Makita HR5001C User manual

Rotary Hammer
Instruction Manual
Bohrhammer
Betriebsanleitung
Młot obrotowy
Instrukcja obsługi
Бурильный молоток
для вращательного бурения
Инструкция по эксплуатации
HR5001C

2
12
34
56
78
5
7
6
7 6
67
7
56
3
4
4
3
4
2
1

3
910
11 12
13 14
15 16
18
19
16
17
15
14
13 12
11
8
12 13
9
10
6
7

4
17 18
19 20
21 22
23
26 30
24
25
29
27 28
27
26
25
23
22
20
21
20

5
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bit grease
2 Bit shank
3Bit
4 Chuck cover
5 Lock button
6 Change lever
7 Pointer
8 Side handle
9 Can be swung 360° on the verti-
cal and secured at any desired
position
10 Secures at eight different posi-
tions back and forth on the hori-
zontal
11 Clamp nut
12 Loosen
13 Tighten
14 Side grip
15 Adjusting dial
16 Clamp screw
17 Depth gauge
18 Power-ON indicator lamp
(green)
19 Service indicator lamp (red)
20 Screwdriver
21 Brush holder cover
22 Brush holder cap
23 Screws
24 Connector
25 Black
26 White
27 Crank cap
28 Hex wrench
29 Hammer grease
30 To handle
SPECIFICATIONS
Model HR5001C
Capacities
Tungsten-carbide tipped bit ............................... 50 mm
Core bit ............................................................ 160 mm
No load speed (min–1) ..................................... 120 – 240
Blows per minute ....................................... 1,100 – 2,150
Overall length ..................................................... 610 mm
Net weight .............................................................. 10 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.

7
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided to
it before installing the bit. (Fig. 1)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 2)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull
the chuck cover down all the way and pull the bit out.
(Fig. 4)
Selecting action mode
Rotation with hammering (Fig. 5 & 6)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the hsymbol. Use a tungsten- carbide tipped
bit.
Hammering only (Fig. 5 & 7)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to thegsymbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.

8
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is running
under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever is always positively
located in one of the two action mode positions.
Bit angle
(when chipping, scaling or demolishing)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before changing the bit angle.
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the Osymbol.
Turn the bit to the desired angle. (Fig. 8)
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the gsymbol. (Fig. 9) Then
make sure that the bit is securely held in place by turning
it slightly.
Side handle (Fig. 10)
CAUTION:
Use the side handle only when chipping, scaling or
demolishing. Do not use it when drilling in concrete,
masonry, etc. The tool cannot be held properly with this
side handle when drilling.
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
Side grip (Fig. 11)
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating safety when
drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
Speed change (Fig. 12)
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table below
for the relationship between the number settings on the
adjusting dial and the revolutions/blows per minute.
Hammer drilling operation (Fig. 13)
Set the change lever to the hsymbol. Position the bit at
the location for the hole, then pull the trigger. Do not force
the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool
in position and prevent it from slipping away from the
hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove from the hole. By repeating this several
times, the hole will be cleaned out.
CAUTION:
When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool
may react dangerously. Maintain good balance and safe
footing while holding the tool firmly with both hands to
prevent dangerous reaction.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool
immediately. This will help prevent premature wear of the
tool.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 14)
Set the change lever to the gsymbol. Hold the tool
firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight
pressure on the tool so that the tool will not bounce
around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will
not increase the efficiency.
Depth gauge (Fig. 15)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the clamp screw and adjust the
depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten
the clamp screw firmly.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing/motor
housing.
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute
Blows per
minute
6 240 2,150
5 230 2,050
4 200 1,800
3 170 1,500
2 130 1,200
1 120 1,100

9
Indicator lamp (Fig. 16)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool
does not start, the carbon brushes may be worn out, or
the electric circuit or the motor may be defective. If the
indicator lamp does not light up and the tool does not
start, the ON/OFF switch or the mains cord may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 17 & 18)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, loosen the
screws which secure the brush holder cover. Remove the
brush holder cover. Then replace both carbon brushes at
the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the six screws and remove the handle. (Fig. 19)
Disconnect the connector by pulling it. (Fig. 20)
Remove the crank cap using a hex wrench. (Fig. 21)
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect inside
the crank housing. Wipe out the old grease inside and
replace with a fresh grease (60 g). Use only Makita genu-
ine hammer grease (optional accessory). Filling with
more than specified amount of grease (approx. 60 g) can
cause faulty hammering action or tool failure. Fill only
with the specified amount of grease. Reinstall the crank
cap and tighten with the hex wrench. (Fig. 22)
Connect the connector and reinstall the handle. (Fig. 23)
CAUTION:
• Be careful not to damage the terminals or lead wires
especially when wiping out the old grease or installing
the handle.
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• SDS-MAX tungsten-carbide tipped bit
• SDS-MAX bull point
• SDS-MAX cold chisel
• SDS-MAX scaling chisel
• SDS-MAX tile chisel
• SDS-MAX clay spade
• Depth gauge
• Side grip
• Bit grease (100 g)
• Hammer grease (30 g)
• Carrying case
• Safety goggle
For European countries only
Noise and Vibration
ENG006-2-V4
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level:101 dB (A)
sound power level: 112 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 12 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH101-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

