Makita SP6000 User manual

SP6000
EN Plunge Cut Circular Saw INSTRUCTION MANUAL 6
UK Циркулярна пила для
врізання
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 12
PL Ręczna pilarka tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 19
RO Ferăstrău circular de decupat MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 26
DE Tauchsäge BEDIENUNGSANLEITUNG 33
HU Leszúró körfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 41
SK Zapichovacia kotúčová píla NÁVOD NA OBSLUHU 48
CS Zapichovací okružní pila NÁVOD K OBSLUZE 54

21
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
1
1
2
1
1
1
12
A
B
1
2
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3

1
21
1
1
2
1
2
3
4
1
2
1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
4

1
1
1
2
B
AA
B
1
1
1
1
2
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.31
Fig.32
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model SP6000
Blade diameter 165 mm
Max. cutting depth at 90° 56 mm
at 45° 40 mm
at 48° 38 mm
No load speed (min-1)2,200 - 6,400
Overall length 341 mm
Net weight 4.1 kg
Safety class /II
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Intended use
The tool is specially intended for performing plunge
cuts. The tool is also intended for rip and cross cuts in
wood. If the tool is equipped with proper circular saw
blade, the tool can be used for aluminum board, plastic
board, siding board and metal wall panels.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841:
Sound pressure level (LpA) : 92 dB (A)
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841:
Work mode : cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : cutting metal
Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

7ENGLISH
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Circular saw safety warnings
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxil-
iary handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body expo-
sure, blade binding, or loss of control.
► Fig.1
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the
saw will run off-centre, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
— kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
—
when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
— if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
1.
Maintain a rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be con-
trolled by the operator, if proper precautions are taken.
2.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kick-
back may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
3.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged
into the material. If a saw blade binds, it may walk up or
kickback from the workpiece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
► Fig.2
► Fig.3
5. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
8. ALWAYS hold the tool rmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs, the saw could easily jump backwards over
your hand, leading to serious personal injury.
► Fig.4
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Guard function
1.
Check the guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if the guard does not move
freely and enclose the blade instantly. Never clamp or
tie the guard so that the blade is exposed. If the saw
is accidentally dropped, the guard may be bent. Check to
make sure that guard moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
2. Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the spring
are not operating properly, they must be ser-
viced before use. The guard may operate slug-
gishly due to damaged parts, gummy deposits, or
a build-up of debris.

8ENGLISH
3. Assure that the base plate of the saw will not
shift while performing a “plunge cut” when the
blade bevel setting is not at 90 °. Blade shifting
sideways will cause binding and likely kick back.
4. Always observe that the guard is covering the
blade before placing the saw down on bench
or oor. An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Additional safety warnings
1.
Use extra caution when cutting damp wood, pres-
sure treated lumber, or wood containing knots.
Maintain smooth advancement of tool without decrease
in blade speed to avoid overheating the blade tips and
if cutting plastics, to avoid melting the plastic.
2. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material. Blades coast after turn off.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
► Fig.5
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
► Fig.6
7. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual. Use of an incorrectly sized blade may affect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tion which could result in serious personal injury.
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by rst removing it from tool, then cleaning it with
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
14.
Only use the saw blades that are marked with a speed
equal or higher than the speed marked on the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to
EN847-1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Adjusting depth of cut
► Fig.7: 1. Clamping screw 2. Blade lower limit
stopper
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten
the clamping screw securely.
Loosen the clamping screw on the depth guide and
move the blade lower limit stopper to the desired depth
on the scale plate. At the desired depth of cut, tighten
the clamping screw rmly.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
ous KICKBACKS which can cause personal injury.
NOTE:
• Setting the blade lower limit stopper to the
desired depth on the scale plate allows rough
depth of cut. For accurate depth of cut, measure
the actual protrusion of saw blade below the tool
base.
Quick stop button for 2 to 3 mm
depth of cut when using guide rail
(accessory)
► Fig.8: 1. Quick stop button
This tool has the quick stop button for 2 to 3 mm depth
of cut on the gear housing aside the rear handle when
using guide rail. This is used when avoiding splinter on
the workpiece in the cut. Make a pass of the 2 to 3 mm
rst cut and then make another pass of usual cut.
To obtain the 2 to 3 mm depth of cut, push in the stop
button toward the saw blade. This is convenient for
avoiding splinter on the workpiece.
To release the depth of cut from this position for free
depth of cut, just pull the button back.
► Fig.9: 1. Quick stop button

9ENGLISH
Bevel cutting
► Fig.10: 1. Clamping screws 2. Tool base
Tilting to the right
► Fig.11: 1. Positive stopper
Turn the positive stopper so that the arrow on it points
one of two positions (vertical for 22.5°, horizontal for
45°). Loosen the clamping screws in front and back.
Then, tilt the tool base until it stops and secure the base
with the clamping screws.
To get 48° bevel angle, move the lever to 48° marking
as far as it will go. Turn the positive stopper so that the
arrow on it points to the horizontal position. Then, tilt
the tool base until it stops and secure the base with the
clamping screws.
► Fig.12: 1. Lever
Tilting to the left
► Fig.13: 1. Bevel angle shifting lever
The tool can be tilted to the left 1° bevel angle. To get
the left 1° bevel angle, loosen the clamping screws in
front and back, tilt the tool handle slightly to the right
and push two bevel angle shifting levers at the same
time in the direction of arrow which has a marking -1.
And then tilt the tool handle to the left while pushing
these two levers at the same time. Secure the base with
the clamping screws.
NOTE:
• Returning the blade to the right angle makes the
shifting lever return to 0° by itself.
Sighting
► Fig.14: 1. Base 2. Cutting line
When using the tool without guide
rail (accessory)
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
B position with it.
When using the tool with guide rail
(accessory)
For both straight cuts and 45° bevel cuts, always align
the A position on the front of the base with your cutting
line.
Switch action
► Fig.15: 1. Lock-off button 2. Switch trigger
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Speed adjusting dial
► Fig.16: 1. Speed adjusting dial
The tool speed can be adjusted by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 6; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed
may differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
Number min -1
1
2
3
4
5
6
2,200
2,700
3,800
4,900
6,000
6,400
CAUTION:
•
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
•
The speed adjusting dial is not for using low speed
rated saw blades but for obtaining a speed which
is suitable to material of workpiece. Use only saw
blades which are rated for at least the maximum no
load speed stated in the SPECIFICATIONS.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Overload protector
When the tool is overloaded and current ows above a
certain level, the tool automatically stops to protect motor.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get ne nish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Hex wrench storage
► Fig.17: 1. Hex wrench
Hex wrench is stored on the tool. To remove hex
wrench, just pull it out.
To install hex wrench, place it on the grip and insert it as
far as it will go.

