manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. COMEC
  6. •
  7. Lathe
  8. •
  9. COMEC TR 420 User manual

COMEC TR 420 User manual

ISTRUZIONI ORIGINALI
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TR 420
5025554
00
TR 420
TORNIO PER TAMBURI E DISCHI FRENO
BRAKE DISC AND DRUM LATHE
COMEC srl – Corso Italia 55/A
33080 PORCIA – Pordenone – ITALY
tel.+39 0434 921101 – fax +39 0434 922877
E-mail: comec@comecpn.com
http://www.comecpn.com
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
2
TR 420
5555555
5505555
400
5050050
400
1.2 INDICE
1. INDICAZIONI
1.1 Introduzione
1.2 Sommario
1.3 Indicazioni di sicurezza
2. MONTAGGIO, PREPARAZIONE,
POSIZIONAMENTO
2.1 Prima dell’utilizzo della macchina
3. MESSA IN FUNZIONE DELLA
MACCHINA
3.1 Controllo livello dell’olio
3.2 Checklist
4. REVISIONE E MANUTENZIONE
4.1 Revisione e frequenza di
manutenzione
4.2 Revisione e lavoro di manutenzione
5. RICONDIZIONAMENTO DISCHI
FRENO
6. ELIMINAZIONE ERRORI
7. TORNITURA STAZIONARIA
7.1 Supporto da tavolo
8.RICONDIZIONAMENTO
TAMBURI FRENO
9. DATI TECNICI
1.2 INDEX
1. INDICATIONS
1.1 Introduction
1.2 Table of contents
1.4 Safety instructions
2. ASSEMBLY, PREPARATION,
INSTALLATION
2.1 Before bringing the machine into
service
3. BRINGING THE MACHINE INTO
SERVICE
5.1 Oil level check
5.2 Checklist
4. INSPECTION AND
MAINTENANCE
6.1 Inspection and maintenance intervals
6.2 Inspection and maintenance
5. BRAKE DISC LATHING
6. MISTAKES’RECTIFICATION
7. STATIONARY LATHING
7.1 Table housing
8. BRAKE DRUM LATHING
9. TECHNICAL DATA
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
3
TR 420
505400
1.3. INDICAZIONI DI SICUREZZA
1.3.1 IN GENERALE
Leggete accuratamente le istruzioni d’uso prima
di mettere in funzione la macchina ed
utilizzarla. E’necessario attenersi a quanto
riportato in questo manuale.
COMEC non si assume alcuna responsabilità in
caso di danni a persone, cose o beni dovuti a
mancata osservanza delle istruzioni, errori
operativi o uso non corretto.
Elementi generali soggetti ad usura, come ad
esempio gli anelli di tenuta, sono esclusi dalla
garanzia.
In caso di impiego di ulteriori accessori, è
necessario prestare attenzione alle relative
istruzioni per l’uso.
In caso di mancata comprensione dei contenuti
o di necessità di ulteriori istruzioni non esitate a
contattare COMEC.
1.3. SAFETY INSTRUCTIONS
1.3.1 GENERAL NOTES
Read the operating instructions carefully before
bringing the machine into service.
The instructions given in this manual must be
followed.
COMEC provides no warranty for damages to
person or property due to disregard of operating
instructions, operating errors or incorrect use.
General wearing elements such as shaft seal
rings are not covered by the warranty.
If further accessories are being used, the
related instructions must be followed.
Should you do not understand the operating
instructions given by this booklet or need any
further information, do not hesitate to contact
COMEC.
1.3.2 MISURE DI SICUREZZA
1.3.2.1 Indossate sempre gli occhiali protettivi
durante il funzionamento del tornio. Frammenti
metallici prodotti durante la tornitura possono
essere causa di gravi lesioni agli occhi.
1.3.2.2 Non indossate mai vestiti larghi o
svolazzanti quando assumete il comando del
tornio. La macchina ha delle parti mobili nelle
quali tali indumenti potrebbero impigliarsi.
1.3.2.3 Tenete sempre le mani a distanza di
sicurezza dalle parti mobili quando la macchina
èin funzione.
1.3.2.4 Assicuratevi che il tornio non entri in
contatto con altre fonti di energia. Il tornio è
azionato elettronicamente. Come per qualsiasi
dispositivo elettrico è necessario assicurarsi che
scosse elettriche o altre lesioni possano essere
evitate.
1.3.2.4 La macchina TR420 C e la versione da
tavolo TR420 C ha un filtro integrato EMV nel
convertitore di frequenza.
La fonte di alimentazione deve essere quindi
sempre collegata a terra.
1.3.2 SAFETY INSTRUCTIONS
1.3.2.1. Wear always protection goggles when
the machine is in operation.
Small metal shaving may cause serious eye
injuries.
1.3.2.2 Do not wear any large and protruding
clothes when you put the machine into
operation. The machine has moving parts where
such clothes may get caught.
1.3.2.3 Keep your hands at a braking distance
from the moving parts when the machine is in
operation.
1.3.2.4 Make sure that the lathe does not come
into contact with other power sources. The lathe
is electricity-powered. As for any electrical
appliance, make sure that electric shock and
other injuries can be avoided.
1.3.2.4 The machine TR420 C and the table
version (TR420 C) has an integrated EMV-filter
in the frequency converter.
The power source must therefore always be
grounded.
Please observe the following safety and warning
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
4
TR 420
5555555
5505555
400
5050050
400
Osservate accuratamente le seguenti indicazioni
e segnali di sicurezza.
signs.
Pericolo!
Pericolo di lesioni e di morte
Danger!
Danger of injury or death for people
Attenzione!
Indossare occhiali protettivi.
Attention!
Wear protective goggles
Indicazione!
Informazioni utili
Information!
Useful information
Pericolo!
L’utilizzo in zone a rischio esplosione
non è permesso
Danger!
The use in an explosion-risk area is
not allowed
1.3.3 USO PREVISTO
Queste macchine sono destinate al
ricondizionamento di dischi freno e tamburi e
possono essere utilizzate solamente in
conformità alle indicazioni fornite dalla COMEC
nella documentazione tecnica. I dati tecnici
precisati dalla targhetta identificatrice e la
documentazione fornita devono essere
assolutamente rispettati. Adeguate misure di