10
DEUTSCH
Übersicht
1 Bohrer/-Meißelfett
2 Einsteckende
3 Einsatzwerkzeug
4 Werkzeugverriegelung
5 Entriegelungsknopf
6 Betriebsartenschalter
7 Pfeil
8 Zusatzgriff
9Um360°dreh- und arretierbar
10 8-fach schwenkbar
11 Feststellmutter
12 Lösen
13 Festziehen
14 Seitengriff
15 Drehzahl-Stellrad
16 Klemmschraube
17 Tiefenanschlag
18 Netzkontrolleuchte (grün)
19 Wartungskontrolleuchte (rot)
20 Schraubendreher
21 Kohlebürstenschutz-
abdeckung
22 Kohlebürstendeckel
23 Schrauben
24 Steckverbinder
25 Schwarz
26 Weiß
27 Kurbelgehäusedeckel
28 Innensechskantschlüssel
29 Schmiermittel
30 Verbindung zum Griff
TECHNISCHE DATEN
Modell HR5001C
Vollbohrer
Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze ............... 50 mm
Bohrkronen ...................................................... 160 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) .................................. 120 –240
Schlagzahl/min. ......................................... 1 100 –2 150
Gesamtlänge ...................................................... 610 mm
Nettogewicht ........................................................... 10 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschlußbetrieben werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug”in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.

11
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubabsaug-
und Staubsammelgeräte vorhanden sind, sollten
diese montiert und sachgerecht verwendet wer-
den. Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit schar-
fen Schneiden sind weniger anfällig für Klemmen
und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten.
Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.

12
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
eines Einsatzwerkzeugs grundsätzlich, daßdie
Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Das Einsteckende vor dem Einsetzen in die Maschine
säubern und anschließend mit dem mitgelieferten Boh-
rer/Meißelfett schmieren. (Abb. 1)
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 2)
Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein,
ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werk-
zeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschließend den
Vorgang wiederholen. (Abb. 3)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver-
riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge-
häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
(Abb. 4)
Wahl der Betriebsart
Drehung mit Hammerbohren (Abb. 5 u. 6)
Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drücken
Sie den Entriegelungsknopf und drehen den Betriebsar-
tenschalter, bis der Pfeil auf das Symbol hweist. Ver-
wenden Sie nur HM-bestückte Hammerbohrer.
Meißelbetrieb (Abb. 5 u. 7)
Für Meißelbetrieb Entriegelungsknopf drücken und
Betriebsartenschalter drehen, bis der Pfeil auf das Sym-
bol gzeigt. Verwenden Sie einen spitzmeißel, Flach-
meißel, Stemmeißel usw.
VORSICHT:
•Der Betriebsartenschalter darf während des Betriebs
nicht betätigt werden.
•Um Getriebeschäden/-verschleißzu vermeiden, ist der
Betriebsartenschalter in einer der beiden Betriebsar-
tenstellungen einzurasten.
Einsatzwerkzeugposition
(beim Meißeln, Stemmen oder Abräumen)
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich vor Änderung der Einsatzwerk-
zeugposition, daßdie Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Das Einsatzwerkzeug kann in 12 verschiedenen Positio-
nen gesichert werden. Zur Änderung der Position Entrie-
gelungsknopf drücken und den Betriebsartenschalter mit
dem Pfeil auf Symbol Ostellen. Das Einsatzwerkzeug
in die gewünschte Position drehen. (Abb. 8)
Entriegelungsknopf drücken und Betriebsartenschalter
mit dem Pfeil auf Symbol gstellen. (Abb. 9)
Prüfen Sie den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs
durch Drehversuch.
Zusatzgriff (Abb. 10)
VORSICHT:
Verwenden Sie den Zusatzgriff nur für den Meißelbetrieb.
Benutzen Sie diesen Griff nicht für den Hammerbohrbe-
trieb, da die Maschine mit diesem Zusatzgriff nicht sicher
gehalten werden kann.
Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um
360°gedreht und in jeder gewünschten Position gesi-
chert werden. Der Griff läßt sich außerdem in acht ver-
schiedene Positionen schwenken. Danach die
Feststellmutter fest anziehen.
Seitengriff (Abb. 11)
VORSICHT:
Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff beim
Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
Der Seitengriff wird durch Linksdrehung gelöst und kann
zu beiden Seiten geschwenkt werden, um die Maschine
in jeder Arbeitsposition sicher halten zu können. Durch
Rechtsdrehung wird der Seitengriff gegen Verdrehen
gesichert.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, daßder EIN/AUS-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie einfach den EIN/AUS-
Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.