10 ENGLISH
Removing or installing saw blade
CAUTION:
•
Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specied in these instructions.
• Use only saw blades which are rated for at
least the maximum no load speed stated in the
SPECIFICATIONS.
• Be sure the blade is installed with teeth pointing
up at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove
the blade.
To remove the blade, push in the lock-off button to
unlock the upper limit stopper.
► Fig.18: 1. Lock-off button 2. Locking lever
Turn the locking lever to lock the saw head for replacing a blade.
► Fig.19: 1. Locking lever
With the lock-off button depressed and the locking lever
turned, lower the handle so that the lock pin ts in the
groove formed by the locking lever and the depth guide with
scale plate. Make sure that the lock pin ts in the groove.
Press the shaft lock fully so that the blade cannot revolve
and use the wrench to loosen the hex bolt counterclock-
wise. Then remove the hex bolt, outer ange and blade.
► Fig.20: 1. Hex wrench 2. Shaft lock
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
► Fig.21: 1. Hex bolt 2. Outer ange 3. Saw blade
4. Inner ange
Blade guard cleaning
When changing the circular saw blade, make sure to also
clean the blade guard of accumulated sawdust as discussed
in the Maintenance section. Such efforts do not replace the
need to check guard operation before each use.
Connecting a vacuum cleaner
► Fig.22: 1. Vacuum cleaner 2. Dust port
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Connect
a hose of the vacuum cleaner to the dust port as shown
in the gure.
OPERATION
Section cutting (ordinary sawing)
CAUTION:
• Be sure to move the tool forward in a straight
line gently. Forcing or twisting the tool will result
in overheating the motor and dangerous kick-
back, possibly causing severe injury.
• Never approach any part of your body under
the tool base when section cutting, especially at
starting. Doing so may cause serious personal
injuries. The blade is exposed under the tool
base.
Hold the tool rmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the front of base on the workpiece to be cut
without the blade making any contact. Then push in the
lock-off button and turn the tool on and wait until the
blade attains full speed. Now press down the saw head
slowly to the preset depth of cut and simply move the
tool forward over the workpiece surface, keeping it at
and advancing smoothly until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and
your speed of advance uniform. If the cut fails to prop-
erly follow your intended cut line, do not attempt to turn
or force the tool back to the cut line. Doing so may bind
the blade and lead to dangerous kickback and possible
serious injury. Release switch, wait for blade to stop
and then withdraw tool. Realign tool on new cut line,
and start cut again. Attempt to avoid positioning which
exposes operator to chips and dust being ejected from
saw. Use eye protection to help avoid injury.
► Fig.23
When using with guide rail
(accessory)
► Fig.24: 1. Adjusting screws
Place the tool on the rear end of guide rail. Turn two
adjusting screws on the tool base so that the tool slides
smoothly without a clatter. Hold the tool rmly. The tool
is provided with both a front grip and rear handle. Use
both to best grasp the tool. Turn on the tool, press down
the tool to the preset depth of cut and cut the splinter-
guard along the full length with a stroke. The edge of
the splinterguard corresponds to the cutting edge.
When bevel cutting with the guide rail, slide the slide lever on
the tool base so that the tool does not fall down on its side.
► Fig.25: 1. Slide lever
Move the slide lever on the tool base in the direction
of arrow so that it engages the undercut groove in the
guide rail.
Rip fence (guide rule) (Optional accessory)
► Fig.26: 1. Rip fence (Guide rule)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with
the screws on the front and the back of the base. It also
makes repeated cuts of uniform width possible.
Overturning the rip fence (guide rule) also works as a
sub base for the tool.
Plunge cutting (Cutting-out)
► Fig.27: 1. Rear edge of tool base 2. Fixed stop
WARNING:
• To avoid a kickback, be sure to observe the
following instructions.
When using the tool without guide
rail
Place the tool on the workpiece with the rear edge of
tool base against a xed stop or equivalent which is
devised by an operator.

11 ENGLISH
When using the tool with guide rail
Place the tool on the guide rail with the rear edge of
tool base against a xed stop or equivalent which is
clamped on the guide rail.
Hold the tool rmly with one hand on the front grip and
the other on the tool handle. Then push in the lock-off
button and turn the tool on and wait until the blade
attains full speed. Now press down the saw head slowly
to the preset depth of cut and simply move the tool
forward to the desired plunge position.
NOTE:
• The markings on the side of the blade guard
show the front and rear cutting points of the saw
blade (A for diameter 160 mm and B for diame-
ter 165 mm) at the maximum cutting depth and
using the guide rail.
► Fig.28
Guide device (accessories)
Use of the miter gauge (accessory) allows exact miter
cuts with angles and tting works.
Use of the clamp (accessory) ensures rm hold of work-
piece on the table.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Clean out the guard to ensure there is no
accumulated sawdust which may impede
the operation of the guarding system. A dirty
guarding system may limit the proper operation
which could result in serious personal injury. The
most effective way to accomplish this cleaning is
with compressed air. If the dust is being blown
out of the guard, be sure the proper eye and
breathing protection is used.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Adjusting for accuracy of 90° and
45° cut (vertical and 45° cut)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 90° or 45° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc.
► Fig.29: 1. Adjusting screw for 90°
► Fig.30: 1. Adjusting screw for 45°
NOTE:
• Adjusting for accuracy of 22.5° , 48° and -1° cut
cannot be performed.
Replacing carbon brushes
► Fig.31: 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
► Fig.32: 1. Screwdriver 2. Brush holder cap
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Saw blades
• Guide rail
• Rip fence (Guide rule)
• Miter gauge
• Clamp
• Hex wrench
• Sheet set for guide rail
• Rubber sheet set for guide rail
• Position sheet set for guide rail
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