sicurezza devono essere previste e adottate per
quelle applicazioni, in cui il guasto della
trasmissione o del motore potrebbe
rappresentare o causare rischi per le persone.
1.3.3 INTENDED USE
These machines are intended for the lathing of
brake discs and brake drums.
They can be operated only according to the
operating instructions given by COMEC’s
technical documentation.
The technical data on the nameplate must be
observed.
The technical documentation must be complied.
In case of applications whose transmission or
motor failure can be a danger for people,
appropriate safety measures must be adopted.
1.3.4 SEGNALI DI SICUREZZA
Lavori quali trasporto, stoccaggio, montaggio,
collegamento elettrico, messa in funzione,
manutenzione e riparazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale
qualificato. Si raccomanda di far eseguire le
riparazioni dal servizio tecnico COMEC.
1.3.4 SAFETY INSTRUCTIONS
Activities such as transport, storage, installation,
electrical connection, activation, repair and
maintenance should be performed only by
qualified personnel.
In case of repair, we recommend you to contact
COMEC service.
Pericolo!
Montaggio e manutenzione devono
essere eseguiti solamente quando la
macchina è inattiva e raffreddata. La
macchina deve essere inoltre priva di
tensioni e messa in sicurezza da
accensioni accidentali.
Danger!
Installation and maintenance must be
carried out only when the machine is
refreshed and not in operation.
Make sure that the machine is de-
energized and protected against
unintentional starting.
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
5
TR 420
505400
Pericolo!
Gravi lesioni e danni a persone o cose
possono essere causati da montaggio
inadeguato, uso improprio, non
corretto funzionamento, inosservanza
delle istruzioni di sicurezza, rimozione
illecita di componenti o coperture di
sicurezza, così come da modifiche
strutturali della macchina.
Danger!
Damage to person or property may
occur due to incorrect installation,
improper use, incorrect operation,
disregard of safety instructions,
unauthorized removal of component
parts or protective covers as well as
structural alterations to the machine.
Prendete in considerazione tutte le istruzioni di
sicurezza illustrate in ciascun capitolo di questo
manuale. Inoltre, le norme nazionali e tutte le
norme in materia di sicurezza e prevenzione
degli infortuni devono essere rispettate.
Take into account all safety instructions given
by each chapter of this booklet.
Furthermore, all national standards and other
regulations on safety and accident prevention
must be observed.
Pericolo!
Gravi lesioni e danni a persone
possono essere causati da parti
rotanti e pericolo di schiacciamento.
Danger!
Serious personal injuries can be
caused by moving parts - danger of
crushing.
Pericolo!
Danni a persone e cose possono
essere causati dal rovesciamento
della macchina.
Danger!
Damage to person or property can
be caused by toppled machine.
Pericolo!
Danni a persone e cose possono
essere causati da un uso
improprio. La macchina viene
utilizzata in un ambiente non
protetto da esplosioni.
Danger!
Damage to person or property can
be caused by improper use.
The machine is being used in an EX-
non-protected environment.
Pericolo!
Danni a persone e cose possono
essere causati da tensioni
elettriche.
Danger!
Damage to person or property
can be caused by electrical
voltage.
1.3.5 ALTRI DOCUMENTI
Per maggiori informazioni si prega di
consultare i seguenti documenti:
-Montaggio carrello strumenti
Istruzioni per l’uso eventualmente fornite in
termini di opzioni in dotazione o aggiuntive.
1.3.5 FURTHER DOCUMENTS
For further information, please refer to the
following documents:
-Tool trolley assembly
-Optionally supplied operating instructions for
supplied or extra options.
.
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
6
TR 420
5555555
5505555
400
5050050
400
1.3.6 SMALTIMENTO
Lo smaltimento della macchina deve essere
fatto seguendo le modalità previste dalle leggi
e dagli enti preposti del Paese dell’utilizzatore.
Anche all’interno della stessa Comunità
Europea, essendo in vigore una differente
modalità di osservazione nei singoli Paesi, si
devono osservare le prescrizioni imposte dalle
leggi e dagli enti preposti dai Paesi.
Di seguito sono citate le direttive comunitarie
relative allo smaltimento della macchina:
Direttiva 91/156/CEE sui rifiuti;
Direttiva 91/689/CEE sui rifiuti pericolosi;
Direttiva 94/62/CE sugli imballaggi e rifiuti di
imballaggio.
All’atto dello smaltimento della macchina, è
necessario distruggerne la targhetta di
identificazione, quella di marcatura CE, nonché
la documentazione fornita all’acquisto.
2. PREPARAZIONE
1.4.6 WASTE DISPOSAL
The machine should be disposed of in
accordance with the regulations in force within
the country in which it is operated.
Countries within the European Community are
obliged the conform to the requirements in force
within the EEC.
The following EEC directives are in force in
relation to the disposal of the machine.
Directive 91/156/CEE regarding waste;
Directive 91/689/CEE regarding dangerous
waste;
Directive 94/62/CEE regarding packing and
packing waste.
Upon disposal of the machine, the identity plate
showing the CE mark and also the
documentation supplied with the machine must
be destroyed.
2. PREPARATION
Come avviare la macchina:
1- Inserite la spina in una presa adeguata.
2- Posizionate gli interruttori neri in basso a
levetta su “RUN”
3- Posizionate gli interruttori neri in alto a
levetta su “FWD”(ruotando a destra)
4- Premete una volta il pulsante verde
5- Potete regolare il regime con il