13
Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl (Abb. 12)
Die Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl der Maschine kann am
Drehzahl-Stellrad vorgewählt werden. Das Drehzahl-
Stellrad ist von “1”(niedrigste Schlagzahl) bis “6”(höch-
ste Schlagzahl) markiert. Die nachstehende Tabelle zeigt
den Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstel-
lung und der Schlag-/Drehzahl.
Hammerbohren (Abb. 13)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol
hein. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug an die
gewünschte Bohrposition und drücken Sie dann den EIN/
AUS-Schalter. Üben Sie keinen zu großen Druck auf die
Maschine aus. Beim Arbeiten mit leichtem Druck werden
die besten Ergebnisse erzielt. Führen Sie die Maschine
im rechten Winkel zur Arbeitsfläche, um ein Abrutschen
aus dem Bohrloch zu verhindern.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z.B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh-
rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Ein-
satzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupplung der
Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren
Stand und halten Sie die Maschine sicher mit beiden
Händen fest, um die hohen Rückdrehmomente aufzufan-
gen.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-
moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum
Stillstand.
VORSICHT:
Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleißzu vermeiden.
Meißelbetrieb (Abb. 14)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol g
ein. Halten Sie die Maschine sicher mit beiden Händen
fest. Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit
leichtem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine.
Übermäßiger Druck führt zu keinem höheren Arbeitsfort-
schritt.
Tiefenanschlag (Abb. 15)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der
Tiefenanschlag verwendet werden. Lösen Sie dazu die
Klemmschraube, stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend die
Klemmschraube wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Kontrolleuchten (Abb. 16)
Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne Netz-
kontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht anlaufen,
liegt ein Defekt des Motors, der Regelelektronik bzw. der
Kohlebürsten vor. Sollte die Netzkontrolleuchte nicht
leuchten und die Maschine sich nicht einschalten lassen,
kann ein Schalter-bzw. Netzkabeldefekt vorliegen.
Die rote Wartungskontrolleuchte signalisiert den erfor-
derlichen Kohlebürstenwechsel und Wartung. Die
Maschine schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach Aufleuch-
ten der Wartungskontrolleuchte selbsttätig ab.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF-”Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 17 u. 18)
Wenn die Kohlebürsten bis auf die Verschleißgrenze
abgenutzt sind, wird der Motor automatisch abgeschal-
tet. In einem solchen Fall lösen Sie die Schrauben, mit
denen der Bürstenhalterdeckel befestigt ist. Entfernen
Sie den Bürstenhalterdeckel und wechseln Sie beide
Kohlebürsten gleichzeitig aus. Verwenden Sie stets ein
Paar identischer Kohlebürsten.
Schmierung
Diese Maschine ist mit einem versiegelten Schmiersy-
stem ausgestattet. Schmieren Sie die Maschine bei
jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Lassen Sie die Maschine einige Minuten warmlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Lösen Sie die sechs Schrauben und entfernen
Sie den Griff. (Abb. 19)
Trennen Sie den Steckverbinder durch Ziehen ab.
(Abb. 20)
Entfernen Sie den Kurbelgehäusedeckel mit dem Innen-
sechskantschlüssel. (Abb. 21)
Stellen Sie die Maschine so auf eine Unterlage, daßsich
das verbleibende Schmiermittel im Kurbelgehäuse sam-
meln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet).
Entfernen Sie das verbrauchte Schmiermittel mit einem
Lappen und füllen Sie frisches Schmiermittel (60 g) ein.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Makita-Schmier-
mittel (Sonderzubehör). Wird mehr als die vorgeschrie-
bene Menge (ca. 60 g) Schmiermittel eingefüllt, kann
dies zu Betriebsstörungen und Getriebeschäden führen.
Bringen Sie dann den Kurbelgehäusedeckel wieder an
und ziehen Sie ihn mit dem Innensechskantschlüssel
fest. (Abb. 22)
Schließen Sie den Steckverbinder wieder an, und befe-
stigen Sie den Griff wieder. (Abb. 23)
VORSICHT:
•Achten Sie sorgfältig darauf, daßdie Steckverbinder
oder elektrischen Leitungen nicht beschädigt werden,
besonders beim Abwischen des verbrauchten Schmier-
mittels und beim Anbringen des Griffes.
•Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht übermäßig
fest an. Er besteht aus Kunstharz und könnte beschä-
digt werden.
Einstellung
Drehzahl-
Stellrad
Drehzahl Schlagzahl
(min-1)
6 240 2 150
5 230 2 050
4 200 1 800
3 170 1 500
2 130 1 200
1 120 1 100