12 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель SP6000
Діаметр диску 165 мм
Макс. глибина різання на 90° 56 мм
на 45° 40 мм
на 48° 38 мм
Швидкість без навантаження (хв-1)2200 - 6400
Загальна довжина 341 мм
Чиста вага 4,1 кг
Клас безпеки /II
• Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні
характеристики можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага може відрізнятися залежно від допоміжного обладнання. Найлегші та найважчі комплекти, відпо-
відно до стандарту EPTA (Європейська асоціація виробників електроінструменту) від січня 2014 року,
представлено в таблиці.
Призначення
Інструмент призначено для врізання. Крім того, інструмент
може різати деревину в подовжньому та поперечному напрям-
ках. Інструмент оснащено належним диском циркулярної пили.
Він може використовуватись для алюмінієвих, пластикових і
бокових панелей, а також для металевих настінних панелей.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела живлення,
що має напругу, зазначену в табличці із заводськими харак-
теристиками, і він може працювати лише від однофазного
джерела змінного струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже
може також підключатися до розеток без лінії заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN62841:
Рівень звукового тиску (LpA): 92 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 103 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
ПРИМІТКА:
Заявлене значення шуму було виміряно
відповідно до стандартних методів тестування й може вико-
ристовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА:
Заявлене значення шуму може також вико-
ристовуватися для попереднього оцінювання впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Залежно від умов вико-
ристання рівень шуму під час фактичної роботи
електроінструмента може відрізнятися від
заявленого значення вібрації; особливо сильно
на це впливає тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Забезпечте належні запо-
біжні заходи для захисту оператора, що відпові-
датимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN62841:
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (ah,W): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання металу
Вібрація (ah,M): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування й може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання вібрація під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впиває тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.

13 УКРАЇНСЬКА
Загальні застереження щодо
техніки безпеки при роботі з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Уважно ознайомтеся з
усіма попередженнями про дотримання правил
техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками, що стосуються
цього електроінструмента. Невиконання будь-
яких інструкцій, перелічених нижче, може призве-
сти до ураження електричним струмом, пожежі та/
або тяжких травм.
Збережіть усі інструкції з тех-
ніки безпеки та експлуатації на
майбутнє.
Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції з
техніки безпеки, стосується електроінструмента, який
функціонує від електромережі (електроінструмент з
кабелем живлення), або електроінструмента з живлен-
ням від батареї (безпровідний електроінструмент).
Попередження про необхідну
обережність під час роботи з
циркулярною пилою
Порядок експлуатації
1.
НЕБЕЗПЕЧНО! Завжди тримайте руки на
відстані від зони різання та полотна. Тримайте
другу руку на допоміжній ручці або кожусі
двигуна. Якщо тримати інструмент обома руками,
їх неможливо буде порізати об полотно.
2.
Забороняється простягати руки нижче деталі.
Кожух не захищає від полотна внизу деталі.
3.
Необхідно відрегулювати глибину різання відпо-
відно до товщини деталі. Щонайменше один зубець
полотна має бути повністю видно внизу деталі.
4. Забороняється під час різання тримати
деталь у руках або на колінах. Необхідно
закріпити деталь на стійкій поверхні. Дуже
важливо забезпечити належну опору робочого
місця, щоб звести до мінімуму вплив на тіло,
заїдання полотна та втрату керування.
► Рис.1
5.
Тримайте електроінструмент за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за якої
різальний інструмент може зачепити приховану
електропроводку або власний шнур. Торкання
дроту під напругою може призвести до передавання
напруги до металевих частин електроінструмента та
до ураження оператора електричним струмом.
6. Під час поздовжнього пиляння обов’язково
використовуйте напрямну планку або пряму
лінійку. Це покращить точність різання та
зменшить імовірність заїдання полотна.
7. Обов’язково використовуйте полотна зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (ромбічні або круглі).
Полотна, що не відповідають приладдю для
кріплення пили, працюватимуть ексцентрично,
що призведе до втрати контролю.
8. Заборонено використовувати пошкод-
жені або невідповідні шайби та болти для
полотна. Шайби та болти полотна спеціально
розроблені для цієї пили для забезпечення
оптимальних робочих характеристик та безпеч-
ної експлуатації.
Причини віддачі та відповідні попередження:
—
Віддача — це несподівана реакція затиснутого,
застряглого або зміщеного диска пили, що при-
зводить до неконтрольованого вистрілювання
пили вгору та з деталі в напрямку до оператора.
— Коли диск затиснуло або щільно заїло в про-
пилі, він зупиняється, а працюючий двигун
призводить до швидкого відкидання пристрою
до оператора.
— якщо полотно закрутилося або змістилося в
прорізі, зубець заднього краю полотна може
встромитися у верхню поверхню деревини, що
в свою чергу призведе до виходу полотна із
пропилу та відскакуванню його до оператора.
Причинами віддачі є неправильне користування
пилою та/або неправильний порядок або умови
експлуатації. Її можна уникнути, дотримуючись запо-
біжних заходів, наведених нижче.
1. Необхідно міцно обома руками тримати
пилу за ручку та розмістити руки таким
чином, щоб протистояти зусиллю віддачі.
Необхідно зайняти положення з будь-якого
боку полотна, але не на одній лінії з ним. У
разі віддачі пила відскочить назад, але опера-
тор зможе контролювати зусилля віддачі, якщо
буде вжито всіх запобіжних заходів.
2. У разі заїдання полотна або переривання
різання з будь яких причин потрібно відпу-
стити курок та утримувати пилу в матеріалі
нерухомо до повної зупинки полотна. Ні в
якому разі не можна намагатися вийняти
пилу з деталі або витягти її під час руху
полотна — це може спричинити віддачу.
Ретельно огляньте пилу та виконайте необхідні
дїї з усунення причини заїдання полотна.
3. Під час повторного встановлення пили на
деталь необхідно відцентрувати диск пили
в пропилі так, щоб зубці пили не зачепилися
за матеріал. Якщо диск пили затиснуло, він
може вийти або зіскочити з деталі під час пов-
торного ввімкнення пили.
4. Необхідно забезпечити опору великих пане-
лей, щоб мінімізувати ризик защемлення
полотна та віддачі. Великі панелі прогина-
ються під своєю вагою. Необхідно розташувати
опори з обох боків панелі, біля лінії різання та
біля краю панелі.
► Рис.2
► Рис.3
5. Не можна користуватися тупими або пошко-
дженими полотнами. Незагострені або непра-
вильно встановлені полотна роблять вузький
пропил, що призводить до надмірного тертя,
заїдання полотна або віддачі.
6. Перед початком різання необхідно затяг-
нути та закріпити затискні важелі регулю-
вання глибини та нахилу полотна. Зміщення
регулювання полотна під час різання може
призвести до заїдання або віддачі.

14 УКРАЇНСЬКА
7. Необхідна особлива обережність під час
врізання в наявні стіни або інші невидимі
зони. Виступаюче полотно може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
8. ОБОВ’ЯЗКОВО міцно тримайте інструмент
обома руками. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не кладіть
руку, ногу чи будь-яку частину тіла нижче
основи інструмента або позаду пили, осо-
бливо під час поперечного різання. У разі
віддачі пила може просто перескочити через
руку та спричинити серйозну травму.
► Рис.4
9. Ні в якому разі не прикладайте силу до
пили. Натискайте на пилу вперед із такою
швидкістю, щоб полотно різало, не зменшу-
ючи швидкості. Прикладання сили до пили
може призвести до нерівного прорізу, втрати
точності та можливої віддачі.
Функція захисного кожуха
1.
Щоразу перед початком роботи перевіряйте,
чи захисний кожух закривається належним
чином. Не починайте роботу, якщо захисний
кожух не рухається вільно та одразу не
закриває диск. Ні в якому разі не затискайте
та не затягуйте захисний кожух таким чином,
щоб полотно було відкрите. Якщо пила випад-
ково впаде, захисний кожух може погнутися.
Переконайтеся, що захисний кожух вільно
рухається та не торкається полотна або інших
деталей при всіх кутах та глибинах різання.
2.
Перевірте функціонування та стан пружини
повернення захисного кожуха. У разі нена-
лежного функціонування захисного кожуха та
пружини їх необхідно відремонтувати перед
використанням. Захисний кожух може працю-
вати повільно при наявності пошкоджених частин,
клейких відкладень або налипання бруду.
3. Забезпечте нерухомість опорної плити пили
під час «врізання», коли кут нахилу полотна
встановлено не на 90°. Зміщення полотна вбік
призведе до заїдання та, ймовірно, до віддачі.
4.
Перед тим як класти пилу на верстат або під-
логу обов’язково прослідкуйте, щоб захисний
кожух покривав полотно. Незахищене полотно,
що рухається за інерцією, призведе до пересу-
вання пили назад, ріжучи будь-які предмети на
своєму шляху. Слід пам’ятати, що після відпус-
кання вмикача полотну потрібен деякий час для
повної зупинки.
Додаткові попередження про необхідну
обережність
1. Виявляйте особливу обережність під час
різання сирої деревини, лісоматеріалу,
обробленого під тиском, або сучкуватої
деревини. Плавно просувайте інструмент
уперед, не зменшуючи швидкості полотна, щоб
уникнути перегрівання зубців або плавлення
пластмаси під час її різання.
2.
Не намагайтеся забирати відрізаний матеріал
під час руху полотна. Зачекайте до зупинки
полотна, перш ніж брати відрізаний матеріал.
Полотна рухаються за інерцією після вимкнення.
3. Уникайте різання цвяхів. Перед початком
роботи огляньте лісоматеріал та видаліть із
нього всі цвяхи.
4. Розташуйте ширшу частину основи пили на
тій частині деталі, що має надійну опору, а
не на тій, яка відпаде після різання. Короткі
або малі деталі необхідно притискати.
ЗАБОРОНЕНО ТРИМАТИ КОРОТКІ ДЕТАЛІ
РУКАМИ!
► Рис.5
5. Перед тим як відставляти інструмент після
завершення різання, переконайтеся, що
захисний кожух закритий і полотно повністю
зупинилося.
6. Ні в якому разі не намагайтеся різати затис-
нутою лещатами перевернутою циркуляр-
ною пилою. Це дуже небезпечно та може
призвести до тяжких нещасних випадків.
► Рис.6
7. Деякі матеріали містять токсичні хімічні
речовини. Будьте обережні, щоб не допу-
стити вдихання пилу та його контакту зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки без-
пеки виробника матеріалу.
8. Заборонено зупиняти полотна, приклада-
ючи боковий тиск до ріжучого полотна.
9. Заборонено використовувати абразивні
диски.
10. Використовуйте тільки ріжуче полотно,
що має діаметр, зазначений на інструменті
або вказаний в інструкції з експлуатації.
Використання полотна невідповідного розміру
може завадити належному захисту полотна або
функціонуванню захисного кожуха, що можуть
призвести до серйозних травм.
11. Полотно має бути гострим та чистим.
Деревний пек та смола, застиглі на полотнах,
сповільнюють пилу та збільшують ризик від-
дачі. Підтримуйте чистоту полотна. Для цього
зніміть його з інструмента, а потім очистіть
за допомогою засобу для видалення смоли,
гарячої води або гасу. Використовувати бензин
заборонено.
12. Під час користування інструментом вико-
ристовуйте пилозахисну маску та засоби
захисту органів слуху.
13. Завжди використовуйте диск пили, що при-
значений для різання саме того матеріалу,
який ви збираєтеся різати.
14. Використовуйте тільки такі диски пили, на
яких указана швидкість дорівнює швидко-
сті, зазначеній на інструменті, або є біль-
шою за неї.
15. (Тільки для країн Європи.)
Завжди використовуйте диск, що відповідає
стандарту EN847-1.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте
пильності та не розслаблюйтеся під час корис-
тування виробом (що можливо при частому
користуванні); обов’язково строго дотримуй-
теся відповідних правил безпеки. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених у цій інструкції з експлуа-
тації, може призвести до серйозних травм.