potenziometro; la posizione ore 9 equivale a
circa 90-100 rotazioni/min.
2.1 Prima di mettere in funzione la
macchina
•Controllate che la macchina ruoti in senso
orario, in caso contrario consultare un
How to switch the machine on:
1-Put the mains plug into a suitable electrical
outlet.
2-Turn the lower black toggle switches to “RUN”.
3-Turn the upper black toggle switches to
“FWD”.
4-Press the pushbutton switch once.
5-The speed can be adjusted with the rotary
potentiometer. The 9- o’clock position
corresponds approximately to 90-100 revolutions
per minute.
2.1 BEFORE BRINGING THE MACHINE
INTO SERVICE.
•Check whether the machine moves clockwise,
otherwise consult an electrician.
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
7
TR 420
505400
elettricista.
•Leggete attentamente il manuale e le norme
di manutenzione prima di utilizzare la
macchina.
•Rimuovete l’eccesso di olio.
•La macchina puòessere utilizzata solamente
da personale competente.
•La macchina TR420 e la versione da tavolo
TR420 prevede un filtro integrato EMV nel
convertitore di frequenza.
La fonte di elettricità deve essere perciò
sempre collegata a terra!
3. LA MESSA IN FUNZIONE
3.1 Controllo dell’olio
Il meccanismo viene lubrificato con olio.
3.2 Revisione e manutenzione
Lavori di controllo e manutenzione possono
essere eseguiti solo da personale qualificato.
Montaggio e manutenzione devono essere
eseguiti solamente ad automazione ferma. La
macchina deve essere priva di tensioni
elettriche e messa in sicurezza da accensioni
involontarie.
Controllo visivo
L’unità deve essere controllata da eventuali
perdite o danni esterni.
In caso di danni si prega di contattare il
servizio di assistenza COMEC.
Controllo del rumore di
funzionamento
Se si verificano rumori di funzionamento insoliti
e/o vibrazioni del meccanismo, potrebbe
trattarsi di un danno alla trasmissione. Si
prega, quindi, di rivolgersi al servizio di
assistenza COMEC.
•Read carefully the manual as well as the
maintenance instructions before bringing the
machine into service.
•Wipe the excess of oil.
•The machine can be operated only by qualified
personnel.
•The machine TR420 C and the table version
TR420 C has an integrated EMV-filter in the
frequency converter.
The power source must therefore always be
grounded!
3. BRINGING THE MACHINE INTO
SERVICE
3.1 Oil level check
The gearbox is filled with oil.
3.2 Inspection and maintenance
Inspection and maintenance are to be performed
only by qualified personnel.
Assembly and maintenance are to be carried out
only when the machine is not in operation.
The drivetrain must be voltage-free and
protected from unintentional switching.
Visual check
Check the drivetrain for leaks or external
damage.
In case of damage, please contact COMEC
service department.
Operating noise check
Should any unusual running noise or vibration
occur to the drivetrain, a damage to the
transmission can be announced. Should this be
the case, please contact
COMEC service department.
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
8
TR 420
5555555
5505555
400
5050050
400
4. MANUTENZIONE
La tornitrice TR420 presenta caratteristiche di
semplicità e robustezza.
Vi basterà seguire queste poche
raccomandazioni per conferire alla macchina
una lunga e proficua durata.
Manutenzione quotidiana.
Controllate i bordi degli inserti. In caso di
scheggiature o ammaccature, girate o sostituite
l’inserto. Assicuratevi che quest’ultima sia
montata correttamente e che le scanalature e i
contrassegni siano visibili. Ogni inserto ha tre
punte di taglio. Se sono usurate, sostituitele. In
caso di sostituzione, pulite il filetto e date una
goccia di grasso viscoso alla base del foro
filettato prima di serrare la vite di fissaggio.
Il grasso impedisce che eventuali schegge
entrino nel foro e facciano ruggine. Se
dovessero entrare e arrugginire, possono
essere rimosse con l’aiuto di un ago.
Pulite la tavola portautensili facendo
attenzione che trucioli o sporcizie non
rimangano incastrati nella guida.
Verificate accuratamente che i collegamenti
elettrici e i cavi non presentino danni in termini
di isolazione o usura.
Manutenzione settimanale.
Lubrificate con uno strato sottile di olio per
motori la filettatura della chiavetta di
regolazione della profondità di taglio.
Controllate che la tavola portautensili non sia
danneggiata. Inserite uno spessimetro di 0,5
mm tra la tavola portautensili e il basamento
.Se riuscite a farlo senza problemi, la vostra
tavola portautensili è danneggiata.
Se la tavola è danneggiata causa spesso
vibrazioni durante la tornitura. Ciòsi traduce in
un modello a spina di pesce sul disco del freno.
Controllate il portautensili in termini di gioco
laterale nella “guida a coda di rondine”.
Il gioco laterale causa spesso incrinazioni e
solchi quando il disco è in fase di
ricondizionamento.
4. MAINTENANCE
The machine TR420 is simple and robust. With
just a few tips about maintenance you can
ensure a long and profitable life to your
machine.
Daily maintenance
Check the edges of the cutting tips. If there are
chips or dents, turn or replace them. Make sure
that the cutting tips are correctly installed, so
that the grooves and the marks can be visible.
Each cutting head has three cutting tips. If they
become worn, replace them. In case of
replacement, clean the thread and give a small
dub of viscous grease on the base of the thread
hole before tightening the tool securing screw.
The grease prevents that chips enter into the
hole and there rust. Should chips rust there,
remove them with a needle.
Clean the tool retaining plate ensuring that there
are no chips or grime in the guide.