14
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•SDS-MAX Bohrer mit Hartmetallspitze
•SDS-MAX Spitzmeißel
•SDS-MAX Flachmeißel
•SDS-MAX Stemmeißel
•SDS-MAX Fliesenmeißel
•SDS-MAX Tonspaten
•Tiefenanschlag
•Seitengriff
•Einsatzwerkzeug-Schmiermittel (100 g)
•Meißelhammer-Schmiermittel (30 g)
•Tragekoffer
•Schutzbrille
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG006-2-V4
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 101 dB (A)
Schalleistungspegel: 112 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
12 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

15
POLSKI Wyjaśnienia dotycz ce urz dzenia i jego użycia
1 Smar do końcówki roboczej
2 Trzon końcówki roboczej
3 Końcówka robocza
4 budowa zacisku
5 Przycisk pracy ciągłej
6 Dźwignia zmiany
7Wskazówka
8Uchwyt boczny
9 Można go obracać o 360˚ w
płaszczyźnie poziomej i
zamocować w dowolnym
położeniu.
10 Można go zamocować w ośmiu
różnych położeniach do przodu
i do tyłu w płaszczyźnie
pionowej.
11 Nakrętka zaciskowa
12 dkręcanie
13 Zakręcanie
14 Rękojeść boczna
15 Pokrętło regulacyjne
16 Śruba zaciskowa
17 Miernik głębokości
18 Lampka wskaźnika zasilania
(zielona)
19 Lampka wskaźnika obsługi
(czerwona)
20 Śrubokręt
21 słona pojemnika na
szczoteczki
22 Pokrywa pojemnika na
szczoteczki
23 Śruby
24 Wtyczka
25 Czarny
26 Biały
27 Pokrywa mechanizmu
korbowego
28 Klucz sześciokątny
29 Smar do młota
30 Do uchwytu
DANE TECHNICZNE
Model HR5001C
Zdolność wiercenia
Wiertło z wierzchołkiem z węglika wolframu .....50 mm
Koronka rdzeniowa ..........................................160 mm
Prędkość bez obciążenia (min–1) .................... 120 – 240
Liczba uderzeń na minutę ........................ 1 100 – 2 150
Całkowita długość ..............................................610 mm
Ciężar netto ............................................................ 10 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane dla
zmiennego/stałego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. kreślenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporz dkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urz dzeń zasilanych pr dem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajduj się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urz dzeniem zasilanym pr dem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urz dzeń zasilanych pr dem musz
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urz dzeń
zasilanych pr dem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urz dzeń zasilanych pr dem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeci gania lub
odł czania od zasilania urz dzenia zasilanego
prdem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urz dzenia zasilanego
pr dem na zewn trz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewn trz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urz dzeniem zasilanym pr dem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozs dek. Nie używaj
urz dzeń zasilanych pr dem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.

