaźnika będzie skierowana
w stronępodziałki określając żądany wymiar. Jeden
pełen obrót korbąprzesuwa głównąobudowęo 2 mm w
góręlub w dół. Skala posiada podziałkęcalowąpo
prawej stronie oraz podziałkęmetrycznąpo lewej
stronie.
Dostosowywanie głębokości cięcia
Maksymalna wartość cięcia różni sięw zależności od
szerokości przecinanego przedmiotu. Zapoznaćsięz
tabelą. Jeżeli istnieje potrzeba usunięcia większej ilości,
niżjest określone w tabeli, należy ustawićgłębokość
cięcia na mniejsząniżżądana ilość i powtórzyćczynność
raz lub dwa razy.
Szerokość przecinanego elementu
mniej niż 150 mm
150 mm - 240 mm
240 mm - 304 mm
Maksymalna głębokość cięcia
3,0 mm
1,5 mm
1,0 mm
004465
Aby dostosowaćgłębokość cięcia należy postępować
wedle poniższych instrukcji.
Rys.5
Umieścićobrabiany przedmiot płasko na stole. Obniżyć
głównąobudowęobracając korbęprzeciwnie do
kierunku wskazówek zegara. Przyrząd pomiarowy
podniesie sięa jego wysunięcie siębędzie wskazywało
głębokość cięcia.
UWAGA:
• Zawsze należy obniżyćgłównąobudowęprzy
zestrajaniu płytki wskaźnikowej z podziałką
wskazującąukończony żądany wymiar. Jeżeli
uniesiesz głównąobudowędo wymaganego
wymiaru może powstaćdodatkowy luz w śrubie.
TMoże spowodowaćto niechciane zakończenie
wymiaru.
• Zawsze należy umieścićobrabiany przedmiot
płasko na stole gdy mierzy sięgłębokość cięcia. W
przeciwnym wypadku ustawiona głębokość cięcia
będzie sięróżnićod rzeczywistej.
Gałka ustawiania głębokości
Rys.6
Należy użyćgałki ustawania głębokości, gdy istnieje
potrzeba dokładniejszego określenia głębokości cięcia.
Aby tak uczynić, należy postępowaćwedle poniższych
zaleceń.
1. Najpierw, wykonaćcięcie o wymaganej głębokości
w elemencie obróbki. Zmierzyćgrubość
obrabianego elementu, aby wiedzieć, ile materiału
należy usunąć.
2. Obrócićgałkęustawiania głębokości znajdującą
sięna korbie do momentu, ażwskaźnik 0 zrówna
sięz rowkiem na urządzeniu.
3. Teraz obrócićkorbęw kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara az do momentu, gdy
wskaźnik wymaganej głębokości cięcia zrównany
jest z rowkiem na urządzeniu.
4. Kiedy istnieje potrzeba usunięcia większej ilości
materiału niżjest to określone w tabeli zawartej w
sekcji "Dostosowywanie głębokości cięcia", zaleca

19
sięustawienie mniejszej ilości oraz wykonanie
cięcia dwa lub więcej razy.
Zaślepka
Rys.7
Należy użyćogranicznika, gdy istneje potrzeba ścięcia
większej ilości elementów do tej samej grubości. Aby tak
uczynić, należy postępowaćwedle poniższych zaleceń.
1. Przekręcićgałkęustawiania głębokości do
momentu, ażpłyta wskaźnika wskaże skalę
podziałki określającąwymaganąukończoną
głębokość.
2. Nacisnąć przycisk ogranicznika i obniżyć
ogranicznik ażdotknie powierzchni stołu.
3. Jeśli wymagane jest dokładne ustawienie
ogranicznika, przekręć jego gałkę.
UWAGA:
• Kiedy ogranicznik nie jest używany, zawsze należy
go podnieść do najwyższej możliwej pozycji. Nigdy
nie naciskaj na korbę, gdy ogranicznik ma kontakt
ze stołem. Może to spowodowaćuszkodzenia.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wymiana ostrzy
UWAGA:
• Należy obchodzićsięz ostrzami bardzo delikatnie
przy ich usuwaniu i instalowaniu, aby zapobiec
jakimkolwiek obrażeniom ciała czy szkodzeniom
samych ostrzy. Ostrze sąostre jak brzytwa.
• Usunąć wszelkie wióry, pył, smołę drzewnączy
inne obce ciała przylegające do wałka czy ostrzy
przed zainstalowaniem ostrzy.