Check the electrical connections and wires in
terms of insulation and wear.
Weekly maintenance
Grease the wedge thread of the cutting depth
adjustment with a thin layer of light machine oil.
Check the tool retaining plate for damage. Insert
a 0,05 mm thickness gauge between the tool
retaining plate and the baseplate. If you manage
to insert it without problems it means that your
tool retaining plate is damaged. A damaged tool
retaining plate causes often vibrations during the
reconditioning process, what leads to an
herringbone pattern on the brake disc.
Check the tool retaining plate for side floating in
the “dovetail guide”.
Side floating causes often grooves when the disc
is being proceed. To check side floating, grab
the tool arm and try to turn it diagonally. No
motion should be possible.
Should it can be moved, you have to tighten the
adjusting bar (see next section).
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
9
TR 420
505400
Per verificare il gioco laterale afferrate il braccio
utensile e cercate di girarlo in diagonale.
Nessun movimento dovrebbe essere reso
possibile. In caso di spostamento, chiudete la
barra di comando. (vedere la prossima
sezione).
5. RICONDIZIONAMENTO DISCHI
FRENO
IN 4 PASSI E IN 8 MINUTI
L’utilizzo Del TR420 è molto semplice.
In 4 passi e 8 minuti ogni tecnico è in grado di
ricondizionare i dischi del freno in modo
ottimale.
PRIMO PASSO: FISSAGGIO
DELL’ADATTATORE (1 minuto)
Il primo passo consiste nello scegliere il giusto
adattatore.
La maggior parte delle autovetture necessitano
o l’adattatore a 4 fori (AA4100) o quello a 5 fori
(AA4120/AA4140). Nel caso di fuoristrada o
autocarri leggeri si utilizza l’adattatore AA4000.
Anche alcune autovetture grandi e alcuni
autocarri leggeri necessitano l’adattatore
universale AA4000.
Se avete scelto l’adattatore corretto, provate il
PCD per capire quale è compatibile con quello
del veicolo. Se possibile, utilizzate i dadi/bulloni
del veicolo. Avvitate i dadi manualmente. Non
utilizzate NESSUN avvitatore ad impulso per
fissare l’adattatore. I dadi/bulloni devono
essere avvitati solo manualmente o con la
chiave inglese (25-30 Nm).
Una coppia eccessiva potrebbe danneggiare
l’adattatore.
Alcuni veicoli richiedono una trazione integrale,
che elimina la chiusura del mozzo della ruota.
Per alcuni è necessario, inoltre, l’utilizzo di un
distanziatore DS4066(66mm) o DS033(33mm).
Se l’adattatore non aderisce perfettamente e
perpendicolarmente, usate un distanziatore.
5. BRAKE DISC LATHING
IN 4 STEPS AND 8 MINUTES
TR420 is very easy to use. You need just 4 steps
and 8 minutes to perform an optimal brake disc
reconditioning.
STEP 1: Fastening the adapter (1
minute)
The first step consists in choosing the right
adapter. Most cars require either the 4-hole
(AA4100) or the 5-hole (AA4120/AA4140)
adapter.
The adapter AA4000 is used for off-road vehicles
and light trucks.
Some cars and light trucks require as well the
universal adapter AA4000.
If you have chosen the right adapter, try the
single bolt circles to find out which one matches
the vehicle one. If possible, use the vehicle’s
nuts/bolts.
Tighten the nuts by hand.
Do not use any impact screwdriver to tighten the
adapter. Nuts/bolts are to be tightened only by
hand and open-end wrench (25-30 Nm).
An excessive torque damages the adapter.
Some vehicles with all-wheel drive requires the
removal of the hub’s wear.
Moreover, some vehicles need the use of a
spacer DS4066(66 mm) or DS033 (33 mm).
If the adapter does not fit smooth and
perpendicular, it’s better to use a spacer.
The holes in the spacer are sometimes not
needed since the whole bolt circle is inside of
the spacer.
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
10
TR 420
5555555
5505555
400
5050050
400
Talvolta non sono necessari fori nel
distanziatore poiché l’intero PCD si trova
all’interno del distanziatore.
Attenzione: Gli adattatori sono realizzati in
ghisa, non in alluminio o acciaio come le ruote.
Non sono compatibili con l’utilizzo di avvitatore
ad impulso.
Non usate un avvitatore per fissare
l’adattatore. Da 20 a 30 avvitamenti manuali
sono sufficienti per fissare l’adattatore al
veicolo. Una coppia eccessiva causata da
avvitatore danneggia l’adattatore. La garanzia
non copre un uso scorretto.
SECONDO PASSO: FISSAGGIO DEL
TORNIO (1 minuto)
a) Montate il tornio all’adattatore
Svitate la testa di taglio in modo che gli utensili
non tocchino il disco del freno durante il
montaggio.
Ruotate poi la macchina sul posto e regolatela
all’adattatore. Il carrello puòessere spostato
verso l’alto o verso il basso, rendendo così
possibili diverse altezze.
Il piccolo perno di centraggio sul davanti
dell’adattatore va inserito in uno dei sei fori
della flangia di regolazione girevole. Ruotate la
manopola di montaggio e avvitate saldamente
l’asse centrale della macchina all’adattatore,
fissate saldamente il tornio al veicolo.
Warning: Adapters are made of cast iron, not
aluminium or steel as wheels.
They are not suitable for the use of impact
wrench. Do not use any impact wrenches to
tighten the adapter. 20 to 30 Nm hand-tighten
are enough to secure the adapter to the vehicle.
Do not use any impact wrench to tighten the
nuts. An excessive torque caused by impact
wrench damage the adapter. The warranty does
not cover improper use.
STEP 2: Securing the lathe (1 minute)
a) Fit the lathe to the adapter
Unscrew the cutter head, so that the cutting tips
do not come in contact with the brake disc
during installation.
Than, roll the machine and adjust it to the
adapter. The trolly can be moved up and down
allowing different heights. The little dowel pin on