16
11. Unikaj przypadkowego wł czenia urz dzenia.
Przed podł czeniem do zasilania upewnij się,
czy włcznik znajduje się w położeniu
wył czonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed wł czeniem urz dzenia zasilanego
pr dem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadasz urz dzenia do podł czenia
wyci gów pyłu, upewnij się, czy s one
podł czone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urz dzenia zasilane pr dem
16. Nie przeci żaj urz dzeń zasilanych pr dem.
Korzystaj z urz dzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urz dzenia zasilanego pr dem, jeżeli
nie można go wł czyć i wył czyć wł cznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymian wyposażenia lub przechowywaniem
urz dzenia zasilanego pr dem odł cz wtyczkę
od źródła zasilania lub odł cz akumulator. Ta ki
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urz dzenia zasilane
pr dem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejsz instrukcj obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20.Konserwuj urzdzenia zasilane prdem.
Sprawdzaj, czy ruchome części s prawidłowo
ustawione i nie blokuj się, czy części nie s
pęknięte i czy nie zachodz inne warunki
mog ce mieć wpływ na pracę urz dzenia
zasilanego pr dem. Jeżeli urz dzenie zasilane
pr dem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21.Urzdzenia tnce powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urz dzeń zasilanych pr dem zgodnie z niniejsz
instrukcj obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urz dzenia, bior c pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
23. Serwis urz dzeń zasilanych pr dem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wył cznie jednakowych części
zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotycz cymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
NIE pozwól, aby poczucie pewności i znajomości
urz dzenia (uzyskane w wyniku wielokrotnego
używania) zast piło ścisłe przestrzeganie zasad
bezpiecznej pracy z młotem obrotowym. Jeżeli
urz dzenie będzie używane w sposób niebezpieczny
lub nieprawidłowy, może dojść do poważnych
obrażeń.
1. Zakładaj osłonę uszu. Narażania się na hałas
może spowodować utratę słuchu.
2. Używaj uchwytów pomocniczych doł czonych
do urz dzenia. Utrata panowania nad urządzeniem
może spowodować obrażenia.
3. Podczas wykonywania prac, w trakcie których
urz dzenie tn ce może zetkn ć się z ukrytymi
przewodami elektrycznymi lub własnym kablem,
trzymaj urz dzenie zasilane pr dem za
izolowane powierzchnie uchwytu.. Zetknięcie z
przewodem elektrycznym pod napięciem sprawi, że
odkryte metalowe części urządzenia znajdą się
również pod napięciem, co może doprowadzić do
porażenia prądem operatora.
4. Zakładaj kask ochronny, okulary ochronne lub
osłonę twarzy. Zwykłe okulary lub okulary
słoneczne NIE s okularami ochronnymi.
Zdecydowanie zalecane jest również zakładanie
maski przeciwpyłowej i grubych rękawic
roboczych.
5. Przed przyst pieniem do pracy upewnij się, czy
końcówka robocza jest dobrze zamocowana.
6. Urz dzenie jest zaprojektowane w taki sposób,
że w normalnych warunkach powoduje drgania.
Śruby mog się łatwo poluzować, powoduj c
uszkodzenie lub wypadek. Przed przyst pieniem
do pracy sprawdź dokładnie dokręcenie śrub.
7. W niskich temperaturach lub jeżeli urz dzenie
nie było długo używane, pozwól mu przez chwilę
rozgrzać się, uruchamiaj c je bez obci żenia.
Rozluźni to smar. Bez właściwego rozgrzania
praca jest trudna.
8. Zawsze upewnij się, czy stoisz pewnie.
Podczas używania urz dzenia na wysokościach
upewnij się, czy pod spodem nie ma innych
osób.
9. Trzymaj urz dzenie pewnie dwiema rękoma.
10. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.

17
11. Nie odchodź od pracuj cego urz dzenia.
Obsługuj urz dzenie wył cznie, kiedy trzymasz
je w rękach.
12. Podczas pracy nie kieruj urz dzenia w kierunku
znajduj cych się w pobliżu osób. Końcówka
robocza może wylecieć i spowodować poważne
obrażenia.
13. Nie dotykaj końcówki roboczej ani znajduj cych
się w jej pobliżu części natychmiast po
zakończeniu pracy; mog być one bardzo
gor ce i poparzyć skórę.
14. Niektóre materiały zawieraj substancje, które
mog być truj ce. Podejmij środki
zapobiegaj ce wdychaniu pyłu i ich kontaktowi
ze skór. Postępuj zgodnie z zaleceniami
producenta materiału.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
OSTRZEŻENIE:
NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakładanie lub wyjmowanie końcówki roboczej
Ważne:
Przed zakładaniem lub wyjmowaniem końcówki
roboczej zawsze upewnij się, czy urządzenie jest
wyłączone i odłączone od zasilania.
Przed założeniem końcówki roboczej oczyść jej trzon i
nasmaruj dołączonym smarem. (Rys. 1)
Włóż końcówkę roboczą do urządzenia. bróć
końcówkę roboczą i wepchnij ją, aż zostanie ona
pochwycona. (Rys. 2)
Jeżeli końcówki nie można wepchnąć, wyjmij ją.
dciągnij kilkakrotnie w dół obudowę zacisku.
Następnie włóż ponownie końcówkę roboczą. bróć
końcówkę roboczą i wepchnij ją, aż zostanie ona
pochwycona. (Rys. 3)
Po założeniu zawsze upewnij się, czy końcówka jest
pewnie zamocowana, próbując ją wyciągnąć. Aby wyjąć
końcówkę, odciągnij osłonę zacisku całkowicie w dół i
wyciągnij końcówkę. (Rys. 4)
Wybór trybu pracy
Wiercenie udarowe (Rys. 5 i 6)
W celu wiercenia w betonie, cegłach itp., naciśnij
przycisk blokady i obróć dźwignię zmiany tak, aby
wskazówka pokazywała na znak h. Używaj wiertła z
wierzchołkiem z węglika wolframu.
Tylko uderzanie (Rys. 5 i 7)
W celu dłutowania, łuszczenia lub burzenia naciśnij
przycisk blokady i obróć dźwignię zmiany tak, aby
wskazówka pokazywała na znak g. Użyj punktaka,
przecinaka ślusarskiego, dłuta do czyszczenia
powierzchni itp.
STRZEŻENIE:
•Nie obracaj dźwigni zmiany, kiedy urządzenie pracuje
pod obciążeniem. Urządzenie może zostać
uszkodzone.
•Aby uniknąć szybkiego zużycia mechanizmu zmiany
trybu pracy, koniecznie ustawiaj zawsze dźwignię
zmiany dokładnie w położeniu odpowiadającym
jednemu z dwóch trybów pracy.
Nachylenie końcówki roboczej
(podczas dłutowania, łuszczenia lub burzenia)
Ważne:
Przed zmienianiem nachylenia końcówki roboczej
zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
Końcówka robocza może być zamocowana pod 12
różnymi kątami. Aby zmienić nachylenie końcówki
roboczej, naciśnij przycisk blokady i obróć dźwignię
zmiany tak, aby wskazówka pokazywała na znak O.
bróć końcówkę do żądanego kąta. (Rys. 8)
Naciśnij przycisk blokady i obróć dźwignię zmiany tak,
aby wskazówka pokazywała na znak g. (Rys. 9)
Następnie upewnij się, czy końcówka jest pewnie
zamocowana, próbując ją lekko obrócić.
Uchwyt boczny (Rys. 10)
STRZEŻENIE:
Używaj uchwytu bocznego tylko podczas dłutowania,
łuszczenia lub burzenia. Nie używaj go podczas
wiercenia w betonie, cegłach itp. Podczas wiercenia nie
można trzymać prawidłowo urządzenia za uchwyt
boczny.
Uchwyt boczny można obracać o 360˚ w płaszczyźnie
poziomej i zamocować w dowolnym położeniu. Można
go również zamocować w ośmiu różnych położeniach
do przodu i do tyłu w płaszczyźnie pionowej. Aby
obrócić uchwyt boczny do żądanego położenia
wystarczy odkręcić nakrętkę zaciskową. Następnie
zakręć pewnie nakrętkę zaciskową.
Rękojeść boczna (Rys. 11)
STRZEŻENIE:
Podczas wiercenia w betonie, cegłach itp., zawsze
używaj rękojeści bocznej, aby zapewnić bezpieczną
pracę.
Rękojeść boczna obraca się na dowolną stronę,
pozwalając na łatwe trzymanie urządzenia w dowolnym
położeniu. dkręć rękojeść boczną, obracając ją
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, obróć do
żądanego położenia, a następnie zakręć, obracając
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Działanie wł cznika
STRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania, zawsze
sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia „ FF” po zwolnieniu.
Aby włączyć urządzenie, pociągnij za spust. Aby je
zatrzymać, zwolnij spust.

18
Zmiana prędkości (Rys. 12)
Liczbę obrotów i uderzeń na minutę można regulować
poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego. Pokrętło jest
opisane od 1 (najniższa prędkość) do 6 (całkowita
prędkość). Zależność pomiędzy liczbą ustawioną na
pokrętle regulacyjnym a liczbą obrotów/uderzeń na
minutę podana jest w poniższej tabeli.
Wiercenie udarowe (Rys. 13)
Ustaw dźwignię zmiany na znak h. Ustaw wiertło w
miejscu otworu, a następnie pociągnij za spust. Nie
naciskaj zbyt silnie na urządzenie. Najlepsze wyniki
uzyskuje się przy lekkim nacisku. Utrzymuj urządzenie w
miejscu i nie dopuszczaj do wypadnięcia wiertła z
otworu.
Kiedy otwór zablokuje się produktami wiercenia, nie
wywieraj większego nacisku. Zamiast tego przełącz
urządzenie na bieg jałowy, a następnie wyjmij z otworu.
Powtarzając to kilka razy, oczyścisz otwór.
STRZEŻENIE:
Kiedy wiertło zaczyna wwiercać się w beton lub uderza
w pręty zbrojenia zatopione w betonie, urządzenie może
zachować się niebezpiecznie. Zachowaj równowagę i
stój pewnie, trzymając urządzenie dwiema rękoma, aby
uniknąć niebezpiecznego zachowania.
Ogranicznik momentu obrotowego
granicznik momentu obrotowego włącza się po
osiągnięciu pewnej wartości momentu obrotowego.
Silnik zostanie odłączony od wałka napędowego. Kiedy
to nastąpi, wiertło przestanie się obracać.
STRZEŻENIE:
Kiedy tylko ogranicznik momentu obrotowego zadziała,
natychmiast wyłącz zasilanie. Może to pomóc uniknąć
przedwczesnego zużycia urządzenia.
Dłutowanie/łuszczenie/burzenie (Rys. 14)
Ustaw dźwignię zmiany na znak g. Chwyć urządzenie
pewnie dwiema rękoma. Włącz urządzenie i naciśnij na
nie lekko, aby nie odskakiwało ono w sposób
niekontrolowany. Bardzo silne naciskanie na urządzenie
nie zwiększa wydajności.
Miernik głębokości (Rys. 15)
Miernik głębokości ułatwia wiercenie otworów o
jednakowej głębokości. dkręć śrubę zaciskową i ustaw
miernik głębokości na żądaną głębokość. Po ustawieniu
zakręć mocno śrubę zaciskową.
UWAGA:
Miernika głębokości nie można używać w położeniu, w
którym uderzałby on o obudowę przekładni/silnika.
Lampka wskaźnika (Rys. 16)
Zielona lampka wskaźnika zasilania pali się, kiedy
urządzenie jest włączone. Jeżeli lampka wskaźnika pali
się, ale nie można włączyć urządzenia, szczoteczki
węglowe mogą być zużyte lub obwód elektryczny albo
silnik mogą być uszkodzone. Jeżeli lampka wskaźnika
nie pali się i nie można włączyć urządzenia, włącznik lub
przewód zasilania mogą być uszkodzone.
Czerwona lampka wskaźnika obsługi pali się, kiedy
szczoteczki węglowe są bliskie zużycia, aby pokazać, że
urządzenie wymaga obsługi. Po około 8 godzinach
pracy silnik wyłączy się automatycznie.
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
Przed wykonywaniem jakiejkolwiek pracy nad
urządzeniem zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 17 i 18)
Zawsze kiedy szczoteczki węglowe muszą być
wymienione, odcinają one automatycznie urządzenie.
Kiedy to nastąpi, odkręć śruby mocujące osłonę
pojemnika na szczoteczki. Zdejmij pokrywę pojemnika
na szczoteczki. Następnie wymień jednocześnie dwie
szczoteczki węglowe. Używaj wyłącznie jednakowych
szczoteczek węglowych.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga cogodzinnego ani codziennego
smarowania, ponieważ posiada wypełniony smarem
układ smarowania. Smaruj urządzenie przy każdej
wymianie szczoteczek węglowych.
Uruchom urządzenie na kilka minut, aby je rozgrzać.
Wyłącz je i odłącz od zasilania.
dkręć sześć śrub i zdejmij uchwyt. (Rys. 19) dłącz
wtyczkę, ciągnąc za nią. (Rys. 20)
Zdejmij pokrywę mechanizmu korbowego (Rys. 21)
Połóż urządzenie na stole, stroną na końcówkę roboczą
zwróconym ku górze. Pozwali to na zebranie się starego
smaru wewnątrz obudowy mechanizmu korbowego.
Wytrzyj stary smar wewnątrz i wymień na nowy (60 g).
Używaj tylko oryginalnego smaru do młota Makita
(wyposażenie dodatkowe). Wypełnienie większą niż
zalecana ilością smaru (około 60 g) może spowodować
niewłaściwe uderzanie lub uszkodzenie urządzenia.
Wypełniaj tylko podaną ilością smaru. Załóż z powrotem
pokrywę mechanizmu korbowego przy pomocy klucza
sześciokątnego. (Rys. 22)
Podłącz wtyczkę i załóż z powrotem uchwyt. (Rys. 23)
STRZEŻENIE:
•Uważaj, abyś nie uszkodził gniazd lub przewodów,
zwłaszcza podczas wycierania starego smaru lub
zakładanie uchwytu.
•Nie zakręcaj zbyt silnie pokrywy mechanizmu
korbowego. Jest ona zrobiona z plastiku i może
pęknąć.
Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy i niezawodność
urządzenia, naprawy, konserwacje i regulacje powinny
być wykonywane w autoryzowanym punkcie usługowym
Makita.
Liczba na
pokrętle
regulacyjnym
Liczba obrotów
na minutę Liczba uderzeń
na minutę
6 240 2 150
5 230 2 050
4200 1 800
3 170 1 500
2130 1 200
1 120 1 100