• Należy montowaćostrza o identycznych
wymiarach i wadze, gdyżw przeciwnym wypadku
będąpowstawały oscylacje/drgania powodujące
niskąjakość strugania, a w końcu nawet
uszkodzenie narzędzia.
• Wymienićoba ostrza jdnocześnie.
• Ostrze jednorazowego użytku posiada tnące brzegi
z obu stron. Kiedy jeden brzeg stępi się, można
użyćdrugiego. Zawsze należy usunąć żywicęoraz
brud osiadający na odwrotnej stonie ostrza przed
przystąpieniem do używania drugiego brzegu
tnącego. Tego rodzaju ostrze nie może być
naostrzone. Jeżeli oba brzego tnące sięstępią,
ostrze powinno byćostrożnie usunięte.
1. Usuwanie ostrzy
Poluźnićśrubęskrzydełowąmocującąpokrywę
przeciwwiórowąi następnie usunąć pokrywę. Usunąć
śruby mocujące prawąstronępokrywy. Następnie
usunąć pokrywęznajdującąsiępo prawej stronie.
Obrócićkrążek do momentu, gdy wałek zostanie
zablokowany w pozycji, a śruby do instalacji ostrza będą
zwrócone do góry.
Rys.8
Tylko w przypadku ostrzy jednorazowego użytku
Umieścićdwa magnetyczne uchwyty na płytce ustalacza
i popchnąć je w kierunku strzałki do momentu gdy
zaczep zetknie sięz ostrzem. Usunąć sześć śrub do
instalowania ostrzy używając do tego celu klucza
nasadowego. Uchwycićmagnetyczne uchwyty oraz
podnieść je prosto do góry w celu usunięcia płytkę
ustalacza oraz ostrze z wałka. Nacisnąć płytkęblokady i
obrócićkrążek o 180°, aby zablokowaćwałek. Usunąć
drugie ostrze tak, jak opisano to powyżej.
Rys.9
Rys.10
Tylko w przypadku standardowych noży
Usunąć sześć śrub instalacyjnych używając do tego celu
klucza nasadowego. Podnieść płytke ustalacza oraz
ostrze prosto do góry, aby usunąć je z wałka. Nacisnąć
płytkęblokady i obrócićwałek poprzez przekręcenie
krążka o 180°, aby zablokowaćwałek. Usunąć drugie
ostrze tak, jak opisano to powyżej. Usunąć płytkę
ustalacza z ostrza.
Rys.11
Rys.12
1. Instalowanie ostrzy.
UWAGA:
• Używac tylko klucza nasadowego firmy Makita
dostarczonego w celu przykręcenia śrub instalacji
ostrza. Zastosowanie jakiegokolwiek innego klucza
nasadowego może spowodowaćnadmierne
dokręcenie śrub, co może byćprzyczyną
poważnego uszkodzenia ciała.
Tylko w przypadku ostrzy jednorazowego użytku
Umieścićpłaski blok drewna o przybliżonej długość 300
mm i szerokości 100 mm. Przyłożyćostrze oraz płytkę
ustalacza do drewnianego bloku tak, aby wpust noża
znajdujący sięna płycie ustalacza spoczął rowku ostrza.
Dostosowaćpłytkęustalacza w taki sposób, aby oba
końce ostrza wystawały około 1mm poza koniec płyty
ustalacza. Umieścićdwa magnetyczne uchwyty na
płycie ustalacza i popchnąć je, ażzaczep dotknie ostrza.
Rys.13
Uchwycićuchwyt magnetyczny i przesunąć zderzak
płyty ustalacza w rowek wałka. Założyćśruby
instalacyjne ostrza.
Rys.14
Po łagodnym i równym dokręceniu wszystkich śrub
instalacyjnych ostrza ze środka do zewnątrz, należy
dokręcićje całkowicie wykonując te same czynności.
Usunąć magnetyczne uchwyty z płyty ustalacza.

20
Rys.15
Założyćinne ostrze tak, jak to zostało opisane wyżej.
Powoli obrócićwałek naciskając jednocześnie blokadę
płyty, aby upewnićsię, że wszystko jest w normie.
Następnie zainstalowaćpokrywęprzeciwwiórowąoraz
pokrywęboczną.
UWAGA:
• Nie przykręcaćśrub instalacji ostrza zanim wpust
noża płyty ustalacza nie zostanie prawidłowo
ułożony w rowku ostrza. Może to spowodować
uszkodzenie ostrza i staćsięprzyczynąobrażeń
ciała operatora urządzenia.
• Nie włączaćurządzenia, jeśli pokrywa
przeciwwiórowa jest zdjęta.