the front side of the adapter fits into one of the
6 holes of the runout adjustment flange.
Turn the fastening button and screw the central
axis of the machine on the adapter tightly, than,
secure the lathe to the vehicle.
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
11
TR 420
505400
b) Mettete il tornio in posizione di taglio
Allentate il manico del carrello, in modo che la
macchina possa ruotare liberamente. Girate la
macchina in modo che la testa di taglio abbia lo
spazio necessario per tornire il disco.
Controllate in ogni caso il retro del disco in
modo che non ci siano impedimenti.
Assicuratevi che anche lo spazio per
l’ammortizzatore di vibrazioni sia sufficiente.
b) Bring the lathe in the cutting position
Loosen the trolley handle so that the machine
can freely rotate.
Turn the machine so that the cutting head has
enough space to lathe the brake disc. Please
check the reverse of the disc for obstacles.
Furthermore, make sure that there is enough
space for the vibration damper.
.
La testa di taglio in sicurezza.
Le vibrazioni sono la causa principale della
maggior parte dei problemi di superficie.
Assicuratevi che la testa di taglio sia fissata
saldamente, senza sporcizie o residui nella
guida. Un appoggio fisso e stabile riduce
eventuali vibrazioni.
Securing the cutting head
Vibrations are the main cause of surface
problems. Make sure that the cutting head is
firmly fastened without grime or residues in the
guide. A good layer reduces potential vibrations.
c) Posizionate la testa di taglio e regolate la
camma d’interruzione.
La testa di taglio puòessere mossa
liberamente; ulteriori strumenti non sono
necessari. Particolare attenzione va prestata
alla pulizia.
NOTA: La macchina TR420 è montata da una
parte con il lato destro verso l’altro mentre
dall’altra parte capovolta. Iniziate sempre con il
lato destro verso l’alto. In questo modo il
movimento della testa di taglio è giàimpostato
se vi spostate sull’altro lato.
c) Place the cutting head and set the switch
cam
The cutting head can freely move. No additional
tools are required. Pay absolutely attention to
cleanliness.
Note: The machine is installed on one side with
the right side up and on the other upside down.
Start always with the right side up. By doing so
the cutting head’s movement will be already set
when you move to the other side.
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
12
TR 420
5555555
5505555
400
5050050
400
Successivamente impostate la camma
d’interruzione.
Ruotate la testa di taglio fino a che le punte
dello strumento di tornitura toccano il bordo
esterno del disco. Allentate la vite di fissaggio
della camma e fatela scorrere all’indietro fino a
toccare il finecorsa automatico. Ora fissate la
vite. La camma attiverà il finecorsa quando gli
strumenti avranno completato il
ricondizionamento del disco. Questa operazione
consente la lavorazione senza necessità di
supervisione.
Attenzione: Se la guida della testa di taglio non
èpulita, la lavorazione delle superfici non sarà
ottimale
TERZO PASSO: REGOLAZIONE
DELL’ECCENTRICITÀ’ ASSIALE (1
minuto)
E’necessario regolare l’eccentricità assiale per
evitare un moto irregolare della macchina
prima del processo di taglio. Questa operazione
garantisce che il disco ricondizionato presenti
solo una minima rotondità irregolare dopo il
processo di taglio.
a) Eccentricità - Compensazione
Prima di tutto il comparatore con supporto
viene fissato ad un punto fermo (testa della
vite o simili) e viene allineato in modo che la
punta di misurazione poggi su una superficie
piana della testa di taglio.
Disinnestate l’avanzamento della macchina con
la manovella manuale.
Accendete il motore, l’oscillazione tra il punto
piùalto e quello piùbasso sarà visibile sulla
scala del comparatore. (3 linee di divisione -
nessuna correzione necessaria). Spegnete il
motore.
Next, set the switch cam, that is, turn the
cutting head tips until the lathe tool tips touch
the outer edges of the brake disc. Loosen the
cam’s setscrew and slide it backwards until it
touches the automatic end switch. Tighten now
the setscrew.
The cam will activate the end switch when the
lathe tools have finished proceeding the brake
disc. This operation makes lathing without
supervision possible.
Warning: If the cutting head’s guide is not clear
the surface processing will be of low quality.
STEP 3: AXIAL RUNOUT ADJUSTING
(1 minute)
It is very important to adjust the axial runout in
order to prevent machine chattering before the
cutting process. This operation ensures that the
processed disc has only a minimal unroundness
after the cutting process.
a) Axial runout - compensation
First, the dial gauge with holder is to be
fastened to a fixed point (screw head or similar),
and adjusted so that the measuring tips are on a
plane surface of the cutting head.
The machine advance can be disengaged by
crank handle.
Start the engine, the deflection on the probe
indicator scale between the highest and the
lowest point will be visible. (<—3 increments:
no correction required). Turn the motor off.
Find out by turning the motor spindle with the
hand wheel on the highest or lowest point of the
brake disc.
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
13
TR 420
505400
Riuscite a trovarlo ruotando il mandrino motore
con il volantino sul punto piùalto o piùbasso
del disco del freno. La differenza tra il punto più
alto e piùbasso sulla scala del comparatore
attraverso due parti. Così si ottiene il valore di
correzione.
QUARTO PASSO: TORNITURA (5
minuti)
1) Allentate le viti a morsetto al di sopra della
testa di taglio.
