Maktec MT412 User manual

GB Cutter Instruction manual
F Scie diamant Manuel d’instructions
D Schneider Betriebsanleitung
I Taglierina Istruzioni per l’uso
NL Mesje Gebruiksaanwijzing
E Cortadora de Mármol Manual de instrucciones
P Serra Mármore Manual de instruções
DK Skæremaskine Brugsanvisning
GR Κόφτης Οδηγίες χρήσης
MT412

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
7
8
6
9
10
7
11
12

3
9
13
14

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• When used with 105 mm diameter wheel, max cutting capacities are somewhat smaller than that for 110 mm diameter
wheel above shown.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE070-1
The tool is intended for cutting in brick, concrete and
stone without the use of water.
Power supply ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V. ENF100-1
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects to
the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.43 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CUTTER SAFETY WARNINGS
GEB025-2
1. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
2. Always use guard provided with the tool. The
guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
3. Use only diamond cut-off wheel for your power
tool. Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the wheel must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Wheels running faster than their rated speed can
break and fly apart.
5. Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
6. The outside diameter and the thickness of your
wheel must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized wheels cannot be
adequately guarded or controlled.
7. The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool. Wheels
and flanges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
8. Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
1. Wing bolt
2. Base
3. Edge of the front base
4. Lock button/Lock-off button
5. Switch trigger
6. Hex wrench
7. Outer flange
8. Wrench
9. Inner flange
10. Diamond wheel
11. Hex bolt
12. Limit mark
13. Screwdriver
14. Brush holder cap
Model MT412
Wheel diameter 110 mm 125 mm
Max. cutting capacities 32.5 mm 40 mm
No load speed (min-1)12,000
Overall length 216 mm
Net weight 3.0 kg
Safety class /II

5
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting and
installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no load
speed for one minute. Damaged wheels will normally
break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
11. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
wheel may contact hidden wiring or its own cord.
Wheel contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
12. Position the cord clear of the spinning wheel. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and
your hand or arm may be pulled into the spinning
wheel.
13. Never lay the power tool down until the wheel has
come to a complete stop. The spinning wheel may
grab the surface and pull the power tool out of your
control.
14. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning wheel could
snag your clothing, pulling the wheel into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
17. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious accidents,
because it is extremely dangerous.
18. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if a wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
The wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque
reaction during start-up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating wheel.
Wheel may kickback over your hand.
3. Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
wheel. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating wheel and cause loss of
control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
6. Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
7. When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
8. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
9. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
10. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Loosen the wing bolt on the depth guide and move the
base up or down. At the desired depth of cut, secure the
base by tightening the wing bolt.
CAUTION:
• After adjusting depth of cut, always tighten the wing
bolt securely.
Sighting (Fig. 2)
Align the edge of the front of the base with your cutting
line on the workpiece.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released. (Fig. 3)
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and push
in the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
CAUTION:
• Do not pull the switch trigger hard without pressing in
the lock-off button. This can cause switch breakage.
For tool without lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Hex wrench storage (Fig. 4)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing diamond wheel
(optional accessory)
CAUTION:
• Use only the Makita wrench and hex wrench to install
or remove the wheel. (Fig. 5)
To remove the wheel, hold the outer flange with the
wrench and loosen the hex bolt clockwise with the hex
wrench. Then remove the hex bolt, outer flange and
wheel. (Fig. 6)
To install the wheel, follow the removal procedure in
reverse. Always install the wheel so that the arrow on the
wheel points in the same direction as the arrow on the
blade case. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
COUNTERCLOCKWISE SECURELY.
OPERATION
CAUTION:
• THIS TOOL SHOULD ONLY BE USED ON
HORIZONTAL SURFACES.
• Be sure to move the tool forward in a straight line and
gently. Forcing and exerting excessive pressure or
allowing the wheel to bend, pinch or twist in the cut can
cause overheating of the motor and dangerous
kickback of the tool. (Fig. 7)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece to
be cut without the wheel making any contact. Then turn
the tool on and wait until the wheel attains full speed. Now
simply move the tool forward over the workpiece surface,
keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is
completed. Keep your cutting line straight and your speed
of advance uniform.
When using a curving diamond wheel
(Accessory)
WARNING:
Failure to follow the following warnings may result in
serious injury.
• Mount the diamond wheel on the spindle of the tool
making sure that the direction of arrow on the surface
of the diamond wheel matches the direction of the
arrow on the blade case of the tool.
• Always wear the safety goggles or safety glasses.
• The rated speed of the diamond wheel must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Diamond wheels running faster than their rated
speed can break and fly apart.
• Before each use, make sure with hands and eyes that
the diamond wheel has no deformation, cracks, chips,
breaking, or abnormal tear and wear on the cutting
edge and the body of the diamond wheel.
• Stop using the diamond wheel once you find such
abnormal signs.
• Perform cuts according to the shape of the curving
diamond wheel.
• Do not obtain your desired cutting depth at a time but
make several adjustments by setting for the small
amount cutting depth.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.

7
After use
Blow away dust from the inside of the tool by running the
tool at an idle for a while. Brush off accumulation of dust
on the base. Accumulation of dust in the motor or on the
base may cause a malfunction of the tool.
Replacing carbon brushes (Fig. 8)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes. (Fig. 9)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 101 dB (A)
Sound power level (LWA): 112 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: concrete cutting
Vibration emission (ah): 3.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cutter
Model No./ Type: MT412
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
21. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• En cas d’utilisation avec une meule de 105 mm de diamètre, les capacités de coupe max. sont légèrement inférieures
à celles de la meule de 110 mm de diamètre indiquée ci-dessus.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE070-1
Cet outil est destiné à couper des briques, du béton et des
pierres sans utilisation d’eau.
Alimentation ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes d’alimentation électrique à basse
tension, de 220 à 250 V. ENF100-1
La mise sous/hors tension des appareils électriques
entraîne des fluctuations de la tension. L’utilisation de cet
appareil sur une source d’alimentation inadéquate peut
affecter le fonctionnement d’autres appareils. On peut
considérer qu’il n’aura pas d’effets négatifs si l’impédance
de la source d’alimentation est inférieure ou égale à
0,43 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil
doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de
protection à déclenchement lent.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA SCIE DIAMANT
GEB025-2
1. Lisez tous les avertissements concernant la
sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont
pas toutes respectées.
2. Utilisez toujours le carter fourni avec l’outil. Le
carter doit être solidement fixé à l’outil électrique
et positionné pour une sécurité maximale, de
manière à exposer la meule au minimum en
direction de l’opérateur. Le carter permet de
protéger l’opérateur contre les fragments de meule et
un contact accidentel avec la meule.
3. Utilisez uniquement une meule diamantée avec
votre outil électrique. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de la meule doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les meules fonctionnant plus rapidement
que leur vitesse nominale risquent de se casser et de
voler en éclats.
5. Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont le diamètre est adapté à la meule que
vous avez choisie. Des flasques de meule
appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi le
risque de cassure de la meule.
6. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre meule
doivent correspondre à la puissance nominale de
votre outil électrique. Des meules aux dimensions
inappropriées ne peuvent pas être protégées ou
contrôlées correctement.
1. Boulon à oreilles
2. Embase
3. Bord avant du socle
4. Bouton de verrouillage /
Bouton de déverrouillage
5. Gâchette
6. Clé hexagonale
7. Flasque extérieur
8. Clé
9. Flasque intérieur
10. Meule diamantée
11. Boulon hexagonal
12. Repère d’usure
13. Tournevis
14. Bouchon de porte-charbon
Modèle MT412
Diamètre de la meule 110 mm 125 mm
Capacités de coupe max. 32,5 mm 40 mm
Vitesse à vide (min-1)12000
Longueur totale 216 mm
Poids net 3,0 kg
Niveau de sécurité /II