15 УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання глибини різання
► Рис.7: 1. Затискний гвинт 2. Стопор крайнього
нижнього положення леза
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання глибини різання слід
завжди надійно затягнути затискний гвинт.
Послабте затискний гвинт на напрямній глибини та
пересуньте стопор нижнього положення полотна на
необхідну глибину згідно із масштабною лінійкою. На
необхідній глибині різання щільно затягніть затис-
кний гвинт.
Для забезпечення рівнішого різання, слід відрегу-
лювати глибину різання таким чином, щоб за межі
деталі виходило не більше, ніж один зубець полотна.
Використання вірної глибини різання допомагає
знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ, яка може
призвести до поранень.
ПРИМІТКА:
• Налаштування стопора крайнього нижнього
положення полотна на необхідну глибину за
допомогою масштабної лінійки дає приблизну
глибину різання. Для забезпечення точної
глибини різання слід заміряти наскільки
полотно пили фактично виступає з-під основи
інструмента.
Кнопка швидкого зупинення
при глибині різання 2-3 мм з
використанням напрямної планки
(приналежність).
► Рис.8: 1. Кнопка швидкої зупинки
Цей інструмент обладнаний кнопкою швидкого зупи-
нення при глибині різання 2-3 мм, що знаходиться
на картері редуктора збоку задньої ручки, коли вико-
ристовується напрямна планка. Вона використову-
ється для запобігання розтріскуванню деталі під час
різання. Спочатку зробіть перший прохід з прорізом
довжиною 2-3 мм, а потім зробіть ще один прохід зі
звичайним прорізом.
Для отримання прорізу глибиною 2-3 мм, слід натис-
нути на кнопку зупинки у напрямку полотна пили. Це
зручно для запобігання розтріскуванню деталі.
Для розблокування цього положення цієї глибини
різання та для застосування вільної глибини різання
слід просто відтягнуті кнопку назад.
► Рис.9: 1. Кнопка швидкої зупинки
Різання під кутом
► Рис.10: 1. Затискні гвинти 2. Основа інструмента
Нахил вправо
► Рис.11: 1. Упор обмежувач
Поверніть упор-обмежувач таким чином, щоб стрілка на
ньому вказувала на одне з двох положень (вертикальне
на 22.5°, горизонтальне на 45°). Послабте затискні гвинти
спереду та ззаду. Потім нахиліть основу інструмента до
упора та закріпіть її за допомогою затискних гвинтів.
Для отримання кута різанні 48°, слід до упора пере-
сунути важіль до мітки 48°. Поверніть упор-обмежу-
вач таким чином, щоб стрілка на ньому вказувала
на горизонтальне положення. Потім нахиліть основу
інструмента до упора та закріпіть її за допомогою
затискних гвинтів.
► Рис.12: 1. Важіль
Нахил вліво
► Рис.13: 1. Важіль зміни кута нахилу
Інструмент можна нахилити вліво на кут 1°. Для
отримання лівого кута нахилу 1° слід послабити
передні та задні затискні гвинти, трохи нахилити
ручку інструмента вправо та одночасно натиснути на
два важеля зміни кута нахилу у напрямку стрілки, що
помічена "-1". Потім ручку слід нахилити вліво, одно-
часно натискаючи на ці два важеля. Закріпіть основу
за допомогою затискних гвинтів.
ПРИМІТКА:
• Якщо полотно повернути у положення під
прямим кутом, то важіль зміни кута нахилу
самостійно повернеться в положення 0°.
Виставляння
► Рис.14: 1. Станина 2. Лінія різання
Коли інструмент використовується без
напрямної планки (приналежність)
Для виконання прямих розрізів слід сумістити поло-
ження "А" у передній частині основи із лінією розрізу.
Для розрізів під кутом 45°, з лінією розрізу слід сумі-
стити положення "В".
Колі інструмент використовується із
напрямною планкою (приналежність)
Для виконання прямих розрізів та розрізів під кутом
45° слід завжди суміщати положення "А" у передній
частині основи із лінією розрізу.
Дія вимикача
► Рис.15: 1. Кнопка блокування вимкненого поло-
ження 2. Курковий вмикач
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".

16 УКРАЇНСЬКА
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачена кнопка блокування вимк-
неного положення. Для того, щоб запустити інстру-
мент, натисніть на кнопку блокування вимкненого
положення та натисніть на курок вимкненого поло-
ження. Для зупинення роботи курок слід відпустити.
Коліщатко регулювання швидкості
► Рис.16: 1. Коліщатко регулювання швидкості
Швидкість роботи інструмента можна відрегулювати за
допомогою коліщатка регулювання швидкості. Більшу
швидкість можна налаштувати, повернувши коліщатко у
напрямку цифри 6; меншу – повернувши його до цифри 1.
Для того, щоб обрати належну швидкість для деталі,
що різатиметься - див. таблицю. Однак, відповідна
швидкість можу бути різною в залежності від типу та
товщини деталі. Взагалі, вищі швидкості обертання
дають можливість швидше різати деталі, але термін
служби полотна буде коротшим.
Номер хв -1
1
2
3
4
5
6
2200
2700
3800
4900
6000
6400
ОБЕРЕЖНО:
• Диск регулювання швидкості можна повер-
тати тільки від 1 до 6 та назад. Не намагай-
тесь повернути його силою за межу 1 або 6,
бо це може зламати функцію регулювання.
• Коліщатко регулювання швидкості не при-
значене для використання з полотнами
пили, які мають номінальну низьку швидкість
обертання; воно призначене для налашту-
вання швидкості, що підходить для певного
матеріалу або деталі. Використовуйте тільки
полотна пили, що як мінімум мають мак-
симальну номінальну швидкість холостого
ходу, зазначену в таблиці ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Інструменти обладнані електронними функціями
є простими в експлуатації завдяки наступним
функціям.
Захисний пристрій від
перенавантаження
У разі перевантаження інструмента та перевищення
певного рівня струму, інструмент автоматичну зупи-
няється для захисту мотора.
Постійний контроль швидкості
Електронне управління швидкістю для забезпечення
постійної швидкості. Дає можливість отримати чисту
обробку, тому ще швидкість обертання підтриму-
ється на постійному рівні, навіть під навантаженням.
Функція плавного запуску
Плавний запуск за рахунок стримання ривка під час
запуску.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Зберігання шестигранного ключа
► Рис.17: 1. Шестигранний ключ
Шестигранний ключ зберігається на інструменті. Для
того, щоб убрати ключ. його слід просто витягти.
Для встановлення шестигранного ключа, його слід
поставити на ручку та вставити до упора.
Зняття та встановлення полотна
пили
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна використовувати полотна для пили,
які не відповідають характеристикам, що
наведені в цій інструкції.
• Використовуйте тільки полотна пили, що
як мінімум мають максимальну номінальну
швидкість холостого ходу, зазначену в
таблиці ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
• Перевірте, щоб полотно було встановлене
так, щоб зубці були направлені вгору в
напрямку передньої частини інструмента.
• Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
Для того, щоб зняти полотно, слід натиснути кнопку
блокування вимкненого положення для того, щоб
розблокувати стопор нижнього положення.
► Рис.18: 1. Кнопка блокування вимкненого поло-
ження 2. Важіль блокування
Поверніть важіль блокування для того, щоб заблоку-
вати голівку пили для заміни полотна.
► Рис.19: 1. Важіль блокування
Після того, як було натиснуто кнопку блокування
вимкненого положення та повернуто важіль бло-
кування, слід опустити ручку таким чином, щоб
заскочка встала в паз утворений важелем блоку-
вання та напрямною глибини із шкалою. Перевірте,
щоб заскочка увійшла до паза.
Для того, щоб зняти полотно, слід повністю натис-
нути замок вала таким чином, щоб полотно не могло
обертатись, та за допомогою ключа послабити болт
із шестигранною голівкою, повернувши його проти
годинникової стрілки. Потім слід вийняти болт, зов-
нішній фланець та полотно.
► Рис.20: 1. Шестигранний ключ 2. Фіксатор
Для того, щоб встановити полотно, виконайте проце-
дуру його зняття у зворотному порядку. ПЕРЕВІРТЕ,
ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ ГОЛІВКОЮ БУВ
НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ ПО ГОДИННИКОВІЙ
СТРІЛЦІ.
► Рис.21: 1. Болт із шестигранною голівкою
2. Зовнішній фланець 3. Диск пили
4. Внутрішній фланець

17 УКРАЇНСЬКА
Очищення захисного кожуха диска
Під час заміни диска циркулярної пили також
обов’язково прочистьте захисний кожух диска від
тирси, що накопичилась, як зазначено в розділі
«Технічне обслуговування». Однак такі дії не усува-
ють необхідності перевірки роботи захисного кожуха
перед кожним використанням.
Підключення пилососа
► Рис.22: 1. Пилосос 2. Отвір для пилу
Якщо ви хочете виконати операції з різання із дотри-
манням чистоти, до інструмента слід підключити
пилосос Makita. Приєднайте шланг пилососа до
отвору для пилу, як показано на малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
Різання секціями (звичайне
пиляння)
ОБЕРЕЖНО:
• Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування
інструмента можуть призвести до його пере-
гріву та небезпечної віддачі, що в свою чергу
може призвести до серйозних травм.
• Ніколи не намагайтесь дістати будь-яку
частину свого тіла під основою інструмента
під час різання секціями, особлива під час
запуску. Такі дії можуть призвести до тяжких
травм. Полотно під основою інструмента
відкрите.
Тримайте інструмент міцно. Інструмент оснащено
передньою та задньою ручками. Тримайте інстру-
мент за обидві ручки. Якщо тримати пилу обома
руками, їх неможливо порізати полотном. Установіть
передню частину основи на деталь, що різати-
меться, таким чином, щоб полотно її не торкалося.
Потім натисніть на кнопку блокування вимкненого
положення й увімкніть інструмент, після чого заче-
кайте, доки полотно не набуде повної швидкості.
Тепер слід повільно натиснути на головку пили на
визначену глибину та просто перемістити інструмент
уперед по поверхні деталі, утримуючи його на пло-
щині та плавно просуваючи, доки пиляння не буде
завершено.
Щоб розпилювання було чистим, намагайтеся дотри-
муватись прямої лінії розпилювання та рівномірної
швидкості просування. Якщо лінія розпилювання
не відповідатиме вашим потребам, не намагайтеся
насильно повернути інструмент до лінії розпилю-
вання. Це може призвести до згинання полотна,
інструмент може відскочити й завдати серйозних
травм. Відпустіть перемикач, дочекайтеся повної
зупинки полотна й витягніть інструмент із заготовки.
Виставте інструмент на нову лінію різання та знову
розпочніть роботу. Уникайте такого розташування
пили, коли стружка та пил з-під неї потрапляють на
оператора. Використовуйте засоби захисту очей,
щоб уникнути травмування.
► Рис.23
Коли інструмент використовується із
напрямною планкою (приналежність)
► Рис.24: 1. Гвинти регулювання
Встановіть інструмент біля задньої частина напрям-
ної планки. Поверніть гвинти регулювання на основі
інструмента таким чином, щоб інструмент пересувався
плавно, без стукоту. Інструмент слід тримати міцно. На
інструменті є як передня, так і задня ручка. Тримати
інструмент слід за обидві ручки. Увімкніть інструмент,
притисніть інструмент на визначену глибину різання та
зробіть проріз по всій довжині за один прохід вздовж
пристрою запобігання сколюванню. Край пристрою запо-
бігання сколюванню відповідає краю ріжучій кромці.
У разі різання під кутом із застосуванням напрямної
планки, слід пересунути важіль на основі інстру-
мента таким чином, щоб інструмент не впав на бік.
► Рис.25: 1. Пересувний важіль
Пересуньте пересувний важіль на основі інстру-
мента у напрямку, що вказаний стрілкою, щоб він
увійшов у підрізаний паз на напрямній.
Напрямна планка (паралельний
упор) (додаткове обладнання)
► Рис.26: 1. Напрямна планка (Реєстрова мітка)
Зручна напрямна планка дозволяє робити більш точні прямі
прорізи. Слід просто пересунути напрямну планку впритул
до краю деталі та закріпити її у положенні за допомогою
гвинта в передній частині основи. Це також дає можливість
багаторазового виконання прорізів однакової ширини.
Якщо напрямну планку (реєстрову мітку) перевернути, то
вона може слугувати додатковою основою інструмента.
Врізання (вирізання)
► Рис.27: 1. Задній край основи інструмента
2. Фіксований стопор
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• Для того, щоб запобігти віддачі, слід дотри-
муватись наступних інструкцій.
Коли інструмент використовується
без напрямної планки
Розташуйте інструмент на деталі, уперши задню
частину його основи у зафіксований упор або інший
пристрій, встановлений оператором.
Коли інструмент використовується
з напрямною планкою
Розташуйте інструмент на деталі, уперши задню
частину його основи у зафіксований упор або інший
пристрій, закріплений на напрямній планці.
Міцно тримайте інструмент однією рукою за передню
ручку, та другою - за задню. Потім натисніть на кнопку
блокування вимкненого положення та увімкніть інстру-
мент, після чого зачекайте доки полотно не набуде пов-
ної швидкості. Тепер слід повільно притиснути голівку
пили на обрану глибину різання і просто переміщати
інструмент вперед до необхідного положення врізання.

18 УКРАЇНСЬКА
ПРИМІТКА:
• Мітки збоку кожуха диска показують передню
та задню точки різання диска пили («А» для
діаметра 160 мм та «В» для діаметра 165 мм)
на максимальній глибині різання з викорис-
танням напрямної рейки.
► Рис.28
Напрямний пристрій
(приналежності)
Використання кутового шаблона (приналежність)
дозволяє виконувати точні косі зрізи під необхідним
кутом та виконувати підгоночні операції.
Використання затиску (приналежність) забезпечує
міцне утримання деталі на столі.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або вико-
нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
• Очистьте захисний кожух диска та пере-
конайтесь у тому, що на ньому немає
тирси, яка може завадити роботі захисної
системи. Засміченість захисної системи
може обмежити належну функціональність, і
це може призвести до отримання серйозних
травм. Найефективнішим способом чищення
є використання стисненого повітря. Під час
видування пилу із захисного кожуха диска
обов’язково надягайте відповідні засоби
захисту органів зору та дихання.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Регулювання точності зрізу на 90°
та 45° (вертикальний зріз та зріз
під 45°)
Регулювання було виконано на заводі. Але якщо
цього немає, слід відрегулювати гвинт регулювання
за допомогою шестигранного ключа, перевіряючи
кут полотна 90° або 45° відносно основи за допомо-
гою трикутної лінійки, косинця та ін.
► Рис.29: 1. Гвинт регулювання на 90°
► Рис.30: 1. Гвинт регулювання на 45°
ПРИМІТКА:
• Неможна виконувати регулювання точності
кутів різання 22.5° , 48° та -1°.
Заміна вугільних щіток
► Рис.31: 1. Обмежувальна відмітка
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно руха-
тись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати
обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові
вугільні щітки.
► Рис.32: 1. Викрутка 2. Ковпачок щіткотримача
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Полотна пили
• Напрямна рейка
• Напрямна планка (реєстрова мітка)
• Кутовий шаблон
• Затиск
• Шестигранний ключ
• Комплект листів для напрямної планки
• Комплект гумових листів для напрямної планки
• Комплект листів контролю положення для
напрямної планки
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

19 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model SP6000
Średnica tarczy 165 mm
Maks. głębokość cięcia przy kącie 90° 56 mm
przy kącie 45° 40 mm
przy kącie 48° 38 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)2 200 - 6 400
Długość całkowita 341 mm
Ciężar netto 4,1 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Wysokość może być różna w zależności od osprzętu. W tabeli została przedstawiona najlżejsza i najcięższa
konguracja zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone specjalnie do wykonywania
cięć wgłębnych. Narzędzie jest przeznaczone również do
cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie. Jeśli narzędzie
jest wyposażone w odpowiednią piłę tarczową, można go
używać do cięcia płyt aluminiowych, płyt z tworzywa sztucz-
nego, płyt sidingowych oraz metalowych paneli ściennych.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN62841:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 92 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 103 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841:
Tryb pracy: cięcie drewna
Emisja drgań (ah,W): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: cięcie metalu
Emisja drgań (ah,M): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.

