Makita DUH551 User manual

DUH551
DUH651
EN Cordless Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL 7
UK Акумуляторна пила для
підрізання живоплоту
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 13
PL Akumulatorowe nożyce do
żywopłotu INSTRUKCJA OBSŁUGI 20
RO Maşină de tuns gardul viu
fără cablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 26
DE Akku-Heckenschere BEDIENUNGSANLEITUNG 32
HU Vezeték nélküli sövényvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 39
SK Akumulátorové nožnice na
živé ploty NÁVOD NA OBSLUHU 45
CS Akumulátorové nůžky na živé
ploty NÁVOD K OBSLUZE 51

1
2
3
1
1
12
1
2
3
1
(1)
(2)
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
2
3
1
2
3
4
1
2
1
2
3
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3

1
2
12
1
2
3
1
1
1
2
Fig.22
1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.23
4

1
Fig.25
1
2
3
Fig.26
1
1
12
1
2
Fig.24 Fig.27
Fig.28
Fig.29
Fig.30
5

Fig.31
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DUH551 DUH651
Blade length 550mm 650 mm
Strokes per minute (min-1)1,000 - 1,800
Overall length 1,065 mm 1,135 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 5.1 kg 5.2 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Noise Sound pressure level Sound power level Applicable
standard or
directive
Model LPA (dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
LPA (dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
DUH551 81.5 2.1 91 1.5 2000/14/EC
DUH651 82 1.4 91.1 1.5
• Wear ear protection.
Vibration Declared emission
(m/s2)
Uncertainty K (m/s2)Applicable standard
or directive
Model
DUH551 / DUH651 ≤ 2.5 1.5 EN60745
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
Symbol
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Do not expose to rain.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their imple-
mentation in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hedge Trimmer
Model No./ Type: DUH551, DUH651
Specications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

8ENGLISH
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Model DUH551
Measured Sound Power Level: 91.0 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 93 dB (A)
Model DUH651
Measured Sound Power Level: 91.1 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 93 dB (A)
8.8.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
CORDLESS HEDGE TRIMMER
SAFETY WARNINGS
1. Keep all parts of the body away from the cut-
ter blade. Do not remove cut material or hold
material to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when clearing
jammed material. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious
personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with
the cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always t the cut-
ting device cover. Proper handling of the hedge
trimmer will reduce possible personal injury from
the cutter blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring. Cutter blades contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet
or very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5. First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the
trimmer.
6. The hedge trimmer must not be used by children
or young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
7. Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention
will be reduced. Be especially careful at the end of
a working day. Perform all work calmly and care-
fully. The user is responsible for all damages to
third parties.
8. Never use the trimmer when under the inuence
of alcohol, drugs or medication.
9. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always
be worn when working with it. Also wear sturdy
shoes with anti-skid soles.
10. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are tted properly. The hedge trimmer
must not be used unless fully assembled.
11. Make sure you have a secure footing before start-
ing operation.
12. Hold the tool rmly when using the tool.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into
contact with a fence or other hard object. Check
the cutter for damage, and if damaged repair
immediately.
15. Before checking the cutter, taking care of faults,
or removing material caught in the cutter, always
switch off the trimmer and remove the battery
cartridge.
16. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
17. When moving the hedge trimmer to another loca-
tion, including during work, always remove the
battery cartridge and put the blade cover on the
cutter blades. Never carry or transport the trimmer
with the cutter running. Never grasp the cutter with
your hands.
18. Clean the hedge trimmer and especially the cut-
ter after use, and before putting the trimmer into
storage for extended periods. Lightly oil the cutter
and put on the cover. The cover supplied with the
unit can be hung on the wall, providing a safe and
practical way to store the hedge trimmer.
19. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never store
the trimmer outdoors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.

9ENGLISH
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
NOTE:
• The tool does not work with only one battery
cartridge.
Tool/ battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.

10 ENGLISH
Overheat protection for tool/ battery
When the tool/ battery is overheated, the tool stops
automatically without any indication. The tool does not
start even if pulling the switch trigger. In this situation,
let the tool/ battery cool before turning the tool on again.
NOTE: The battery overheat protection works only
with a battery cartridge with a star marking.
► Fig.2: 1. Star marking
Overdischarge protection
► Fig.3: 1. Battery indicator
When the remaining battery capacity gets low, the
battery indicator blinks on the applicable battery side.
By further use, the tool stops and the battery indicator
lights up about 10 seconds. In this situation, charge the
battery cartridge.
Handle mounting positions
CAUTION:
• Always make sure that the handle is locked in
the desired position before operation.
► Fig.4: 1. Knob 2. Housing
Depending on the operations, you can set the angle of
the handle either 45°or 90°position on left or right. To
turn the handle, pull the knob and turn the handle as
shown in the gure. The handle is locked in 45°position.
To turn the handle to 90°position, pull the knob again
and turn the handle more.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
► Fig.5: 1. Switch trigger B 2. Switch trigger A
3. Lock-off button
For your safety, this tool has a dual switching system.
To turn on the tool, press the lock-off button and press
the switch trigger A and B. To turn off the switch, release
either one of the switch triggers. The tool only starts
when pulling the both switch triggers.
Speed change
► Fig.6: 1. Adjusting dial
The strokes per minute can be adjusted just by turning
the adjusting dial. This can be done even while the tool
is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the strokes
per minute.
Number on adjusting dial Strokes per minute (min )
-1
6
5
4
3
2
1
1,800
1,750
1,650
1,500
1,300
1,000
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as
far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or
1, or the speed adjusting function may no longer
work.
• The strokes per minute vary by the conditions of
battery cartridge and shear blades.
OPERATION
CAUTION:
• Be careful not to accidentally contact a metal
fence or other hard objects while trimming. The
blade will break and may cause serious injury.
• Overreaching with a hedge trimmer, particularly
from a ladder, is extremely dangerous. Do not
work from anything wobbly or inrm.
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches
to 10 cm lower than the cutting height using branch
cutters before using the tool.
► Fig.7: (1) Cutting height (2) 10 cm
CAUTION:
• Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool.
► Fig.8
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
► Fig.9: 1. Trimming direction 2. Hedge surface to be
trimmed 3. Tilt the blades.
As a basic operation, tilt the blades towards the trim-
ming direction and move it calmly and slowly at the
speed rate of 3 - 4 seconds per meter.
► Fig.10
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line.
► Fig.11
Attaching the chip receiver (optional accessory) on the
tool when trimming the hedge straight can avoid cut off
leaves’ being thrown away.

11 ENGLISH
► Fig.12
Rotate the handle for your easy handling before oper-
ation. Refer to the section titled “Handle mounting
position”.
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the
bottom upwards.
► Fig.13
Trim boxwood or rhododendron from the base toward
the top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before installing
or removing chip receiver.
NOTE:
• When replacing the chip receiver, always wear
gloves so that hands and face does not directly
contact the blade. Failure to do so may cause
personal injury.
• Always be sure to remove the blade cover
before installing the chip receiver.
• The chip receiver receives cut-off leaves and
alleviates collecting thrown-away leaves. This
can be installed on either side of the tool.
► Fig.14: 1. Press 2. Chip receiver 3. Nut 4. Shear
blade
Press the chip receiver on the shear blades so that its
slits overlap with the nuts on the shear blades. At this
time, make sure that the chip receiver does not contact
branch catcher at the top of the shear blades.
► Fig.15: 1. Nut 2. Branch catcher
At this time, the chip receiver needs to be installed so
that its hooks t into grooves in the shear blade unit.
► Fig.16: 1. Hooks 2. Fit the hooks into groove
3. Grooves
To remove the chip receiver, press its lever on both
sides so that the hooks are unlocked.
► Fig.17: 1. Press the levers on both sides 2. Unlock
the hooks
CAUTION:
• The blade cover cannot be installed on the tool
with the chip receiver being installed. Before
carrying or storing, uninstall the chip receiver
and then install the blade cover to avoid blade
exposure.
NOTE:
• Check the chip receiver for secure installment
before use.
• Never try to uninstall the chip receiver by an
excessive force with its hooks locked in the
blade unit grooves. Using the excessive force
may damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soap-
dipped rag.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during oper-
ation using machine oil or similars.
NOTE:
• Before smearing the blade, remove the chip
receiver.
After operation, remove dust from both sides of the
blade with wired brush, wipe it off with a rag and then
apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc.
and spray-type lubricating oil.
CAUTION:
• Do not wash the blades in water. Failure to do
so may cause rust or damage on the tool.
Removing or installing shear blade
CAUTION:
• Before removing or installing shear blade,
always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed.
• When replacing the shear blade, always wear
gloves without removing blade cover so that
hands and face does not directly contact the
blade. Failure to do so may cause personal
injury.
NOTE:
• Do not wipe off grease from the gear and crank.
Failure to do so may cause damage to the tool.
• For specic way of removing and installing
shear blades refer to the reverse of a package
for accessory shear blades.
Removing the shear blades
Reverse the tool and loosen four screws.
► Fig.18: 1. Blade cover 2. Screws
NOTE:
• Be careful not to get your hands dirty as grease
is applied in the shear blade driving area.

12 ENGLISH
Remove the under cover.
► Fig.19: 1. Under cover 2. Blade cover 3. Screws
Remove the plate.
► Fig.20: 1. Plate
Set the crank at the angle as shown in the gure with a
slotted screwdriver.
► Fig.21: 1. Crank
Remove two screws from the shear blades and the
shear blade unit will be taken out.
► Fig.22: 1. Screws 2. Shear blade
CAUTION:
• Return the gear to the original position in such
a manner as it was installed if it should be taken
away by mistake.
Installing the shear blades
Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws
(For shear blade), plate, under cover, and new shear
blades.
Adjust the crank position as shown in the gure. At
this time, apply some grease provided with new shear
blades to the periphery of the crank.
► Fig.23: 1. Crank
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one.
► Fig.24: 1. Oval hole of shear blade
Take out the blade cover from the old shear blades and
t it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades.
► Fig.25
Place the new shear blades on the tool so that the oval
holes in the shear blades t onto the crank. Overlap the
holes in the shear blades with the screw holes in the
tool and then secure them with two screws.
► Fig.26: 1. Oval hole of shear blade 2. Crank
3. Screws
Check the crank for smooth turn with a slotted
screwdriver.
► Fig.27: 1. Crank
Install the plate, under cover on the tool. Tighten the
screw rmly.
NOTE:
• There is no distinction between the top and
bottom of the plate.
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
NOTE:
• When the shear blades does not operate prop-
erly, there is a poor t between the blades and
crank. Redo from the beginning.
Replacing carbon brushes
► Fig.28: 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
► Fig.29: 1. Holder cap cover 2. Slotted screwdriver
Insert the top end of slotted screwdriver into the notch in
the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
► Fig.30: 1. Brush holder cap 2. Slotted screwdriver
Use a slotted screwdriver to remove the brush holder
caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
Storage
The hook hole in the bottom of the blade cover is con-
venient for hanging the tool from a nail or screw on the
wall.
► Fig.31
Remove the battery cartridge and put the blade cover
on the shear blades so that the blades are not exposed.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and
rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Blade cover
• Shear blade assembly
• Makita genuine battery and charger
• Chip receiver
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

13 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DUH551 DUH651
Довжина полотна 550 мм 650 мм
Ходів за хвилину (хв.-1)1000 - 1800
Загальна довжина 1065 мм 1135 мм
Номінальна напруга 36 В пост. струму
Чиста вага 5,1 кг 5,2 кг
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
• Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Шум Рівень звукового тиску Рівень акустичної потужності Застосовний
стандарт або
директива
Модель LPA (дБ (A)) Похибка K
(дБ (A))
LPA (дБ (A)) Похибка K
(дБ (A))
DUH551 81,5 2,1 91 1,5 2000/14/EC
DUH651 82 1,4 91,1 1,5
• Використовуйте засоби захисту органів слуху.
Вібрація Заявлена вібрація
(м/с2)
Похибка K (м/с2)Застосовний
стандарт або
директива
Модель
DUH551 / DUH651 ≤ 2,5 1,5 EN60745
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації було
виміряно у відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації може
також використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов вико-
ристання вібрація під час фактичної роботи інстру-
мента може відрізнятися від заявленого значення
вібрації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо-
відатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Умовне позначення
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Не залишайте інструмент під дощем.
Ni-MH
Li-ion
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади або акумуля-
торні батареї разом із побутовим сміттям!
Згідно з Європейськими директивами про
утилізацію електричного та електронного
обладнання та про утилізацію батарей та
акумуляторів і батарей та акумуляторів,
термін служби яких закінчився, та їх вико-
ристанням із дотриманням національних
законів, електричне обладнання, батареї
та акумулятори, термін служби яких закін-
чився, потрібно збирати окремо та відправ-
ляти на екологічно чисті підприємства з
їхньої переробки.
Призначення
Інструмент призначено для підрізки живоплоту.
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відпо-
відальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Акумуляторна пила для підрізання живоплоту
№ моделі / тип: DUH551, DUH651
Технічні характеристики: див. Таблицю
"ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ".
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745

14 УКРАЇНСЬКА
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
Процедура оцінки відповідності, яка вимагається
Директивою 2000/14/EC, відбулася згідно з додатком
додатку V.
Модель DUH551
Заміряний рівень звукової потужності: 91,0 дБ
(A)
Гарантований рівень звукової потужності: 93
дБ (A)
Модель DUH651
Заміряний рівень звукової потужності: 91,1 дБ
(A)
Гарантований рівень звукової потужності: 93
дБ (A)
8.8.2013
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно
техніки безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання
даних застережень та інструкцій може призвести
до ураження струмом та виникнення пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без-
пеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ
ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ
З АКУМУЛЯТОРНОЮ ПИЛОЮ ДЛЯ
ПІДРІЗАННЯ ЖИВОПЛОТУ
1. Тримайте всі частини тіла на відстані від
ріжучого полотна. Не зчищайте зрізаний
матеріал і не притримуйте матеріал, який
Ви хочете зрізати, під час руху полотна.
Обов’язково переконайтеся в тому, що
вимикач стоїть у положенні «Вимкнено» при
видаленні застряглого матеріалу. Одна мить
необережності при експлуатації ланцюгової
пили може призвести до серйозної травми.
2. При перенесенні тримайте ланцюгову пилу
за руків'я при нерухомому ріжучому полотні.
При транспортуванні або зберіганні інстру-
менту завжди закривайте полотно кришкою.
Правильне поводження з інструментом змен-
шить ризик травмування ланцюгом.
3. Електроінструмент слід тримати тільки
за ізольовані поверхні держака, оскільки
ріжуче полотно може зачепити сховану
електропроводку. Торкання ріжучим полот-
ном струмоведучої проводки може призвести
до передання напруги до оголених металевих
частин електроінструмента та до ураження
оператора електричним струмом.
4. Не використовуйте ланцюгову пилу під час
дощу або за умов високої вологості або сирості.
Електричний двигун не є водостійким.
5. Користувачі-початківці повинні мати досвід-
ченого користувача, який зміг би показати, як
правильно працювати з інструментом.
6. Дітям та підліткам молодше 18 років забороня-
ється користуватися ланцюговою пилою. Цю
заборону може бути знято з юнаків віком стар-
ших 16 років під час проходження практики під
наглядом майстра.
7. Працювати з пилою можна, лише якщо Ви у
хорошому фізичному стані. Якщо Ви втомлені,
Ваша увага знижена. Будьте особливо обереж-
ними наприкінці робочого дня. Всю роботу слід
виконувати спокійно та обережно. Користувач
несе відповідальність за будь-яку шкоду, зав-
дану третім сторонам.
8. Забороняється працювати з пилою після вжи-
вання алкоголю, ліків або медичних препаратів.
9. Робочі рукавиці з міцної гуми входять до набору
обладнання ланцюгової пили; обов’язково одя-
гайте їх при роботі з нею. Взуття повинно бути
міцним, з нековзними підошвами.
10. Перед початком роботи перевірте, чи справна
пила та чи знаходиться вона в належному
робочому стані. Перевірте, чи правильно закрі-
плені запобіжні деталі корпусу. Пилу для підрі-
зання живоплоту можна використовувати тільки
в повністю зібраному стані.
11. Перед початком роботи переконайтеся, що Ви
стоїте на надійній поверхні.
12. Під час роботи тримайте інструмент міцно.
13. Не слід дуже довго залишати інструмент пра-
цювати на холостому ході.
14. Негайно вимкніть двигун та зніміть акумулятор,
якщо ріжучий пристрій доторкнеться до паркану
або до іншого твердого предмета. Перевірте
ріжучий пристрій на наявність пошкоджень –
якщо він пошкоджений, негайно полагодьте
його.
15. Перед перевіркою ріжучого пристрою, усунен-
ням поломок чи видаленням матеріалу, що
застряг в ріжучому пристрої, завжди вимикайте
пилу та знімайте акумулятор.
16. Вимикайте пилу та знімайте акумулятор перед
тим, як виконувати техобслуговування.
17. Під час переміщення пили для підрізання живо-
плоту у інше місце, зокрема під час роботи,
завжди знімайте касету з акумулятором та
встановлюйте на ножове полотно кришку
ножового полотна. Ніколи не переносьте та
не перевозіть пилу для підрізання живоплоту
з працюючим ріжучим пристроєм. Ніколи не
тримайтесь за ріжучий пристрій руками.

15 УКРАЇНСЬКА
18. Почистіть ланцюгову пилу, а особливо ріжуче
полотно після використання та перед тим,
як покласти інструмент для довготривалого
зберігання. Злегка змастіть ріжуче полотно та
накрийте його кришкою. Кришку, що додається
до обладнання, можна повісити на стіні, що
забезпечує безпечне та практичне зберігання
ланцюгової пили.
19. Зберігайте ланцюгову пилу у чохлі у сухому
приміщенні. Тримайте інструмент у місці, недо-
ступному для дітей. Ланцюгову пилу забороня-
ється зберігати на відкритому повітрі.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ СЛІД
втрачати пильності та розслаблюватися
під час користування виробом (що тра-
пляється при частому використанні);
слід завжди строго дотримуватися пра-
вил безпеки під час використання цього
пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ
або недотримання правил безпеки,
викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою аку-
мулятора, слід прочитати усі інструкції та
попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний
пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3)
вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно звер-
нутися за медичного закладу. Це може при-
звести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими предме-
тами, такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та можли-
вим опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з аку-
мулятором в містах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.°C (122°F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого законодав-
ства стосовно утилізації акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню
максимального строку експлуатації
акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повні-
стю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк експлуата-
ції акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати
при кімнатній температурі 10°C - 40°C (50°F
- 104°F). Перед тим як заряджати касету
з акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Заряджайте касету з акумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.

16 УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою функці-
онування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
► Рис.1: 1. Червоний індикатор 2. Кнопка 3. Касета
з акумулятором
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте інстру-
мент і касету з акумулятором. Інакше
інструмент або касета з акумулятором
можуть вислизнути з рук, що може призвести
до травм або пошкодження інструмента й
касети з акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути
її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній
частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід сумі-
стити шпонку касети з акумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету з акумулятором
із зусиллям. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що Ви її невірно
вставляєте.
ПРИМІТКА:
• Інструмент не працює тільки з однією касе-
тою з акумулятором.
Система захисту інструмента/
акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту інструмента/
акумулятора. Ця система автоматично вимикає жив-
лення двигуна з метою збільшення терміну служби
інструмента та акумулятора.
Інструмент автоматично вимикається під час роботи,
якщо він або акумулятор перебувають у зазначених
нижче умовах. Під час перебування в певних умовах
загоряються індикатори.
Захист від перенавантаження
Якщо інструмент використовується в умовах над-
мірного споживання струму, він автоматично вими-
кається без будь-якого попередження. У такому
випадку вимкніть інструмент і зупиніть роботу, під
час виконання якої інструмент зазнав перенаван-
таження. Щоб перезапустити інструмент, увімкніть
його знову.
Захист від перегріву інструмента/
акумулятора
У разі перегріву інструмента/акумулятора інструмент
зупиняється автоматично без будь-якого попере-
дження. Інструмент не запускається навіть натис-
канням на курок вмикача. У такому разі дозвольте
інструменту/акумулятору охолонути, перш ніж знову
увімкнути інструмент.
ПРИМІТКА: Захист акумулятора від перегріву пра-
цює тільки у тому випадку, якщо використовується
касета з акумулятором із символом зірочки.
► Рис.2: 1. Маркувальна зірочка
Захист від надмірного
розрядження
► Рис.3: 1. Індикатор акумулятора
Коли потужність акумулятора знижується, на боці
відповідного акумулятора починає мигати індикатор
заряду акумулятора. Перед тим як інструмент можна
буде знову використовувати, інструмент вимика-
ється і індикатор заряду акумулятора горить при-
близно 10 секунд. У такому разі необхідно зарядити
касету з акумулятором.
Положення встановлення
рукоятки
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди переві-
ряти, щоб рукоятка була заблокована в необ-
хідному положенні.
► Рис.4: 1. Ручка 2. Корпус
Залежно від виконуваної операції рукоятку можна
встановити під кутом 45°або 90° праворуч або ліво-
руч. Для того щоб повернути рукоятку, потягніть за
виступ і поверніть рукоятку, як показано на малюнку.
Рукоятка буде зафіксована під кутом 45°. Для того
щоб повернути рукоятку в положення 90°, потягніть
за виступ ще раз та більше проверніть рукоятку.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету з акуму-
лятором в інструмент, слід перевірити
належну роботу курка вмикача, тобто щоб він
повертався у положення "ВИМК.", коли його
відпускають.
► Рис.5: 1. Курковий вмикач В 2. Курковий вми-
кач А 3. Кнопка блокування вимкненого
положення

17 УКРАЇНСЬКА
Для Вашої безпеки інструмент обладнаний подвій-
ною системою вмикання. Для того щоб увімкнути
інструмент, натисніть кнопку блокування та натисніть
курковий вмикач А та В. Для того щоб вимкнути,
відпустіть один із куркових вмикачів. Інструмент
запускається тільки, коли натиснуті обидва куркові
вмикачі.
Зміна швидкості
► Рис.6: 1. Диск для регулювання
Кількість ходів за хвилину можна регулювати просто
повертаючи диск регулювання. Це можна робити
навіть під час роботи інструмента. Диск пронуме-
рований від 1 (найнижча швидкість) до 6 (найвища
швидкість).
Співвідношення між номером на диску та кількістю
ходів за хвилину дивіться в таблиці нижче.
Номер на регулюючому диску
Ходів за хвилину (хв. )
-1
6
5
4
3
2
1
1800
1750
1650
1500
1300
1000
ОБЕРЕЖНО:
• Диск регулювання швидкості можна повер-
тати тільки від 1 до 6 та назад. Не намагай-
тесь повернути його силою за межу 1 або 6,
бо це може зламати функцію регулювання.
• Кількість рухів за хвилину може відрізнятися
залежно від стану ножового полотна та
касети з акумулятором.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Будьте обережні: не допускайте випадкового
контакту з металом або іншими твердими
предметами під час проведення підрізування.
Ріжуче полотно може зламатися та завдати
серйозної травми.
• Не працюйте з ланцюговою пилою, дотягу-
ючись до віддалених зон, особливо стоячи
на драбині: це надзвичайно небезпечно. Під
час роботи не стійте на нестійкій або неміцній
поверхні.
УВАГА: Не намагайтеся зрізати пилою гілки,
товстіші за 10 мм у діаметрі. Перш ніж скориста-
тися цим інструментом, підріжте такі гілки на 10
см нижче висоти різання за допомогою садових
ножиць.
► Рис.7: (1) Висота різання (2) 10 см
ОБЕРЕЖНО:
• Не зрізайте засохлі дерева чи інші подібні
тверді предмети. Недотримання цієї
інструкції може призвести до пошкодження
інструменту.
► Рис.8
Утримуючи інструмент двома руками, натисніть на
куркові вимикачі A та B, потім переміщуйте інстру-
мент перед собою.
► Рис.9: 1. Напрямок підрізування 2. Поверхня
живоплоту, яку необхідно підрізати
3. Нахиліть ножове полотно.
У порядку стандартної дії при роботі, нахиліть
ріжуче полотно у напрямку проведення підрізування,
рухайте ним спокійно та повільно при швидкості з
розрахунку 3 - 4 секунди на метр.
► Рис.10
Щоб рівномірно підрізати верхню частину живоплоту,
рекомендується прив'язати мотузку на бажаній
висоті живоплоту та провести підрізання вздовж неї,
використовуючи її у якості орієнтиру.
► Рис.11
Щоб запобігти розкиданню обрізаного листя, на
інструмент можна прикріпити уловлювач скалок
(додаткове приладдя).
► Рис.12
Перед виконанням робіт поверніть рукоятку в зручне
для Вас положення. Див. розділ “Положення вста-
новлення рукоятки”.
Щоб рівномірно підрізати бокову частину живоплоту,
рекомендується проводити підрізування у напрямку
знизу вгору.
► Рис.13
Підрізайте самшит або рододендрон у напрямку від
основи догори, щоб у результаті досягнути гарного
вигляду та отримати хороші результати роботи.
Установлення або знімання
уловлювача скалок (додаткове
приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб інструмент був
вимкнений, а акумулятор був знятий, перед
встановленням або зняттям уловлювача
скалок.
ПРИМІТКА:
• При заміні уловлювача скалок завжди
одягайте рукавиці, щоб уникнути прямого
контакту рук та обличчя з ріжучим полотном.
Недотримання цієї інструкції може призвести
до травмування.
• Перед встановленням уловлювача скалок
завжди знімайте кришку ножового полотна.
• Уловлювач скалок уловлює зрізане листя
і полегшує збирання зрізаного листя.
Його можна встановити з будь-якого боку
інструменту.
► Рис.14: 1. Натиснути 2. Уловлювач скалок
3. Гайка 4. Ножове полотно

18 УКРАЇНСЬКА
Притисніть уловлювач скалок до ножового полотна
таким чином, щоб його прорізи перекривали гайки
ножового полотна. При цьому не допускайте кон-
такту уловлювача скалок із захватом для гілок
зверху ножового полотна.
► Рис.15: 1. Гайка 2. Захват для гілок
При цьому уловлювач скалок необхідно встановити
таким чином, щоб його гачки увійшли в пази на меха-
нізмі ножового полотна.
► Рис.16: 1. Кріплення 2. З’єднайте гачки з пазом
3. Пази
Для того щоб зняти уловлювач скалок, натисніть на його
важіль з обох боків, так щоб його гачки від’єдналися.
► Рис.17: 1. Натисніть важелі з обох боків
2. Від’єднайте гачки
ОБЕРЕЖНО:
• Кришка ножового полотна не може бути
встановлена на інструмент, якщо на ньому
встановлений уловлювач скалок. Перед тим
як перенести або покласти інструмент на
зберігання, знімайте уловлювач скалок та
встановлюйте кришку ножового полотна, щоб
сховати ножове полотно.
ПРИМІТКА:
• Перевірте, чи надійно встановлено уловлю-
вач скалок, перед тим як почати роботу.
• Ніколи не намагайтеся зняти уловлювач ска-
лок, прикладаючи надмірну силу, щоб від’єд-
нати його гачки від пазів ріжучого механізму:
використання надмірної сили може призвести
до його пошкодження.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний, а касета з акумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Чистка інструменту
Проводьте чистку інструменту, витираючи пил сухою
або змоченою в милі ганчіркою.
Технічне обслуговування
ножового полотна
Змащуйте полотно мастилом або аналогічним засо-
бом перед початком роботи та через кожну годину
під час роботи.
ПРИМІТКА:
• Перш ніж проводити змащення ножового
полотна, необхідно зняти уловлювач скалок.
Після роботи слід видалити пил з обох боків ножо-
вого полотна за допомогою дротяної щітки, про-
терти його ганчіркою, після чого необхідно нанести
достатню кількість мастила з низькою в’язкістю,
наприклад машинного мастила тощо, та змащуваль-
ного матеріалу, що розпиляється.
ОБЕРЕЖНО:
• Не мийте ріжуче полотно у воді.
Недотримання цієї інструкції може при-
звести до утворення іржі та пошкодження
інструменту.
Знімання та установка ножового
полотна
ОБЕРЕЖНО:
• Перед зняттям чи встановленням ножового
полотна завжди перевіряйте, щоб інструмент
був вимкнений, а акумулятор знятий.
• При заміні ножового полотна завжди носіть
рукавиці, не знімаючи кришку, щоб уникнути
прямого контакту рук і обличчя з ріжучим
полотном. Недотримання цієї інструкції може
призвести до травмування.
ПРИМІТКА:
• Не витирайте мастило з зубчатої передачі та
кривошипного механізму. Недотримання цієї
інструкції може призвести до пошкодження
інструменту.
• Для того, щоб ознайомитися з детальною
інформацією щодо способу знімання та уста-
новки ножового полотна, дивіться зворотну
сторону упаковки для додаткового ножового
полотна.
Знімання ножового полотна
Переверніть інструмент та ослабте чотири гвинти.
► Рис.18: 1. Кришка диску 2. Гвинти
ПРИМІТКА:
• Будьте обережні, не забрудніть руки, так
як приводна частина механізму ножового
полотна змащена мастилом.
Зніміть внутрішню кришку.
► Рис.19: 1. Нижня кришка 2. Кришка диску
3. Гвинти
Зніміть пластину.
► Рис.20: 1. Плита
Установіть кривошипний механізм під кутом, як пока-
зано на малюнку, за допомогою шліцьової викрутки.
► Рис.21: 1. Кривошипний механізм
Відгвинтіть два гвинти з ножового полотна, після
чого механізм ножового полотна можна буде зняти.
► Рис.22: 1. Гвинти 2. Ножове полотно
ОБЕРЕЖНО:
• Поверніть зубчату передачу у вихідне поло-
ження, в яке вона була попередньо встанов-
лена, у разі, якщо її помилково було з нього
виведено.

19 УКРАЇНСЬКА
Установлення ножового полотна
Підготуйте 4 раніше зняті гвинти (для нижньої
кришки), 2 гвинти (для ножового полотна), пластину,
нижню кришку та нове ножове полотно.
Поправте положення кривошипного механізму, як
вказано на малюнку. При цьому нанесіть мастило,
що додається до нового ножового полотна, по краях
кривошипного механізму.
► Рис.23: 1. Кривошипний механізм
Сумістіть овальний отвір у верхньому ріжучому
полотні з відповідним отвором у нижньому.
► Рис.24: 1. Овальний отвір в ножовому полотні
Візьміть кришку від старого ріжучого полотна та
встановіть його на нове для зручності під час маніпу-
ляцій з заміни полотна.
► Рис.25
Встановіть нове ножове полотно на інструмент, так
щоб овальні отвори у ножовому полотні співпадали з
кривошипним механізмом. Сумістіть отвори у ножо-
вому полотні з гвинтовими отворами в інструменті та
скріпіть їх двома гвинтами.
► Рис.26: 1. Овальний отвір в ножовому полотні
2. Кривошипний механізм 3. Гвинти
Перевірте кривошипний механізм на предмет плав-
ного обертання за допомогою шліцьової викрутки.
► Рис.27: 1. Кривошипний механізм
Встановіть пластину та нижню кришку на інструмент.
Надійно затягніть гвинт.
ПРИМІТКА:
• Верхня та нижня сторони пластини не мають
відмінностей.
Зніміть кришку ріжучого полотна, після чого увімкніть
інструмент, щоб перевірити, що полотно рухається
відповідним чином.
ПРИМІТКА:
• Якщо ножове полотно рухається невідповід-
ним чином, це говорить про неточне сумі-
щення між полотном і кривошипним механіз-
мом. Повторіть дії згідно з цією інструкцією
спочатку.
Заміна вугільних щіток
► Рис.28: 1. Обмежувальна відмітка
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно руха-
тись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати
обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові
вугільні щітки.
► Рис.29: 1. Кришка ковпачка держака 2. Шліцьова
викрутка
Уставте верхній кінець шліцьової викрутки у проріз
на інструменті та зніміть кришку ковпачка тримача,
піднявши її.
► Рис.30: 1. Ковпачок щіткотримача 2. Шліцьова
викрутка
Зніміть ковпачки щіткотримачів за допомогою шлі-
цьової викрутки. Зніміть зношені вугільні щітки,
уставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Зберігання
Отвір в нижній частині кришки ріжучого полотна
пристосовано для того, щоб інструмент можна було
повісити на стіні на цвях або шуруп.
► Рис.31
Зніміть акумулятор та встановіть кришку на ножове
полотно, так щоб закрити його. Зберігаєте інстру-
мент у недоступному для дітей місці.
Зберігайте інструмент у місці, що не зазнає впливу
води та дощу.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Кришка полотна
• Комплект ножового полотна
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
• Уловлювач скалок
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

20 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model DUH551 DUH651
Długość belki nożowej 550 mm 650 mm
Liczba oscylacji na minutę (min-1)1 000 - 1 800
Długość całkowita 1 065 mm 1 135 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V
Ciężar netto 5,1 kg 5,2 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specykacje
mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny
akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Hałas Poziom ciśnienia akustycznego Poziom dźwięku w trakcie
pracy
Stosowna
norma lub
dyrektywa
Model LPA (dB (A)) Niepewność K
(dB (A))
LPA (dB (A)) Niepewność K
(dB (A))
DUH551 81,5 2,1 91 1,5 2000/14/EC
DUH651 82 1,4 91,1 1,5
• Nosić środki ochrony słuchu.
Drgania Emisja deklarowana
(m/s2)
Niepewność K
(m/s2)
Stosowna norma
lub dyrektywa
Model
DUH551 / DUH651 ≤ 2,5 1,5 EN60745
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość wytwarzanych
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość wytwarzanych
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od
sposobu jego użytkowania.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania
należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu
działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i
kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy
jest włączone).
Symbol
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urzą-
dzeniu. Przed użyciem należy zapoznać się z ich
znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Należy chronić przed deszczem.
Ni-MH
Li-ion
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych lub
akumulatorów wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w spra-
wie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego oraz dotyczącą akumulatorów
i baterii oraz zużytych akumulatorów i bate-
rii, a także dostosowaniem ich do prawa
krajowego, zużyte urządzenia elektryczne,
baterie i akumulatory, należy składować
osobno i przekazywać do zakładu recy-
klingu działającego zgodnie z przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do przycinania żywopłotów.
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym rma Makita Corporation jako odpowie-
dzialny producent oświadcza, iż opisywane urzą-
dzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Akumulatorowe nożyce do żywopłotu
Nr modelu/Typ: DUH551, DUH651
Dane techniczne: patrz tabela „SPECYFIAKCJE".
są produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w następują-
cych dyrektywach europejskich:
2000/14/WE, 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Other manuals for DUH551
10
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Trimmer manuals

Makita
Makita UH200D User manual

Makita
Makita DUH501 User manual

Makita
Makita 3712 User manual

Makita
Makita DUR141 User manual

Makita
Makita 3709 User manual

Makita
Makita UR012G User manual

Makita
Makita UR100D User manual

Makita
Makita RT0702C User manual

Makita
Makita PTR2500 User manual

Makita
Makita UH4261 User manual

Makita
Makita UH482D User manual

Makita
Makita HNU01 User manual

Makita
Makita DUR193SF User manual

Makita
Makita 3708 User manual

Makita
Makita UH014G User manual

Makita
Makita EN4950H User manual

Makita
Makita BUH550 User manual

Makita
Makita XRU01 User manual

Makita
Makita 3707F User manual

Makita
Makita UML2OOD User manual