9
7. La taille de tonnelle des meules et flasques doit
s’adapter correctement à l’axe de l’outil. Les
meules et flasques comportant des orifices de tonnelle
qui ne correspondent pas au matériel de montage de
l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des
vibrations excessives, susceptibles d’occasionner une
perte de contrôle.
8. N’utilisez pas de meules endommagées. Avant
chaque utilisation, examinez les meules et
assurez-vous qu’elles ne sont pas fissurées ou
abimées. En cas de chute de l’outil électrique ou
de la meule, assurez-vous que la meule n’est pas
endommagée et remplacez-la au besoin par une
meule en bon état. Après l’inspection et
l’installation de la meule, positionnez-vous ainsi
que les spectateurs à distance du plan de rotation
de la meule et faites fonctionner l’outil électrique à
la vitesse maximale à vide pendant une minute. En
règle générale, les meules endommagées se brisent
au cours de ce temps d’essai.
9. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction du type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes
de protection. Au besoin, portez un masque anti-
poussières, des protège-tympans, des gants et un
tablier d’atelier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
10. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de la pièce à
travailler ou d’une meule cassée peuvent être projetés
hors de la zone de travail immédiate et entraîner des
blessures.
11. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle la meule peut entrer en contact
avec des fils dissimulés ou avec le cordon de
l’outil. Le contact de la meule avec un fil sous tension
mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
12. Éloignez le cordon de la meule en rotation. Si vous
perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché et la meule en rotation risque de happer
votre main ou votre bras.
13. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que
la meule ne s’est pas complètement arrêtée. La
meule en rotation peut accrocher la surface et vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
14. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le
transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec la meule en rotation risque d’accrocher vos
vêtements et attirer la meule vers votre corps.
15. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
16. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
17. N’essayez jamais de couper en plaçant l’outil à
l’envers dans un étau. Cela peut provoquer des
accidents graves, car c’est extrêmement
dangereux.
18. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Observez les consignes de sécurité
du fabricant.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine à une meule en
rotation qui est pincée ou accrochée. Un pincement ou un
accrochage peut entraîner le calage rapide de la meule
en rotation, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors
de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens
de rotation de la meule, jusqu’à ce qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui entrait dans le
point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque
de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction
opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au
niveau du point de pincement. Les meules peuvent
également se casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
1. Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique et
positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour un contrôle maximal des rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
2. Ne placez jamais la main à proximité de la meule
en rotation. La meule risque de rebondir sur votre
main.
3. Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et
derrière la meule rotative. Le rebond propulsera
l’outil dans la direction opposée au mouvement de la
meule, au point d’accrochage.
4. Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
d’accrocher la meule. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher la
meule en rotation et à provoquer une perte de contrôle
ou un rebond.
5. Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer des rebonds fréquents et une
perte de contrôle.
6. Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une
découpe d’une profondeur excessive. Une
surcharge de la meule augmente la charge et la
susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule

10
lors de la découpe ainsi que le risque de rebond ou de
cassure de la meule.
7. Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule
de la coupe lorsque la meule est en mouvement,
sans quoi un rebond risque de se produire.
Identifiez la cause du coincement de la lame et prenez
les mesures correctives pour éliminer ladite cause.
8. Ne redémarrez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est
redémarré dans la pièce à travailler.
9. Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler
de taille excessive pour minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grande dimension ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports
doivent être installés sous la pièce à travailler, près de
la ligne de coupe et des rebords de la pièce à
travailler, de chaque côté de la meule.
10. Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un
rebond.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou de vérifier son
fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 1)
Desserrez le boulon à oreilles sur le guide profondeur et
déplacez le socle vers le haut ou le bas. Une fois la
profondeur de coupe désirée atteinte, fixez le socle en
serrant le boulon à oreilles.
ATTENTION :
• Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le boulon à oreilles.
Visée (Fig. 2)
Alignez le bord avant du socle sur la ligne de coupe de la
pièce à travailler.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 3)
Pour les outils avec bouton de verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette,
enfoncez le bouton de verrouillage, puis relâchez la
gâchette.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Pour les outils avec bouton de sécurité
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
ATTENTION :
• N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le levier de déverrouillage. Vous
risqueriez de casser la gâchette.
Pour les outils sans bouton de verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 4)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Dépose ou pose d’une meule diamantée
(accessoire en option)
ATTENTION :
• Utilisez exclusivement une clé et une clé hexagonale
Makita pour poser ou déposer la meule. (Fig. 5)
Pour retirer la meule, tenez le flasque extérieur avec la clé
et desserrez le boulon hexagonal dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide de la clé hexagonale.
Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur
et la meule. (Fig. 6)
Pour installer la meule, suivez la procédure de dépose
dans l’ordre inverse. Installez toujours la meule de façon à
ce que la flèche sur la meule soit orientée dans la même
direction que la flèche sur l’étui de la lame. ASSUREZ-
VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON

11
HEXAGONAL EN TOURNANT DANS LE SENS
INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• CET OUTIL DOIT ÊTRE UTILISÉ UNIQUEMENT SUR
DES SURFACES HORIZONTALES.
• Vous devez faire avancer l’outil doucement et en ligne
droite. Si vous forcez la meule, lui appliquez une
pression excessive ou la laissez se plier, se coincer ou
se tordre dans la ligne de coupe, vous risquez de
provoquer une surchauffe du moteur ou un rebond.
(Fig. 7)
Tenez l’outil fermement. Placez la plaque de base sur la
pièce à couper de sorte que la meule n’entre pas en
contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite l’outil sous
tension et attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse. Ensuite, déplacez simplement l’outil vers l’avant
sur la surface de la pièce à travailler, en le maintenant
bien à plat et en le faisant avancer doucement, jusqu’à ce
que la coupe soit terminée. Maintenez une ligne de coupe
droite et une vitesse d’exécution constante.
En cas d’utilisation d’une meule
diamantée incurvée (accessoire)
AVERTISSEMENT :
Le non-respect des mises en garde suivantes peut
entraîner de graves blessures.
• Montez la meule diamantée sur l’axe de l’outil en vous
assurant que le sens de la flèche à la surface de la
meule diamantée correspond au sens de la flèche sur
l’étui de la lame de l’outil.
• Portez toujours des lunettes étanches ou des lunettes
de protection.
• La vitesse nominale de la meule diamantée doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les meules diamantées fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
• Avant chaque utilisation, assurez-vous manuellement
et visuellement que la meule diamantée n’est pas
déformée, fissurée, abîmée, cassée ou anormalement
usée au niveau de son rebord de coupe et de son
châssis.
• Cessez d’utiliser la meule diamantée lorsque vous
remarquez ce type de signes anormaux.
• Effectuez des coupes en fonction de la forme de la
meule diamantée incurvée.
• N’essayez pas d’atteindre la profondeur de coupe
souhaitée en une seule fois ; effectuez plusieurs
réglages en sélectionnant de petites profondeur de
coupe.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Après l’utilisation
Éliminez la poussière de l’intérieur de l’outil en le faisant
fonctionner au ralenti pendant un moment. Ôtez
l’accumulation de poussière sur le socle. L’accumulation
de poussière dans le moteur ou sur le socle peut
entraîner un dysfonctionnement de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 8)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Maintenez les charbons propres et en état de glisser
aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que
des charbons identiques. (Fig. 9)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 101 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 112 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : découpe de béton
Émission des vibrations (ah) : 3,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-15
Déclaration de conformité CE

12
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Scie diamant
N° de modèle/Type : MT412
sont fabriquées en série et
Sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
Et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
21. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