• Przy zakładaniu pokrywy przeciwwiórowej należy
sięupewnić, że łańcuch nie wplątałsiędo pokrywy
przeciwwiórowej.
Tylko w przypadku standardowych noży
Umieścićostrze na ograniczniku ostrza tak, aby brzeg
ostrza zrównałsiędoskonale z wnętrzem przedniego
żebra (A). Umieścićpłytęustalacza na ostrzu, następnie
delikatnie nacisnąć stopępłyty ustalacza zrównując jąz
tylnączęściąogranicznika (B). Przymocowaćśruby w
celu umocnienia płyty ustalacza na ostrzu.
Rys.16
Wsuńzderzak płytki dociskającej w rowek wałka.
Założyćśruby instalacyjne ostrza.
Rys.17
Po mocnym i równym przykręceniu wszystkich śrub
instalacji ostrza ze środka na zewnątrz, należy
przykręcićje zupełnie powtarzając te same czynności.
Rys.18
Założyćinne ostrze tak, jak to zostało opisane powyżej.
Powoli obrócićwałek naciskając jednocześnie blokadę
płyty, aby upewnićsię, że wszystko jest w normie.
Następnie zainstalowaćpokrywęprzeciwwiórowąoraz
pokrywęboczną.
UWAGA:
• Przykręcićpewnie śruby instalacji ostrza podczas
zakładania ostrzy.
• Nie obracaćnarzędzia z otwartąpokrywą
przeciwwioórową.
• Przy zakładaniu pokrywy przeciwwiórowej należy
sięupewnić, że łańcuch nie wplątałsiędo pokrywy
przeciwwiórowej.
Zmiana rodzaju ostrza
W narzędziu tym można stosowaćzarówno ostrza
jednorazowego użytku jak i ostrza standardowe. Jeżeli
życzysz sobie zmienićrodzaj ostrza, musisz zakupići
stosowaćnastępujące części.
Zmiana z ostrza standardowego
na ostrze jednorazowego użytku
Zmiana z ostrza jednorazowego użytku
na ostrze standardowe
Płytka blokady----------------2 szt.
Ostrze jednorazowego użytku (306 mm) --- 2 szt.
Uchwyt magnetyczny-------------2 szt.
Płytka blokady----------------2 szt.
Śruba z łbem stożkowym ściętym M 4 x 6 -- 4 szt.
Standardowe ostrze -----------2 szt.
Sprawdzian noża ----------------1szt.
006417
Zestaw uchwytów
Rys.19
Jeżeli chcesz utrzymaćczystość wykonywania pracy
poprzez zbieranie pyłu, należy podłączyćodkurzacz do
strugarki używając kołpaka.
Rys.20
Poluzowaćśruby motylkowe mocujące obudowę.
Dołączyćkołpak do struga oraz umocowaćpokrywę
przeciwwiórowąrazem z kołpakiem przykręcając śruby
skrzydełkowe.
UWAGA:
• Zakładając zestaw kołpaka należy sięupewnić, że
łańuch nie jest wplątany w pokrywę
przeciwwiórowączy zestaw kołpaka.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Dwa lub więcej elementow o małej ale podobnej
grubości, pochodzące odpadów, mogąprzejść
przez strug obok siebie. Jednakże, należy zostawić
nieco przestrzeni między kawałkami materiału, aby
wałki podające mogły uchwycićnajwęższy kawałek
materiału. W przeciwnym wypadku mały
kawaleczek materiału może zostaćodrzucony
przez głowicętnącą.
Rys.21
Umieścićelement obrabiany na powierzchni stołu.
Określićgłębokość cięcia w sposób opisany powyżej.
Włącz urządzenie i zaczekaj,ażbrzeszczot osiągnie
pełnąprędkość. Element obrabiany nie powinien byćw
kontakcie z wałkiem nakładającym w momencie, gdy
włączasz urządzenie.
Następnie umieścićobrabiany materiałna powierzchni
stołu.
When cutting a long or heavy workpiece, lift up its end
slightly at the start and the end of the cut to avoid
gouging or snipping at the extreme ends of the
workpiece.
Użycie wierzchołka narzędzia umożliwia szybki,
bezwysiłkowy powrót elementu obrabianego na stronę
stołu nakładającego. Jest to wyjątkowo wygodne dla
dwóch operatorów.
Rys.22
UWAGA:
• Element obrabiany o następujących wymiarach nie
może zostaćnałożony na narzędzie gdyżprzerwa
między dwoma wałkami nakładającymi wynosi 129
mm. Nie wolno ich obcinać.
Other manuals for 2012NB
16
Table of contents
Languages: