Makita HR3520B User manual

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur Manuel d’instructions
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL
Boor-en breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelo misto Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Poravasara Käyttöohje
GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως
35 mm HR3520B
38 mm HR3850B
38 mm HR3850K

2
12
34
56
78

3
9
11
13
15
10
12
14

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Side grip
2Gripbase
3 Red dot (Tool holder)
4 Red dot (Tool retainer)
5 Tool retainer
6 Press in
7 Turn 180°
8 Change lever
9 For rotation with hammering
10 For hammering only
11 Wing bolt
12 Depth gauge
13 Switch trigger
14 Core bit
15 Adapter
16 Center bit
17 Rod
18 Hex wrench
19 Rear cover
20 Screwdriver
21 Brush holder cap
22 Lock nut wrench
23 Crank cap
24 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HR3520B HR3850B HR3850K
Capacities
Tungsten-carbide bit ................................................................. 35 mm 38 mm 38 mm
Core bit ..................................................................................... 79 mm 118 mm 118 mm
No load speed (min–1) ................................................................. 440 240 240
Blows per min. ............................................................................. 3,300 2,900 2,900
Overall length .............................................................................. 400 mm 442 mm 455 mm
Net weight ................................................................................... 5.8 kg 7.5 kg 7.5 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
be operated on single-phase AC/DC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1 & 2)
For maximum control and safer operation, always use the
side grip with this tool. The side grip swings around to
either side, allowing easy handling of the tool in any posi-
tion. Loosen the side grip by turning it counterclockwise,
swing it to the desired position and then tighten it by turn-
ing clockwise. (Fig. 1)
The side grip can also be installed in the position shown
in Fig. 2. Remove the side grip from the grip base by
turning the side grip counterclockwise. Screw the side
grip on either side of the tool, whichever is convenient.

5
Installing or removing drill bit or other bits (bull
point, etc.) (Fig. 3 & 4)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Press in the tool retainer and turn it until the red dots on
the tool retainer and the tool holder are aligned. Release
the tool retainer. (Fig. 3)
Insert the bit into the tool holder as far as it will go. Press
in the tool retainer and turn it a full 180 degrees. Then
release it to secure the bit. (Fig. 4)
CAUTION:
Never use A-type shank bits. They can cause damage to
the tool.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reserve.
Selecting action mode (Fig. 5)
(Not available for HR3520B)
Rotation with hammering:
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the change
lever to the kposition.
Hammering only:
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the
change lever to the lposition.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is running
under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever is always positively
located in one of the two action mode positions.
Adjusting depth of drilling (Fig. 6)
Loosen the wing bolt and adjust the depth gauge to the
desired depth. After adjusting, tighten the wing bolt.
Switch action (Fig. 7)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Do not tape, tie or otherwise secure the trigger in the
“ON” position.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
Hammer drilling operation
Position the bit at the location for the hole, then pull the
trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole. Do not apply more pressure when the hole
becomes clogged with chips or particles. Instead, run the
tool at an idle, then remove from the hole. By repeating
this several times, the hole will be cleaned out.
CAUTION:
When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool
may react dangerously. Maintain good balance and safe
footing while holding the tool firmly with both hands to
prevent dangerous reaction.
Chipping / Scaling / Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Core bit (optional accessory)
When using the center bit
Screw the core bit on the adapter. Install the adapter with
the core bit in the tool in the same manner as a drill bit.
(Fig. 8)
Install the center bit. (Fig. 9)
Rest the core bit on the concrete and turn the tool on.
Once the core bit has cut a shallow groove into the con-
crete, remove the center bit. Then resume drilling.
To remove the core bit, follow the procedures (1) or (2).
(1) Rotate the change lever to the lposition. Then rest
the core bit on the concrete and turn the tool on. The
core bit will come loose from the hammering action.
(Fig. 10)
(2) Hold the adapter with the wrench, insert the rod
(optional accessory) into the hole in the core bit and
tap with a hammer to unscrew. (Fig. 11)
When not using the center bit
Screw the core bit on the adapter. Install the adapter with
the core bit in the tool in the same manner as a drill bit.
(Fig. 8)
Rotate the change lever to the lposition. Rest the core
bit on the concrete and turn the tool on. Once the core bit
has cut a shallow groove into the concrete, rotate the
change lever to the kposition and resume drilling.
NOTE:
No problem is caused even if the core bit unscrews
slightly during brief use since the core bit rotates in the
tightening direction.
To remove the core bit, follow the same removal proce-
dures covered in When using the center bit.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, replace both
carbon brushes at the same time. Use only identical car-
bon brushes.

6
Lubrication (Fig. 14 & 15)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool. Remove the crank cap using a Mak-
ita lock nut wrench 35 (optional accessory). Rest the tool
on the table with the bit end pointing upwards. This will
allow the old grease to collect inside the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (60 g). Use only Makita genuine grease (optional
accessory). Filling with more than the specified amount
of grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering
action or tool failure. Fill only with the specified amount of
grease. Reinstall the crank cap and tighten with the lock
nut wrench. Do not tighten the crank cap excessively. It is
made of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Poignée latérale
2 Base de poignée
3 Point rouge (Porte-outil)
4 Point rouge (Fixation)
5Fixation
6 Appuyez
7 Tourner de 180°
8 Sélecteur
9 Rotation/percussion
10 Percussion seule
11 Ecrou à oreilles
12 Tige de profondeur
13 Gâchette
14 Trépan
15 Porte-trépan
16 Foret de centrage
17 Tige
18 Clé BTR
19 Capot arrière
20 Tournevis
21 Bouchon du porte-charbon
22 Clé à ergot
23 Couvercle du carter
24 Graisse du marteau
SPECIFICATIONS
Modèle HR3520B HR3850B HR3850K
Capacités
Foret carbure ............................................................................ 35 mm 38 mm 38 mm
Foret trépan .............................................................................. 79 mm 118 mm 118 mm
Vitesse à vide (min–1) .................................................................. 440 240 240
Cadence de frappe/mn. ............................................................... 3 300 2 900 2 900
Longueur totale ............................................................................ 400 mm 442 mm 455 mm
Poids net ...................................................................................... 5,8 kg 7,5 kg 7,5 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il pourra fonctionner sur un courant secteur
monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le mar-
teau rotatif. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon
sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure
grave.
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. La perte de contrôle comporte un risque de
blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau-
sant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Nous vous recommandons également de porter
un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation,
l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent
ainsi se relâcher facilement, ce qui risque
d’entraîner une rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bien
serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.
La perforation sera difficile si l’outil n’est pas
bien réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve des-
sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi-
tion ou un emplacement élevé.
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai-
tes fonctionner l’outil qu'une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjec-
tion du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.

8
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1 et 2)
Servez-vous toujours de cet outil avec sa poignée laté-
rale afin de réaliser un contrôle maximum et une sécurité
accrue. Cette poignée se place d’un côté ou de l’autre,
ce qui permet un maniement aisé de l’outil dans
n’importe quelle position. Desserrez-la en la faisant tour-
ner vers la gauche ; placez-la dans la position voulue et
serrez-la ensuite en place en la faisant tourner vers la
droite. (Fig. 1)
La poignée latérale peut encore être installée selon la
position comme illustré Fig. 2. Retirez-la de sa base en
la tournant vers la gauche. Vissez votre poignée latérale
du côté de l’outil où elle vous est le plus commode.
Montage d’un foret ou d’autres accessoires
(pointe à béton, etc.) (Fig. 3 et 4)
Important :
L’outil doit toujours être débranché et isolé du secteur
avant d’engager ou extraire un foret.
Appuyez sur l’écrou de la fixation pour l’enfoncer, et tour-
nez-le jusqu’à ce que le point rouge de la fixation soit ali-
gné avec celui du porte-outil. Relâchez ensuite l’écrou.
(Fig. 3)
Vous pouvez alors mettre le foret en place. Engagez-le à
fond dans le porte-outil, puis appuyez de nouveau sur
l’écrou de la fixation pour pouvoir lui faire effectuer un
nouveau demi tour. Relâchez l’écrou pour assurer le ver-
rouillage de la fixation. (Fig. 4)
ATTENTION :
Ne jamais utiliser d’accessoires munis d’une queue du
type A. L’outil peut être endomagé.
Pour retirer le foret, procédez en sens inverse.
Mode opératoire (Fig. 5)
(Ne concerne pas la HR3520B)
Rotation et percussion :
Pour percer béton, maçonnerie, etc., placez le sélecteur
sur la position k.
Percussion seule :
Pour écailler boucharder ou les travaux de démolition,
tournez le sélecteur sur la position l.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le sélecteur quand l’outil est en train de
tourner en charge ; vous l’endommageriez.
• Afin d’éviter l’usure rapide de son mécanisme, assurez
vous toujours que le sélecteur est engagé à fond sur
l’une ou l’autre des deux positions.
Réglage de la profondeur de forage (Fig. 6)
Relâchez l’écrou à oreilles et ajustez le gabarit de pro-
fondeur à la profondeur désirée. Resserrez ensuite
l’écrou à oreilles.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que l’inter-
rupteur-gâchette fonctionne correctement et revient sur
la position “OFF” une fois relâchée.
• Ne jamais retenir la gâchette-interrupteur au ruban
adhésif, avec de la ficelle ou à l’aide de tout autre
moyen en position de marche (ON).
Pour mettre l’outil en route, il suffit de presser la
gâchette, et de la relâcher pour arrêter.
Rotation et percussion
Posez la pointe du foret à l’endroit du trou à percer et
pressez sur la gâchette.
Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous don-
nera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en
position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou. Si les
débris ne s’évacuent pas, ne forcez pas sur le foret. Fai-
tes-le tourner au contraire à vide et retirez-le du trou. En
répétant plusieurs fois cette opération, vous nettoierez
celui-ci complètement.
ATTENTION :
Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ou
s’il rencontre dans celui-ci des fers à béton, l’outil peut
réagir dangereusement. Gardez un bon équilibre et
soyez ferme sur vos deux pieds tout en tenant votre outil
fermement à l’aide des deux mains afin de pallier toute
réaction dangereuse.
Burinage / Ecaillage / Démolition
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacité de l’opération.
Trépan (sur option)
Avec foret de centrage
Vissez le trépan sur le porte-trépan. Installez celui-ci
avec le trépan sur votre outil de la même manière qu’un
foret. (Fig. 8)
Installer le foret de centrage. (Fig. 9)
Poser le trépan sur la surface en béton et mettre l’outil en
marche. Dès que le trépan a attaqué le béton et formé un
début d’entaille, retirer le foret de centrage. Poursuivre le
forage.
Pour retirer le trépan, procédez selon (1) ou (2) :
(1) Tournez le levier de permutation sur la position l.
Reposez ensuite le trépan sur le béton et mettez le
contact. Le trépan se détache par le seul mouve-
ment de percussion. (Fig. 10)
(2) Maintenez l’adaptateur à l’aide de la clé, insérez la
tige (accessoire en option) dans l’orifice du trépan et
frappez avec un marteau pour le dévisser. (Fig. 11)

9
Sans foret de centrage
Vissez le trépan sur le porte-trépan ; installez ensuite
celui-ci avec le trépan sur l’outil de la même manière
qu’un foret. (Fig. 8)
Tournez le sélecteur sur la position l. Reposez le trépan
sur le béton et mettez le contact. Une fois que le trépan a
creusé un léger sillon dans le béton, tournez le levier de
permutation sur la position ket reprenez votre perçage.
NOTE :
Même si le trépan se dévisse légèrement durant une
brève opération, il ne se passe rien puisqu’il tourne dans
le sens du vissage.
Pour retirer le trépan, suivez le processus indiqué sous la
rubrique Avec foret de centrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez vous que l’outil soit à
l’arrêt et débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Cette outil est équipée de charbons auto-rupteurs : dès
que la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation électri-
que sera coupée automatiquement. Pour remettre l’outil
en service, remplacez les charbons usagés par une paire
neuve.
Graissage (Fig. 14 et 15)
L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidien
car il renferme un système de graissage avec réserve de
lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous rempla-
cez les charbons.
1) Avant toute chose, procurez-vous auprès d’un distribu-
teur MAKITA la dose (60 g) de lubrifiant SPECIAL. La
viscosité de ce lubrifiant est particulière et la quantité à
introduire doit être précisément respectée.
2) Faites tourner le burineur plusieurs minutes pour ame-
ner l’huile à bonne température. Stoppez l’outil et
débranchez-la. A l’aide d’une clé à ergots (clé de 35,
accessoire en option), dévissez le couvercle du carter.
Placez l’outil sur un établi, porte-outil vers le haut, pour
que l’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule.
Quand le carter est vide, videz complètement le tube-
dose et refermez le couvercle du carter (sans forcer : il
est en résine polyester). Introduire une quantité exces-
sive de lubrifiant est aussi dommageable que de faire
tourner l’outil avec trop peu d’huile.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

10
DEUTSCH
Übersicht
1 Seitengriff
2 Klemmenstück
3 Rote Markierung
(Werkzeugaufnahme)
4 Rote Markierung
(Werkzeugverriegelung)
5 Werkzeugverriegelung
6 Drücken
7 Um 180° drehen
8 Betriebsartenschalter
9 Hammerbohren
10 Drehbohren
11 Flügelschraube
12 Tiefenansclag
13 Schalter
14 Hammerbohrkrone
15 Aufnahmeschaft
16 Zentrierbohrer
17 Stift
18 Innensechskantschlüssel
19 Gehäuseabdeckung
20 Schraubendreher
21 Kohlebürstendeckel
22 Stirnlochschlüssel
23 Kurbelgehäusedeckel
24 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HR3520B HR3850B HR3850K
Bohrleistung
Vollbohrer ................................................................................. 35 mm 38 mm 38 mm
Bohrkronen ............................................................................... 79 mm 118 mm 118 mm
Schlagzahl (min–1) ...................................................................... 440 240 240
Schlagzahl/min. ........................................................................... 3 300 2 900 2 900
Gesamtlänge ............................................................................... 400 mm 442 mm 455 mm
Nettogewicht ................................................................................ 5,8 kg 7,5 kg 7,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeit
nur mit Einphasen-Wechselspannug darf nur an die auf
dem Typenschild angegebene Netzspannung ange-
schlossen werden und arbeit nur mit Einphasen-Wech-
selspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen
Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an
Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten.
Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.

11
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1 u. 2)
Zur Gewährleistung der Betriebssicherheit ist der Seiten-
griff stets zu verwenden. Der Seitengriff läßt sich zu bei-
den Seiten drehen und gewährleistet damit ein leichtes
Halten der Maschine in jeder Position. Zum Lösen des
Seitengriffs drehen Sie den Gummigriff entgegen dem
Uhrzeigersinn. Danach können Sie ihn in die gewünschte
Position schieben und festziehen, indem Sie den Gummi-
griff im Uhrzeigersinn drehen. (Abb. 1)
Der Seitengriff kann auch, wie in Abb. 2 gezeigt, ange-
bracht werden. Dazu den Seitengriff aus dem Klemm-
stück gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen und
entsprechend der besten Arbeitshaltung in der linken
oder rechten Gehäusebohrung einsetzen.
Montage und Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 3 u. 4)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
eines Einsatzwerkzeuges grundsätzlich, daß die
Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Durch Drücken und gleichzeitiges Drehen um 180° die
rote Markierung der Werkzeugverriegelung und der
Werkzeugaufnahme in Deckung bringen. (Abb. 3)
Das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werk-
zeugverriegelung einsetzen. Zur Sicherung des Einsatz-
werkzeugs die Werkzeugverriegelung um 180° drehen.
(Abb. 4)
VORSICHT:
Verwenden Sie ausschließlich den in Abb. B gezeigten
Werkzeugschaft. Bei Verwendung eines Einsatzwerkzeu-
ges mit dem Werkzeugschaft Typ A wird die Werkzeug-
aufnahme beschädigt.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeuges verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
Wahl der Betriebsart (Abb. 5)
(Nicht für HR3520B)
Hammerbohren:
Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drehen
Sie den Betriebsartenschalter in die position k.
Meißelbetrieb:
Zum Meißeln, Stemmen, etc. drehen Sie den Betriebsar-
tenschalter in die Position l.
VORSICHT:
• Betätigen Sie den Betriebsartenschalter wärend des
Meißelbetriebs nicht. Das Gerät wird sonst beschädigt.
• Um einen vorzeitigen Verschleiß des Getriebes zu ver-
meiden, stellen Sie stets sicher, daß der Betriebsarten-
schalter immer ordnungsgemäß auf eine der beiden
Betriebsarten eingestellt ist.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 6)
Lösen Sie die Flügelschraube und stellen Sie den Tiefen-
anschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein. Nach dem
Einstellvorgang ziehen Sie die Flügelschraube wieder
fest.
Schalterfunktion (Abb. 7)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
• Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie durch Fest-
binden, Klebeband o.ä. in der “EIN”-Stellung.
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Betrieb: Hammerbohren
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des Schalters
beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um eine Abrutschen des Bohrers zu ver-
hindern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderli-
chen Gegendruck halten, der unmittelbar der
Schlagenergie des Gerätes entgegenwirkt. Sollte die
Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein) gestört
sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und
entfernen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den
Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer
blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine
auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und
benutzen Sie immer den Seitengriff, um die hohen Rück-
drehmomente aufzufangen.
Meißelbetrleb
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich-
tem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Über-
mäßiger Druck führt zu keinem höheren
Arbeitsfortschritt.

12
Bohrkrone (Sonderzubehör)
Verwendung mit Zentrierbohrer
Befestigen Sie die Bohrkrone auf dem Aufnahmeschaft.
Setzen Sie den Aufnahmeschaft in die Werkzeugauf-
nahme der Maschine, wie in Abb. 8 beschrieben, ein.
Montieren Sie den Zentrierbohrer. (Abb. 9)
Den Bohrvorgang mit monitiertem Zentrierbohrer nur
soweit durchführen, um eine Führung der Bohrkrone im
Mateial zu erreichen. Dann den Zentrierbohrer entfernen
und anschließend den Bohrvorgang fortsetzen.
Zur Demontage der Bohrkrone vom Aufnahmeschaft soll-
ten Sie vorzugeweise die Aufnahmeflächen für Maul-
schlüssel benutzen. Sollte die Bohrkrone durch harten
Einsatz nicht zu lösen sein, verfahren Sie wie folgt:
(1) Drehen Sie den Betriebsartenschalter in die position
l. Setzen Sie die Maschine mit der Bohrkrone auf
einen stabilen Unterground (Betonfundament, etc.)
und schalten Sie die Maschine kurz ein. Durch den
Meißelbetrieb löst sich die Gewindeverbindung und
die Bohrkrone kann vom Aufnahmeschaft leicht ent-
fernt werden. (Abb. 10)
(2) Zur Demontage setzen Sie den Maulschlüssel auf
die entsprechende Aufnahmefläche der Bohrkrone.
Den Stift in die Bohrung stecken und mit einem
Hammerschlag die Bohrkrone lösen. Anschließend
die Bohrkrone von Hand abschrauben. (Abb. 11)
Verwendung ohne Zentrierbohrer
Befestigen Sie die Bohrkrone auf dem Aufnahmeschaft.
Setzen Sie den Aufnahmeschaft in die Werkzeugauf-
nahme der Maschine, wie in Abb. 8 beschrieben, ein.
Drehen Sie den Betriebsartenschalter in die Position l.
Setzen Sie die Maschine ein, bis die Bohrkrone eine
Führung in das Material geschlagen hat. Schalten Sie
dann den Betriebsartenschalter in die Position kund
beginnen Sie den Bohrvorgang.
HINWEISE:
Die Bohrkrone kann sich beim Bohrbetrieb lösen. Durch
die Drehbewegung in Gewindeanzugsrichtung zieht sich
die Bohrkrone selbstätig wieder fest.
Zur Demontage der Bohrkrone verfahren Sie wie bei Ver-
wendung mit Zentrierbohrer bescrieben.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 12 u. 13)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Iso-
lierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor
automatisch abgeschaltet. In diesem Fall müssen beide
Kohle- bürsten gleichzeitig ausgewechselt werden. Nur
identische Kohlebürsten verwenden.
Schmierung (Abb. 14 u. 15)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes
Schmiersystem, d.h. die Maschine ist werkseitig vorge-
schmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. Als
Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druck-
und temperarturbeständig ist. Schmieren Sie die
Maschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Lassen Sie dazu die Maschine einige Minuten warmlau-
fen. Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker.
Entfernen Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses
(Getriebe) mit dem Stirnlochschlüssel (Sonderzubehör
35). Stellen Sie das Maschine so auf eine Unterlage, daß
sich das Öl im Kurbelgehäuse sammeln kann (Werk-
zeugaufnahme nach oben gerichtet). Entfernen Sie mit
einem Putzlappen das verbrauchte Öl soweit wie mög-
lich, und ersetzen Sie es durch 60 g Original-Makita Öl.
Die Bohr- und Meißelhämmer dürfen nur die jeweils vor-
geschriebene Menge an Öl erhalten, da ein Überschmie-
ren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses Graphitöl
hat den Vorteil, daß der Bohr- bzw. Meißelhammer auch
bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist.
Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des
Kurbelgehäuses und ziehen ihn mit dem stirnlochschlüs-
sel vorsichtig wieder fest.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

13
ITALIANO
Visione generale
1 Manico laterale
2 Base del manico
3 Punto rosso (Mandrino)
4 Punto rosso (Fermapunte)
5 Fermapunte
6 Schiacciare
7 Giro di 180°
8 Levetta di cambio
9 Per movimento rotativo con
martellatura
10 Per sola martellatura
11 Bullone a farfalla
12 Regolatore
13 Interruttore
14 Punte a corona
15 Attacco per corona
16 Punta di centraggio
17 Asta
18 Chiave esagonale
19 Coperchio posteriore
20 Cacciavite
21 Coperchio delle
spazzole a carbone
22 Chiave
23 Copriscatola eccentrica
24 Grasso per martello
DATI TECNICI
MODELLO HR3520B HR3850B HR3850K
Capacità di Perforazione
Punte con riporto al tungsteno ................................................. 35 mm 38 mm 38 mm
Punta a corona ......................................................................... 79 mm 118 mm 118 mm
Velocità a vuoto (min–1) ............................................................... 440 240 240
N°. colpi/min. ............................................................................... 3.300 2.900 2.900
Lunghezza totale ......................................................................... 400 mm 442 mm 455 mm
Peso netto .................................................................................... 5,8 kg 7,5 kg 7,5 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare con la corrente alternata monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui può essere usato con le prese di cor-
rente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano
la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
martello rotativo. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni per-
sonali.
1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici ausiliari in dotazione all’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal-
liche esposte dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),
occhiali di protezione e/o una visiera. I comuni
occhiali e gli occhiali da sole NON sono occhiali
di protezione. Si raccomanda anche in modo
particolare di indossare una mascherina antipol-
vere e guanti imbottiti.
5. Controllare che la punta sia fissata saldamente
prima di cominciare il lavoro.
6. L’utensile produce normalmente delle vibrazioni
durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente
allentarsi, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano strette sal-
damente prima di cominciare il lavoro.
7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un
lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile
facendolo funzionare per qualche tempo a
vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione di
martellamento diventa difficile se l’utensile non
è riscaldato sufficientemente.
8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.
11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in
cui viene usato. La punta potrebbe essere
espulsa causando lesioni serie.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.
Esse potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.

14
ISTRUZIONI PER L’USO
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 1 e 2)
Quando si mette in operazione questo attrezzo sempre
usare il manico laterale per ottenere il massimo controllo
e una lavorazione più sicura. Il manico laterale gira in
tutte le direzioni, permettendo di usare l’attrezzo in qual-
siasi posizione. Allentare il manico laterale facendolo
girare nel senso contrario dell’orologio, portarlo alla posi-
zione desiderata e quindi stringerlo facendolo girare nel
senso orario. (Fig. 1)
Il manico può anche esserre piazzato nella posizione
come mostrato in Fig. 2. Svitare il manico dalla base del
manico, facendolo girare nel senso contrario dell’orolo-
gio. Avvitare il manico laterale su entrambi i lati
dell’attrezzo, nel modo più conveniente.
Montaggio oppure smontaggio della punta per
forature oppure altri tipi di punte
(scalpello, etc.) (Fig. 3 e 4)
Importante:
Prima di cominciare l’operazioni di smontaggio oppure di
montaggio della punta sempre assicurarsi che l’interrut-
tore è staccato e la presa di corrente pure.
Esercitare pressione sul fermapunte e farlo girare finché
il punto rosso sul fermapunte si trova allineato con il
mandrino. Lasciare andare il fermapunte. (Fig. 3)
Inserire la punta nel mandrino il più profondo possibile.
Esercitare pressione sul fermapunte e farlo girare per
tutti i 180 gradi. Quindi lasciarlo andare per bloccare la
punta. (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Non usate mai punte col codulo tipo A. Possono causare
danni all’utensile.
Per smontare la punta, seguire le stesse operazioni di
montaggio nel senso inverso.
Operazione della leva di cambio (Fig. 5)
(Non disponible per la HR3520B)
Movimento rotativo e martellatura:
Per forature su cemento armato, materiale pietroso, etc.,
far ruotare la levetta di cambio nella direzione del segno
k.
Per sola operazione di martellatura:
Per frammentare, scalpellatura oppure lavori di demoli-
zione, far ruotare la levetta di cambio nella direzione del
segno l.
ATTENZIONE:
• Non far girare la levetta di cambio mentre l’utensile è in
moto sotto lavoro. Ne risulteranno danni all’utensile.
• Per evitare un consumo rapido dei meccanismi del
cambio, assicurarsi che la levetta di cambio è sempre
piazzata in una delle due posizioni fisse.
Regolazione della profondità di perforazione (Fig.
6)
Allentare il bullone a farfalla e regolare la misura di pro-
dondità alla profondità desiderata. Dopo la regolazione
stringere il bullone a farfalla.
Operazione dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,
controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene
e ritorni sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene
rilasciato.
• Non fermare con nastri isolanti oppure legare con altri
mezzi oppure bloccare il grilletto dell’interruttore nella
posizione schiacciata.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare
il grilletto. Per fermarlo lasciare andare il grilletto.
Perforazione
Piazzare la punta nel punto dove si vuole fare il foro poi
schiacciare il grilletto.
Non forzare l’utensile. Una leggera pressione da i migliori
risultati. Mantenere l’utensile in posizione e evitare che
scivoli via dal foro. Se i fori vengono bloccati da scheggie
oppure da particelle, invece di forzare l’utensile farlo
girare a vuoto e poi tirare la punta fuori dal foro. Ripe-
tendo questa operazione per alcune volte, il foro verrà
completamente pulito.
ATTENZIONE:
Quando la punta arriva verso la fine della foratura sul
cemento armato oppure se la punta va a finire contro
qualche barra dell’armatura dentro il cemento, l’utensile
potrebbe reagire violentemente. Mantenersi ben bilan-
ciati e con i piedi al sicuro per poter afferrare l’utensile
con entrambe le mani e prevenire reazioni pericolose.
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione
Tenere l’untensile fermo con entrambe le mani. Mettere
in moto l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attorno
incontrollato. Una pressione forte sull’utensile non
aumenterà l’efficienza dell’utensile.
Punta a corona (accessorio opzionale)
Nel caso di uso della punta di centraggio
Avvitare la punta a corona sul suo attacco. Piazzare
l’attacco con su la punta a corona sull’utensile alla stesso
modo come si fa con una punta. (Fig. 8)
Piazzare la punta di centraggio. (Fig. 9)
Piazzare la punta a corona sul cemento e mettere in
moto l’utensile. Una volta che la punta a corona ha fatto
una perforazione leggera sul cemento, staccare la punta
di centraggio. Quindi riprendere la perforazione.
Per smontare la punta a corona, seguire la seguente pro-
cedura (1) oppure (2).
(1) Spostare la levetta di cambio nella posizione l. Poi
posare la punta a corona sul cemento e mettere in
moto l’utensile. La punta a corona si troverà allen-
tata dall’operazione di martellatura. (Fig. 10)
(2) Tenere l’attacco fermo con la chiave inglese, inserire
un’asta (accessorio opzionale) nel foro della punta a
corona e battere con un martello per svitare la
punta. (Fig. 11)

15
Quando non si usa la punta di centraggio
Avvitare la punta a corona sul suo attacco. Montare
l’attacco con la punta a corona sull’utensile allo stesso
modo di una punta normale. (Fig. 8)
Spostare la levetta di cambio nella posizione l. Appog-
giare la punta a corona sul cemento e mettere in moto
l’utensile. Una volta che la punta a corona ha fatto una
perforazione leggera sul cemento, spostare la levetta di
cambio nella posizione ke riprendere la lavorazione.
NOTA:
Anche se durante la lavorazione la punta a corona si
allenta leggermente non ci sono problemi, dato che la
punta ruota nel senso di avvitamento.
Per smontare la punta a corona, seguire le stesse opera-
zioni indicate Nel caso di uso della punta di centrag-
gio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 12 e 13)
Quando occorre sostituire le spazzole di carbone, esse
disinseriscono automaticamente l’utensile. In tal caso
sostituite le due spazzole contemporaneamente usando
solo spazzole di tipo uguale.
Lubrificazione (Fig. 14 e 15)
Non è necessario che lubrifichiate questo utensile ogni
ora o giornalmente perchè è dotato di un sistema di lubri-
ficazione a grasso-compresso. Lubrificare l’utensile ogni
volta che vengono cambiate le spazzole di carbone.
Fate girare il motore per parecchi minuti per riscaldarlo.
Lasciate andare il grilletto e staccate la presa di corrente.
Staccate il coperchio degli ingranaggi usando una chiave
35 di bloccaggio (accessorio opzionale). Ponete l’uten-
sile sul tavolo con la punta volta verso l’alto. Questo per-
metterà al grasso di raggrupparsi all’interno della scatola
degli ingranaggi. Ripulite la scatola dal grasso vecchio e
rimpiazzatelo con grasso fresco (60 gr.). Usate sola-
mente grasso genuino Makita (accessorio opzionale).
Riempire la scatola con più della quantità prescritta (60
gr.), può divenire la causa di lavorazione difettosa o di
guasti allo utensile. Riempite la scatola con la quantità
prescritta e non di più. Rimontate il coperchio degli ingra-
naggi e bloccatelo con il dado di bloccaggio. Non strin-
gete esageratamente il coperchio degli ingranaggi. È
fatto di resina e potrebbe rompersi.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Zijhandgreep
2 Voetstuk voor handgreep
3 Rode stip
(Gereedschapshouder)
4 Rode stip (Vergrendeling)
5 Vergrendeling
6Indrukken
7 Draai 180°
8 Wisselhefboom
9 Roteren plus hameren
10 Alleen hameren
11 Vleugelbout
12 Diepte instelling
13 Trekschakelaar
14 Kernboor
15 Adapter
16 Centerboor
17 Staafijzer
18 Zeskantsleutel
19 Achterdeksel
20 Schroevedraaier
21 Koolborsteldop
22 Nokkensleutel
23 Carterdeksel
24 Smeerolie voor
hamermechanisme
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HR3520B HR3850B HR3850K
Capaciteit
Hamerboren ............................................................................. 35 mm 38 mm 38 mm
Kroonboren ............................................................................... 79 mm 118 mm 118 mm
Toerental onbelast/min. (min–1) ................................................... 440 240 240
Aantal slagen/min. ....................................................................... 3 300 2 900 2 900
Totale lengte ................................................................................ 400 mm 442 mm 455 mm
Netto gewicht ............................................................................... 5,8 kg 7,5 kg 7,5 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan op enkel-fase wissel-/gelijkstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of
verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de
kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het
bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.

17
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Zijhandgreep (hulpgreep) (Fig. 1 en 2)
Maak altijd gebruik van de zijhandgreep om het gereed-
schap beter te kunnen sturen en veiliger te kunnen
bedienen. De handgreep is omwentelbaar, zodat u het
gereedschap in welke positie ook, met gemak stevig kunt
vasthouden. Draai de handgreep naar links los, zet hem
in de gewenste stand en draai hem vervolgens naar
rechts vast. (Fig. 1)
De handgreep kunt u ook in de Fig. 2 aangegeven posi-
tie vastzetten. Draai de handgreep helemaal naar links
los. Schroef de handgreep vervolgens op de linker of
rechterzijde van het gereedschap vast.
Installeren of verwijderen van boren en andere
accessoires (puntbeitel enz.)
(Fig. 3 en 4)
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en
de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de
boor te installeren of te verwijderen.
Druk de vergrendeling in en verdraai deze vervolgens tot-
dat de rode stippen op de gereedschapshouder en de
vergrendeling op een lijn liggen. Laat vervolgens de ver-
grendeling los. (Fig. 3)
Steek de hamerboor zo ver mogelijk in de houder. Druk
de vergrendeling in en draai deze vervolgens 180 graden
om. Laat de vergrendeling los om de hamerboor vast te
zetten. (Fig. 4)
LET OP:
Gebruik nooit boren (beitels e.a.) met een A-type steel,
aangezien het gereedschap anders beschadiging kan
oplopen.
Voor het verwijderen van de boor, volg de bovenbeschre-
ven procedure in omgekeerde volgorde.
Werking van de wisselhefboom (Fig. 5)
(Niet verkrijgbaar voor HR3520B)
Roteren plus hameren:
Voor boren in beton, pleisterwerk enz. wordt de wissel-
hefboom in de kpositie gezet.
Alleen hameren:
Voor afbikken, beitelen of afslopen, wordt de wisselhef-
boom in de lpositie gezet.
LET OP:
• Wijzig de positie van de wisselhefboom niet, wanneer
het gereedschap nog draait enz., aangezien het daar-
door beschadiging kan oplopen.
• Ter voorkoming van vroegtijdige slijtage van het wissel-
mechanisme, dient u de wisselhefboom uitsluitend in
één van de aangegeven posities te zetten.
Instellen van de boordiepte (Fig. 6)
Draai de vleugelbout los en stel de diepte staaf in op de
gewenste diepte. Draai vervolgens de vleugelbout weer
stevig vast.
Schakelhandeling (Fig. 7)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te slui-
ten, dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de
“OFF” positie terugkeert.
• Zet de trekschakelaar nooit met plakband, draad of iets
dergelijks in de “ON” positie vast.
Men drukt, voor het starten, simpelweg de trekschake-
laar in. Laat deze trekschakelaar los voor het stoppen.
Hamerend of kloppend boren
Plaats de punt van de boor op de plaats waar geboord
moet worden en druk vervolgens de schakelaar in.
Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de
beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en
zorg dat het niet weg slipt. Oefen geen grotere druk uit
op het gereedschap, wanneer het gat vol raakt met gruis.
Laat integendeel het gereedschap onbelast draaien en
verwijder het uit het gat. Door dit een paar keer te herha-
len wordt het gruis verwijderd.
LET OP:
Wanneer de boor door het beton heenkomt, of wanneer
de boor op betonijzer stuit, kan het apparaat gevaarlijk
vooruit- of terugschieten. Bewaar daarom tijdens het
boren een goede balans en houdt het apparaat met
beide handen stevig vast.
Afbikken / Beitelen / Slopen
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechts
zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats
blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe-
nen, verloopt het werk niet sneller.

18
Kernboor (los verkrijgbaar)
Bij gebruik van een centerboor
Schroef de kernboor vast op de adapter. Installeer deze
vervolgens op dezelfde manier als een boor. (Fig. 8)
Installeer de centerboor. (Fig. 9)
Plaats de kernboor op de betonmuur en schakel het
gereedschap in. Nadat u de kernboor voldoende het
beton hebt ingewerkt, verwijdert u de centerboor, en ga
vervolgens door met boren.
Voor het verwijderen van de kernboor, volgt u de onder-
staande procedure (1) of (2).
(1) Zet de wisselhefboom in de lpositie. Plaats de
kernboor op een betonvloer en schakel het gereed-
schap in. Door het kloppen raakt de kernboor los.
(Fig. 10)
(2) Zet de adapter vast. Steek een staaf (optie acces-
soires) in het gat in de kernboor, zoals afgebeeld.
Klop met een hamer op de staaf totdat de kernboor
is losgeschroefd. (Fig. 11)
Centerboor wordt niet gebruikt
Schroef de kernboor vast op de adapter. Installeer deze
vervolgens op dezelfde manier als een boor. (Fig. 8)
Zet de wisselhefboom in de lpositie. Plaats de kern-
boor op de betonmuur en schakel het gereedschap in.
Nadat de kernboor zich voldoende in het beton heeft
ingewerkt, zet u de wisselhefboom in de kpositie en ga
verder met boren.
OPMERKING:
Door dit kloppen raakt de kernboor enigszins los, maar
dit is geen probleem aangezien de kernboor daarna (tij-
dens het boren) weer vastgezet wordt.
Voor het verwijderen van de kernboor volgt u dezelfde
bovenbeschreven procedure als Bij gebruik van een
centerboor.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordt
het gereedschap automatisch uitgeschakeld. Beide kool-
borstels dienen dan tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik enkel identieke koolborstels.
Smeren (Fig. 14 en 15)
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-
den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een auto-
matisch smeersysteem. Smeer het gereedschap telkens
wanneer de koolborstels worden vervangen.
Start het gereedschap en laat het enkele minuten lang
warm lopen. Schakel het gereedschap vervolgens uit en
verbreek de aansluiting op het lichtnet. Verwijder met de
losverkrijgbare Makita nokkensleutel 35 de dop van het
carter. Plaats het gereedschap op een tafel met het boor-
einde naar boven, zodat het oude smeervet in het carter
wordt verzameld. Verwijder dit oude smeervet en ver-
vang het door 60 g vers smeervet. Gebruik uitsluitend het
los verkrijgbare, originele smeervet van Makita. Indien u
meer dan de aangegeven hoeveelheid smeervet (onge-
veer 60 g) toevoegt, kunnen storingen optreden in het
hameren, of in de werking van het gereedschap. Vul der-
halve uitsluitend bij met de aangegeven hoeveelheid
smeervet. Draai daarna met de nokkensleutel de dop
weer op het carter vast. Denk eraan de dop niet te stevig
vast te draaien. De dop is gemaakt van hars en is der-
halve breekbaar.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Empuñadura lateral
2 Base de la empuñadura
3 Punto rojo
(Soporte de la herramienta)
4 Punto rojo
(Retenedor de la herramienta)
5 Retenedor de la herramienta
6 Presione hacia adentro
7 Gire 180°
8 Palanca de cambios
9 Para martilleo solamente
10 Para giro con martilleo
11 Perno de aletas
12 Medidor de portabroca
13 Interruptor de gatillo
14 Broca de núcleo
15 Adaptador
16 Broca central
17 Varilla
18 Llavé hexagonal
19 Cubierta trasera
20 Destornillador
21 Tapas del portaescobillas
22 Llave de tuercas de fijación
23 Tapa del cigüeñal
24 Grasa para martillos
ESPECIFICACIONES
Modelo HR3520B HR3850B HR3850K
Capacidad
Broca de carburo de tungsteno ................................................ 35 mm 38 mm 38 mm
Broca de núcleo ........................................................................ 79 mm 118 mm 118 mm
Velocidad en vacío (min–1) .......................................................... 440 240 240
Percutores por minuto ................................................................. 3.300 2.900 2.900
Longitud total ............................................................................... 400 mm 442 mm 455 mm
Peso neto ..................................................................................... 5,8 kg 7,5 kg 7,5 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y puede funcionar
con corriente alterna o continua monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el martillo rotativo. Si utiliza esta herramienta de
forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-
trocutar al operario.
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendado que utilice
una máscara contra el polvo y guantes bien
almohadillados.
5. Asegúrese de que el implemento esté bien
sujeto antes iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada para que pro-
duzca vibración en operación normal. Los torni-
llos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el
apriete de los tornillos cuidadosamente antes de
iniciar la operación.
7. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola fun-
cionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-
cha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar
cuando la esté utilizando. El implemento podría
salir disparado y herir a alguien seriamente.
13. No toque el implemento ni partes cercanas a él
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

20
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Empuñadura lateral (manija auxiliar)
(Fig. 1 y 2)
Para un control máximo y una operación segura, utilice
siempre la empuñadura lateral con esta herramienta. La
empuñadura lateral puede deslizarse hacia los lados,
permitiendo un manejo fácil de la herramienta en cual-
quier posición. Afloje la empuñadura lateral girándola
hacia la izquierda, deslicela en la posición deseada y
luego apriétela girándola hacia la derecha. (Fig. 1)
La empuñadura lateral también puede instalarse en la
posición mostrada en la Fig. 2. Extraiga la empuñadura
lateral de la base de la empuñadura girando la empuña-
dura lateral hacia la izquierda. Enrosque la empuñadura
lateral hacia cualquier lado de la herramienta, el que sea
más conveniente.
Instalación o extracción de la broca de la broca
de perforación o de otras brocas (punta redonda,
etc.) (Fig. 3 y 4)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de instalar o extraer la
broca.
Presione en el retenedor de la herramienta y girelo hasta
que los puntos rojos del retenedor de la herramienta y el
soporte de la herramienta queden alineados. Libere el
retenedor de la herramienta. (Fig. 3)
Inserte la broca en el soporte de la herramienta lo más
que pueda. Presione en el retenedor de la herramienta y
gírelo totalmente 180 grados. Luego liberelo para asegu-
rar la broca. (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Nunca use brocas de espiga de tipo A; se podría estro-
pear la herramienta.
Para sacar la broca, siga los procedimientos de instala-
ción al revés.
Modo de acción de selección (Fig. 5)
(No disponible para el HR3520B)
Giro con martilleo:
Para taladrar en hormigón, cemento, etc., gire la palanca
de cambios en la posición k.
Sólo martilleo:
Para operaciones de corte, graduación o demolición, gire
la palanca de cambios en la posición l.
PRECAUCIÓN:
• No gire la palanca de cambios cuando la herramienta
esté funcionando bajo carga. La herramienta se
dañará.
• Para evitar un desgaste rápido en el mecanismo de
cambio de modo, asegúrese de que la palanca de
cambio siempre está situada positivamente en una de
las dos posiciones de modo de acción.
Ajuste la profundidad de perforación (Fig. 6)
Afloje el perno de aletas y ajuste el medidor de profundi-
dad a la profundidad deseada. Después de efectuar el
ajuste, apriete el perno de aletas.
Interruptor de encendido (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee
para ver si el interruptor de gatillo trabaja correcta-
mente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
• No ponga cinta ni ate de ningún otro modo el gatillo
para adherirlo a la posición “ON”.
Para encender la herramienta, simplemente hale del
gatillo. Suéltelo para apagar la herramienta.
Operación de perforación con martilleo
Coloque la broca en el lugar en el que desea hacer el ori-
ficio, luego presione el gatillo.
No fuerce la herramienta. Una presión ligera le ofrecerá
los mejores resultados. Mantenga la herramienta en
posición y evite que se salga del orificio. No aplique pre-
sión cuando el orificio quede obstruido con polvo o partí-
culas. en este caso, haga funcionar la herramienta al
ralentí, y luego extráigala del orificio. El orificio quedará
limpio repitiendo esta operación varias veces.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca empiece a romper el hormigón o si la
broca golpea barras de refuerzo de dentro del hormigón,
la reacción de la herramienta puede ser peligrosa. Con-
serve un buen equilibrio y ponga los pien en una posi-
ción segura mientras sostiene firmemente la herramienta
con ambas manos para evitar reacciónes peligrosas.
Cote / Graduación / Demolición
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.
Conecte la alimentación de la herramienta y aplique un
poco de présión en la herramienta para que no salte. Si
se presiona demasiado la herramienta no se aumentará
la eficiencia.
Other manuals for HR3520B
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR3520B User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita HR2020 User manual

Makita
Makita HR4000C User manual

Makita
Makita DHR164 User manual

Makita
Makita HK1800 User manual

Makita
Makita Rotary Hammer User manual

Makita
Makita HR5210C User manual

Makita
Makita RH01 User manual

Makita
Makita BHR200 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR2010 User manual

Makita
Makita HR2430 User manual

Makita
Makita BHR200 User manual

Makita
Makita HR2440F Manual

Makita
Makita HR2460 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR140DZJ User manual

Makita
Makita HR4500C User manual

Makita
Makita HR3550C User manual