13
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Bei Verwendung einer Scheibe mit einem Durchmesser von 105 mm ist die maximale Schneidleistung etwas geringer
als bei einer Scheibe mit einem Durchmesser von 110 mm.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE070-1
Das Werkzeug wurde für das Schneiden in Ziegel, Beton
und Stein ohne Verwendung von Wasser entwickelt.
Stromversorgung ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an Einphasen-Wechselstrom mit
der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein
doppelt schutzisoliertes Gehäuse und kann daher auch
an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben
werden.
Für öffentliche Niederspannungs-
Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 V und 250 V. ENF100-1
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,43 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die
für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen
Auslöseeigenschaften geschützt sein.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS ARBEITEN MIT
SCHNEIDWERKZEUGEN GEB025-2
1. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und Technischen Daten aufmerksam
durch. Werden nicht alle der unten aufgeführten
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines
Stromschlags, Brandes und/oder das Risiko schwerer
Verletzungen.
2. Verwenden Sie stets die mit dem Werkzeug
gelieferte Schutzhaube. Zur optimalen Sicherheit
muss die Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und positioniert sein, sodass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in
Richtung Bedienperson frei liegt. Die
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
3. Verwenden Sie mit dem Elektrowerkzeug
ausschließlich Diamant-Trennscheiben. Nur weil
Sie ein bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen
können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung
gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl der Scheibe muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Scheiben, die mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl
betrieben werden, können zerbersten, wobei Teile mit
hoher Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
1. Flügelschraube
2. Fuß
3. Kante der Vorderbasis
4. Arretiertaste / Entsperrungstaste
5. Schalter
6. Inbusschlüssel
7. Außenflansch
8. Schraubenschlüssel
9. Innenflansch
10. Diamantscheibe
11. Sechskantschraube
12. Verschleißgrenze
13. Schraubendreher
14. Bürstenhalterkappe
Modell MT412
Scheibendurchmesser 110 mm 125 mm
Max. Schneidleistungen 32,5 mm 40 mm
Leerlauf-Drehzahl (min-1)12.000
Gesamtlänge 216 mm
Nettogewicht 3,0 kg
Sicherheitsklasse /II

14
5. Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche mit dem richtigen Durchmesser für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die
richtigen Scheibenflansche unterstützen die
Schleifscheibe, sodass die Möglichkeit des
Scheibenbruchs vermindert wird.
6. Außendurchmesser und Dicke der Scheibe
müssen innerhalb der Nennwerte des
Elektrowerkzeugs liegen. Scheiben in unzulässiger
Größe können nicht angemessen abgedeckt oder
betrieben werden.
7. Die Spindelgröße der Scheiben und Flansche
muss genau der Spindelgröße des
Elektrowerkzeugs entsprechen. Scheiben und
Flansche mit Spindellöchern, die nicht den
Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen,
laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die
Scheiben auf Risse und sonstige
Beschädigungen. Wenn das Elektrowerkzeug oder
eine Scheibe zu Boden gefallen sein sollte,
überprüfen Sie Werkzeug bzw. Scheibe auf
Beschädigungen und tauschen Sie ggf.
beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile aus.
Nachdem Sie die Scheibe überprüft und montiert
haben, halten Sie und Umstehende Abstand von
der rotierenden Scheibe, und lassen Sie das
Elektrowerkzeug eine Minute mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Möglicherweise
beschädigte Scheiben würden üblicherweise
innerhalb dieser Testzeit zerbersten.
9. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie
soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Arbeitsschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende
Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen
Arbeiten auftreten können. Die Staub- oder
Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern
können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen.
Lange und intensive Lärmbelastung kann zu
Hörverlust führen.
10. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter des
Werkstücks oder einer geborstenen Scheibe können
umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen
Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug nicht sichtbare
Stromkabel oder das eigene Kabel berühren kann.
Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
12. Halten Sie das Netzkabel von der rotierenden
Scheibe fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden, oder Ihre Hand oder
Ihr Arm kann in die rotierende Scheibe geraten.
13. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann ab,
nachdem die rotierende Scheibe völlig zum
Stillstand gekommen ist. Die rotierende Scheibe
könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit der sich drehenden Scheibe
erfasst werden, und die Scheibe kann sich in Ihren
Körper bohren.
15. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator
zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine
übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren
durch elektrischen Strom verursachen kann.
16. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien
können durch Funken entflammt werden.
17. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug nach unten
gerichtet in einen Schraubstock zu spannen. Dies
ist äußerst gefährlich und kann zu schweren
Unfällen führen.
18. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Hautkontakt mit diesen
Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise
des Materialherstellers.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Bei einem Rückschlag handelt es sich um eine plötzliche
Reaktion auf eine verklemmte oder verkantete Scheibe.
Durch Verklemmen oder Verkanten kommt es zu einem
plötzlichen Stillstand der rotierenden Scheibe, sodass das
Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in die der
Rotationsrichtung der Scheibe entgegengesetzte
Richtung gezwungen wird.
Verklemmt sich beispielsweise eine Scheibe im
Werkstück oder wird die Scheibe im Werkstück verkantet,
kann die Kante, die in den Punkt der Blockade eindringt,
in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die
Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in
Richtung des Bedieners oder vom Bediener weg, dies
hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt
der Blockade ab. Unter diesen Umständen können
Scheiben auch zerbersten.
Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw.
inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften
Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann
durch die im Folgenden aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und
Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abwehren
können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer
den Zusatzgriff, um eine größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Anlaufen zu haben. Sie können als Bediener
Drehmomentreaktionen oder Rückschlagkräfte am
besten abfangen, indem Sie geeignete
Vorsichtsmaßnahmen treffen.