19
WYPOSAŻENIE
STRZEŻENIE:
Niniejsze wyposażenie lub nakładki są zalecane dla
urządzenia Makita opisanego w instrukcji obsługi.
Używanie innego wyposażenia lub nakładek może
stwarzać ryzyko obrażeń. Używaj wyposażenia lub
nakładek wyłącznie do podanych celów.
Jeżeli potrzebujesz pomocy w uzyskaniu dalszych
szczegółów dotyczących wyposażenia, zwróć się do
lokalnego punktu usługowego Makita.
•Wiertło z wierzchołkiem z węglika wolframu SDS-MAX
•Punktak SDS-MAX
•Przecinak ślusarski SDS-MAX
•Dłuto do czyszczenia powierzchni SDS-MAX
•Przecinak do płytek ceramicznych SDS-MAX
•Szpadel SDS-MAX
•Miernik głębokości
•Rękojeść boczna
•Smar do końcówki roboczej (100 g)
•Smar do młota (30 g)
•Walizka
•kulary ochronne
Tylko dla krajów europejskich
Szummy i drgania
ENG006-2-V4
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 101 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 112 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 12 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-5
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
dpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia

20
РУССКИ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Смазка сверла
2 Хвостовик сверла
3 Сверло
4 Крышка зажимного патрона
5 Кнопка фиксации
6 Рычаг изменения
7 Указатель
8 Боковая ручка
9 Может поворачиваться на
360° в вертикальной
плоскости и может быть
закреплена в любом нужном
положении
10 Крепится в восьми различных
положениях вперед и назад в
горизонтальной плоскости
11 Зажимная гайка
12 Отвинтить
13 Завинтить
14 Боковой захват
15 Регулятор
16 Зажимной винт
17 Регулятор глубины
18 Лампа индикатора
включенного питания
(зеленая)
19 Лампа индикатора
обслуживания (красная)
20 Отвертка
21 Крышка держателя щеток
22 Колпачок держателя щеток
23 Винты
24 Соединитель
25 Черный
26 Белый
27 Крышка картера
28 Шестигранный гаечный ключ
29 Смазка молотка
30 одсоедините
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HR5001C
Функциональные возможности
Сверло с вольфрамовым твердосплавным
наконечником ................................................... 50 мм
Буровая колонка ............................................ 160 мм
Скорость в незагруженном
состоянии (мин–1) .......................................... 120 – 240
Ударов в минуту ........................................ 1100 – 2150
Общая длина ..................................................... 610 мм
Вес нетто ...............................................................10 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции.
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Во всех приведенных ниже предупреждениях термин
“электрический инструмент” относится к Вашему
электрическому инструменту, работающему от сети
(проводному), или электрическому инструменту,
работающему от батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Правила безопасности для рабочей области
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
области служат причиной несчастных случаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
или пыли. Электрические инструменты
создают искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или паров.
3. При эксплуатации электрического
инструмента не подпускайте близко детей и
окружающих. Отвлечение внимание может
привести к потере Вами контроля.
Правила электробезопасности
4. Штепсельные вилки электрического
инструмента должны соответствовать розетке.
Никогда никаким образом не модифицируйте
штепсельную вилку. Не используйте никакие
штепселя-переходники с заземленными
(замкнутыми на землю) электрическими
инструментами. Немодифицированные
штепсельные вилки и соответствующие розетки
уменьшат риск поражения электрическим током.
5. Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, радиаторами, кухонными
плитами и холодильниками. Риск поражения
электрическим током возрастает, если Ваше
тело замкнуто на землю или заземлено.
6. Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. опадание
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
7. Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
Никогда не используйте шнур для переноски
электрического инструмента, подтягивания
или отсоединения его от сети. Держите шнур
подальше от тепла, масла, острых углов или
движущихся частей. оврежденные или
запутанные шнуры увеличивают риск поражения
электрическим током.
8. При эксплуатации электрического инструмента
на улице, используйте удлинительный шнур,
подходящий для наружного использования.
Использование шнура, подходящего для наружного
использования, уменьшает риск поражения
электрическим током.
Правила личной безопасности
9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы делаете,
и используйте здравый смысл при
эксплуатации электрического инструмента. Не
используйте электрический инструмент, когда
Вы устали или находитесь под воздействием
транквилизаторов, алкоголя или
медикаментов. роявление невнимательности
при работе с электрическим инструментом может
привести к серьезной травме.
Other manuals for HR5001C
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita M8701 User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR3530 User manual

Makita
Makita HR5000 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HK1800 User manual

Makita
Makita HR4013C Manual

Makita
Makita HR2010 Quick start guide

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita HR4041C Quick start guide

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR5201C User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita HR4500C User manual

Makita
Makita M8700 User manual

Makita
Makita HR005GZ04 User manual

Makita
Makita HR2410 User manual

Makita
Makita DHR400 User manual

Makita
Makita HR4501C User manual