2) Ruotate la vite di alimentazione dello
strumento di tornitura in senso antiorario
fino a che le punte non possono toccare
entrambi i lati del disco. Accendete il tornio.
Girate la testa di taglio all’indietro fino a
circa 10 mm dietro ai bordi esterni del disco
con le punte d’acciaio rotanti.
3) Iniziate con il braccio per la tornitura interna
(dietro al disco). Ruotate in senso orario la
vite di alimentazione (stringete) fino a che la
punta dello strumento tocca la superficie del
disco. Potete sentire il contatto.
Successivamente, muovete il braccio per la
tornitura esterna fino a che anch’esso entra
in contatto con il disco. Ora stringete
nuovamente le viti di fissaggio alla testa di
taglio.
4) Muovete poi la testa di taglio all’indietro
verso il bordo esterno del disco e rimuovete
il bordo consumato (Il “lavoro di
sgrossatura”inizia ora). Ora fate scorrere la
testa di taglio in avanti verso il centro del
disco. Assicuratevi che lo strumento di
tornitura - punte - non urti contro il mozzo
del disco del freno. Nota: La profondità
massima di taglio per ciascun lato è di 0,5
mm.
5) Se siete nel bordo interno (raggio minimo)
della superficie di contatto, potete regolare
la profondità del “PROCESSO DI FINITURA”.
A ogni arresto alla vite di alimentazione la
punta di taglio si muove di 0,05 mm.
Dovreste determinare questo valore se
l’altezza totale della superficie di attrito è
stata “sgrossata”perbene.
The difference on the scale between the
highest and the lowest point through two
parts. So obtain you the correction value.
STEP 4: LATHING PROCESS (5
minutes)
1) Loosen the clamp screw above the cutting
head.
2) Turn the adjusting screw of the lathe tool
counterclockwise until the tips can not touch
both side of the brake disc. Switch on the
lathe. Turn the cutting head backwards to
about 10 mm behind the outer edge of the
brake disc with the lathe tool tips.
3) Start with the inner lathe tool arm (behind
the brake disc).
Turn the clamp screw clockwise (tighten) until
the tool tips enter in contact with the disc’s
surface. You can hear the contact. Move,
than, the outer lathe tool arm until it is
contact with the brake disc. Now tighten again
the tensioning screw on the cutting head.
4) Than, move the cutting head backwards
towards the outer edge of the brake disc and
remove the worn edge. (The “roughing
process”starts now). Move the cutting head
forward toward the center of the disc. Be sure
that the lathe tool tips do not touch the disc’s
hub. Note: The maximum depth of cut for
both sides is 0,5 mm.
5) If you are on the inner edge (smallest
radius) of the contact surface you can adjust
the depth for the “finishing process”. Each
detent at the clamp screw moves the cutting
tips by 0,05 mm. You should determine this
value if you have clean “roughed”over the
entire height of the friction surface.
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
14
TR 420
5555555
5505555
400
5050050
400
6) Ora, dove avete impostato la profondità,
stringete le viti di fissaggio.
Devono essere avvitate saldamente in modo
da minimizzare le vibrazioni.
Posizionate l’ammortizzatore di vibrazioni sul
braccio dello strumento di tornitura.
L’ammortizzatore è molto importante e
dovrebbe essere usato per ogni disco al fine
di prevenire le vibrazioni.
Attenzione:
E’molto importante non urtare il mozzo del
disco con il braccio sinistro dello strumento di
tornitura. Ciòdanneggerebbe o romperebbe la
tavola portautensili. Un tale danno non è
coperto dalla garanzia.
7) Premete la manovella di avviamento per
avviare l’avanzamento automatico.
La macchina si spegne una volta terminato il
processo di tornitura. A seconda delle
dimensioni del disco, la durata
dell’operazione di tornitura va dai 2 ai 4 minuti.
8) Una volta terminato il processo di taglio,
muovete manualmente la testa di taglio per
smontare il tornio. Prima però ènecessario
allentare le viti di correzione. Allentate poi il
mandrino di fissaggio centrale e rimuovete il
tornio dall’adattatore. Assicuratevi di non urtare
il disco, né altre parti, durante lo smontaggio.
Prestate particolare attenzione affinché le punte
di taglio non urtino il disco del freno.
9) Prima di rimuovere l’adattatore, misurate e
registrate l’eccentricità del disco. Misurate e
registrate inoltre lo spessore assicurandovi che
sia conforme alle indicazioni del produttore.
Una volta terminate le misurazioni, pulite la
zona del mozzo da polvere o eventuali
sporcizie.
10) Se il disco è allentato sul mozzo della ruota
stringetelo utilizzando un dado a flangia prima
di passare all’altro lato. Quando rimuovete il
disco dopo la tornitura è necessario
contrassegnarlo in modo che possa essere
rimontato nella posizione corretta.
6) Now, where you have set the depth,
tighten the tensioning screw.
They have to be tightened in order to
minimize vibrations. Place the vibration
damper on the lathe tool arm. The vibration
damper is very important and should always
be used in order to prevent vibration.
Warning:
It is very important that the left lathe tool arm
does not touch the brake disc hub.
This would damage or break the tool retaining
plate. Such a damage is not covered by
warranty.
7) Press the advance crack handle to engage
the automatic advance. The machine will be
switched off when the lathing process will
have been completed. According to the disc
size, the lathing process will take 2 - 4
minutes.
8) When the cut is finished, crank the cutting
head by hand on the brake disk in order to
disassemble the lathe. Before the correction
screws have to be loosed.
Now, loosen the central locking spindle and
remove the lathe from the adapter.