20 POLSKI
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla pilarki tarczowej
Procedury cięcia
1. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Trzymać ręce z
dala od obszaru cięcia oraz tarczy. Drugą dłoń
trzymać na dodatkowym uchwycie lub na obu-
dowie silnika. Jeśli obie dłonie trzymają pilarkę,
nie mogą zostać przecięte przez tarczę.
2. Nie wolno sięgać rękoma pod spód obrabia-
nego elementu. Osłona nie chroni użytkownika
przed tarczą wychodzącą spod spodu obrabia-
nego elementu.
3. Głębokość cięcia należy dostosować do
grubości obrabianego elementu. Spod spodu
obrabianego elementu może wystawać najwyżej
niecały ząb tarczy.
4.
Obrabianego elementu nie wolno trzymać
w rękach ani na nogach. Obrabiany element
należy przymocować do stabilnej podstawy.
Prawidłowe podparcie elementu jest istotne, ponie-
waż minimalizuje zagrożenia dla operatora i ryzyko
zakleszczenia się tarczy oraz utraty kontroli.
► Rys.1
5. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których narzędzie tnące może
dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej.
Zetknięcie z przewodem elektrycznym znajdują-
cym się pod napięciem spowoduje, że odsłonięte
elementy metalowe narzędzia również znajdą
się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora
prądem elektrycznym.
6. Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze sto-
sować prowadnicę wzdłużną lub szynę prowa-
dzącą. Zwiększa to dokładność cięcia i zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia tarczy.
7. Zawsze należy używać tarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na
wałek. Tarcze, które nie pasują do osprzętu do ich
montażu w narzędziu, będą obracać się mimośro-
dowo, powodując utratę kontroli.
8. Nie wolno używać uszkodzonych anu nie-
właściwych podkładek i śrub do mocowania
tarczy. Podkładki i śruba do mocowania tarczy
zostały zaprojektowane specjalnie dla opisywa-
nego narzędzia w celu zapewnienia jego optymal-
nego działania i bezpieczeństwa obsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z tym ostrzeżenia:
—
odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej, zablo-
kowanej lub wygiętej tarczy, polegającą na niekon-
trolowanym uniesieniu pilarki w górę i wyrzuceniu
jej z obrabianego elementu w kierunku operatora;
— gdy w skutek zaciskania się lub zablokowania
materiału z obu stron rzazu tarcza zakleszczy
się, wówczas reakcja silnika spowoduje gwał-
towne wypchnięcie urządzenia w tył w kierunku
operatora;
— jeśli podczas cięcia prowadzona w materiale
tarcza zostanie skręcona lub wygięta, zęby znaj-
dujące się na jej tylnej krawędzi mogą wkłuć się w
górną powierzchnię drewna, wypychając tarczę z
rzazu i powodując odskoczenie narzędzia do tyłu
w kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania pilarki
i/lub niewłaściwych procedur lub warunków jej obsługi.
Można tego uniknąć, podejmując odpowiednie środki
ostrożności, które podano poniżej.
1. Przez cały czas pilarkę należy trzymać mocno
oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Nie wolno
stawać na linii tarczy, lecz po jednej albo po
drugiej jej stronie. Odrzut może spowodować
odskoczenie pilarki w tył. Operator może jednak
kontrolować siły odrzutu, jeśli zostaną podjęte
odpowiednie środki ostrożności.
2. W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu należy zwolnić spust przełącznika,
trzymając pilarkę w materiale do momentu
całkowitego zatrzymania się tarczy. Nie wolno
wyciągać ani wycofywać pilarki z przecina-
nego elementu, gdy tarcza znajduje się w
ruchu, bowiem w przeciwnym razie może
wystąpić odrzut. Zbadać przyczynę zakleszcza-
nia się tarczy i podjąć stosowne działanie, aby
wyeliminować problem.
3. Przed ponownym uruchomieniem pilarki znaj-
dującej się w obrabianym elemencie należy
ustawić tarczę tnącą w środku rzazu tak, żeby
zęby tarczy nie były wbite w materiał. Jeśli
tarcza tnąca zablokuje się, wówczas w momencie
uruchomienia pilarki może zostać wypchnięta ku
górze albo wystąpi odrzut.
4. Duże płyty należy podpierać, aby zminimalizo-
wać ryzyko zakleszczania się tarczy i odrzutu.
Duże płyty mają tendencję do wyginania się pod
własnym ciężarem. Podpory muszą być ustawione
pod płytą w sąsiedztwie linii cięcia po obu jej
stronach oraz w pobliżu końców płyty.
► Rys.2
► Rys.3
5. Nie wolno używać tępych ani uszkodzonych
tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie założone
tarcze dają wąski rzaz, który jest przyczyną
nadmiernego tarcia, zakleszczania się tarczy i
odrzutów.
Other manuals for SP6000
18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita JR001G User manual

Makita
Makita LS1018 User manual

Makita
Makita LS1013 User manual

Makita
Makita DSP601 User manual

Makita
Makita 5007NB User manual

Makita
Makita LS1016 User manual

Makita
Makita LS1016 User manual

Makita
Makita M4500 User manual

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita 2107F User manual

Makita
Makita 2107FK User manual

Makita
Makita DLS600 User manual

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita 2702 User manual

Makita
Makita XBP04 User manual

Makita
Makita XSL01Z User manual

Makita
Makita DJR186ZK User manual

Makita
Makita LH1040 User manual

Makita
Makita LS1220 User manual

Makita
Makita LS004G User manual