Pay attention not to touch neither the brake
disc nor other parts during disassembling.
Be careful that the cutting tips do not touch
the brake disc.
9) Before removing the adapter, measure and
record the brake disc’s axial runout.
Measure and record also its thickness to
ensure that it corresponds to manufacturer’s
specifications. Once you have completed the
measurements, clean the hub area from any
chips or dust.
10) If the brake disc is loose on the wheel
hub, secure it with a flange nut before moving
to the other side. When you remove the brake
disc after the reconditioning process you have
absolutely to mark it so it can be reinstalled
correctly in the same position.
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
15
TR 420
505400
Avanzamento della testa di taglio
Cutting head positioning
L’ammortizzatore di vibrazioni si muove, come
rappresentato, sul braccio di taglio.
L’ammortizzatore dovrebbe essere utilizzato
OGNI volta
Muovete la testa di taglio, ruotate cioè la testa
come rappresentato.
Turn the adjusting screw of the lathe tool
counterclockwise until the tips can not touch
both side of the brake disc. Switch on the
lathe. Turn the cutting head backwards to
about 10 mm behind the outer edge of the
brake disc with the lathe tool tips.
Start with the inner lathe tool arm (behind the
brake disc).
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
16
TR 420
5555555
5505555
400
5050050
400
6. ELIMINAZIONE ERRORI
Assicurare una lavorazione ottimale delle
superfici.
TR420 deve garantire, per ogni tornitura, una
superficie liscia, priva di crepe, ruvidezza o
altri disturbi. Se il lavoro della vostra macchina
non dovesse corrispondere a quanto detto
poc'anzi, è necessario identificare il problema.
A seguito vengono illustrate le cause generali
di un trattamento della superficie scadente.
La forza frenante dipende dalla lavorazione
della superficie dei dischi.
La macchina TR420 è stata ideata per
permettervi sempre una lavorazione ottimale
delle superfici, nella misura in cui venga
eseguita una corretta manutenzione.
La riduzione delle vibrazioni durante il
processo di tornitura è la chiave per una
lavorazione ottimale delle superfici. E’molto
importante che tutti i punti di contatto tra
dischi e tornio siano fissati.
•Controllare gli inserti
•Assicurarsi che la testa di taglio sia ben
fissata
•Utilizzate l’ammortizzatore di vibrazioni
•Controllate se la tavola portautensili è storta
•Avvitate la barra di controllo
6. MISTAKES’RECTIFICATION
Ensuring a smooth surface.
TR420 should make your surface smooth, with
no rattling or roughness.
If your surface finishing does not correspond
to our description, the problem has to be
identified.
The general causes of a low-grade surface
processing and the related solutions are
explained in the following pages.
The braking power depends on the surface
processing of the brake disc.
This lathe has been developed to ensure you
always a high-quality surface processing and
finishing as far as you carry out a proper
maintenance.
Reduced vibration during the lathing process
is the key to a high-quality surface finishing. It
is very important that all contact points
between brake disc and lathe are secured.
•Check the cutting tips
•Be sure that the cutting head is secured
•Use the vibration damper
•Check if the toolholder plate is bent
•Tighten the adjusting bar
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
17
TR 420
505400
7. TORNITURA STAZIONARIA
Per fissare il disco al albero portaconi per la
tornutura a banco, seguire lo schema qui di
seguito.
7. STATIONARY LATHING
Mount the brake disc onto the arbor, as
shown in the following drawing.
DESCRIZIONE
POS
DESCRIPTION
Albero portaconi
1
Arbor
Campana
2
Clamping bell
Disco da ricondizionare
3
Brake disc to be reconditioned
Molla
4
Spring
Cono di centraggio
5
Centering cone
Distanziale
6
Spacer
Dado di serraggio
7
Blocking nut
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
18
TR 420
5555555
5505555
400
5050050
400
8. RICONDIZIONAMENTO TAMBURI
FRENO
Per ricondizionatura dei tamburi utilizzare
l’acessorio TT0420 e seguire la procedura qui
di seguito.
-rimuovere il coperchietto in lamiera
-rimuovere i due cappucci in plastica e svitare i
dadi sottostanti
-svitare le due viti a brugola del accessorio
TT0420 e rimuovere il blocchetto
8. BRAKE DRUM LATHING
For reconditioning of drum use the accessory
TT0420 and follow the step below .
-Remove the sheet cover
-remove the plastic hoods and unscrew the
nut
-unscrew the two allen screw of accessory
TT0420 and remove the block
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
19
TR 420
505400
-Posizionare l‘utensile al posto del blocchetto
precedentemente rimosso e fissarlo con le due
viti a brugola. Fissare l‘acessorio per la
tornitura dei tamburi completo di utensile alla
macchina con i due tiranti.
9.DATI TECNICI
-Position the tool in place of the block
previously removed and secure with the two
Allen screws. Fix the accessory for turning
drums with tool to machine with two screw.
9. TECHNICAL DATA
Diametro disco min-max
102 - 380 mm
Min-max disc diameter
Spessore disco min-max
5 - 45 mm
Min-max disc thickness
Diametro tamburo min-max
170 –330 mm
Min-max drum diameter
Profondità tamburo max
80 mm
Max drum deep
Velocità dell’asse mandrino
0÷180 RPM
Spindle axle speed
Velocità avanzamento variabile
0÷14 mm/min
Variable table feed speed
Voltaggio (+/- 15%)
230 V
Voltage (+/- 15%)
Fasi
1
Phases
Potenza motore mandrino
1,1 KW
Spindle motor power
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI ORIGINALI
20
TR 420
5555555
5505555
400
5050050
400
NOTE
NOTES

Other COMEC Lathe manuals

COMEC TR 470 User manual

COMEC

COMEC TR 470 User manual

COMEC TD 302 User manual

COMEC

COMEC TD 302 User manual

Popular Lathe manuals by other brands

YANGZHOU SUPER MACHINE TOOL CD6240 Instruction manual and parts list

YANGZHOU SUPER MACHINE TOOL

YANGZHOU SUPER MACHINE TOOL CD6240 Instruction manual and parts list

The Cool Tool PLAYMAKE manual

The Cool Tool

The Cool Tool PLAYMAKE manual

Woodstock SHOP FOX M1109 owner's manual

Woodstock

Woodstock SHOP FOX M1109 owner's manual

Grizzly G0842 owner's manual

Grizzly

Grizzly G0842 owner's manual

DISCO DFD-2S/8 manual

DISCO

DISCO DFD-2S/8 manual

Clarke Metalworker CL250M operating & maintenance manual

Clarke

Clarke Metalworker CL250M operating & maintenance manual

Teknatool NOVA DVR XP instruction manual

Teknatool

Teknatool NOVA DVR XP instruction manual

Jet BD-920W Operating instructions and parts manual

Jet

Jet BD-920W Operating instructions and parts manual

Anhui Pan-sino BL330E operating instructions

Anhui Pan-sino

Anhui Pan-sino BL330E operating instructions

King Industrial KC-1440ML-6 Service manual

King Industrial

King Industrial KC-1440ML-6 Service manual

Wahuda 60170ML-WHD user manual

Wahuda

Wahuda 60170ML-WHD user manual

Jet JWL-1642EVS Operating instructions and parts manual

Jet

Jet JWL-1642EVS Operating instructions and parts manual

Max 31139 instruction manual

Max

Max 31139 instruction manual

Grizzly G9972Z owner's manual

Grizzly

Grizzly G9972Z owner's manual

Grizzly G0632 owner's manual

Grizzly

Grizzly G0632 owner's manual

Meec tools 268-920 Operating	 instruction

Meec tools

Meec tools 268-920 Operating instruction

Promac 947VA operating instructions

Promac

Promac 947VA operating instructions

Grizzly G4003 owner's manual

Grizzly

Grizzly G4003 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.