15
2. Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe der
rotierenden Scheibe. Die Scheibe könnte über Ihre
Hand zurückschlagen.
3. Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt
zur Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.
4. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
die Scheibe vom Werkstück zurückprallt und
verklemmt. Ecken, scharfe Kanten und sonstige
Hindernisse neigen zum Verklemmen der rotierenden
Scheibe und können zum Verlust der Kontrolle oder
zu einem Rückschlagen führen.
5. Verwenden Sie keine Kettensägen-
Holzschneidblätter oder sonstige gezähntes
Sägeblätter. Diese Sägeblätter verursachen häufig
Rückschläge und führen zu Verlust der Kontrolle.
6. Achten Sie darauf, dass die Scheibe nicht
festklemmt, und üben Sie keinen übermäßigen
Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
7. Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie niemals, die laufende Scheibe aus
dem Schnitt zu ziehen, da dies zu einem
Rückschlag führen kann. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen.
8. Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten,
hochspringen oder zurückschlagen, wenn das
Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
9. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um
das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der
Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.
10. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wände oder andere
abgeschirmte Bereiche ausführen. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in
Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für das Gerät zu missachten. Bei
MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Geräts oder
Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen
Sicherheitshinweise kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät oder eine
Funktionsprüfung des Geräts vornehmen.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Lösen Sie die Flügelschraube an der Tiefenführung und
verstellen Sie den Gleitschuh nach oben oder unten.
Arretieren Sie den Gleitschuh an der gewünschten
Schnitttiefe durch Festziehen der Flügelschraube.
ACHTUNG:
• Ziehen Sie die Flügelschraube nach Einstellung der
Schnitttiefe stets fest an.
Schnittlinie (Abb. 2)
Richten Sie die Kante der vorderen Basis an Ihrer
Schnittlinie am Werkstück aus.
Bedienung des Schalters
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-
Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb. 3)
Werkzeuge mit Arretiertaste
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter, drücken Sie dann die Arretiertaste
hinein und lassen Sie den Ein/Aus/Schalter los.
Zum Ausschalten des Werkzeugs bei arretiertem Ein/Aus-
Schalter drücken Sie den Ein/Aus-Schalter voll hinein und
lassen Sie ihn dann los.
Werkzeuge mit Arretiertaste
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst die
Arretiertaste und betätigen Sie dann den Ein-/Aus-
Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
ACHTUNG:
• Drücken Sie niemals mit Gewalt auf den Ein/Aus-
Schalter, ohne dabei die Arretiertaste zu betätigen.
Dies kann zu einer Beschädigung des Schalters
führen.
Für Werkzeuge ohne Arretiertaste
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.

16
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
(Abb. 4)
Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden,
bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf,
damit er nicht verloren geht.
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Gerät durchführen.
Montage und Demontage der
Diamantscheibe (optionales Zubehör)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-
Schlüssel zum Demontieren oder Montieren der
Trennscheibe. (Abb. 5)
Halten Sie zum Ausbauen der Scheibe den Außenflansch
mit dem Schlüssel, und lösen Sie die
Sechskantsteckschraube im Uhrzeigersinn mit dem
Sechskantschlüssel. Nehmen Sie dann
Sechskantschraube, Außenflansch und Scheibe ab.
(Abb. 6)
Zum Montieren der Scheibe befolgen Sie die
Demontageprozedur rückwärts. Bauen Sie die Scheibe so
ein, dass der Pfeil am Werkzeug in dieselbe Richtung
zeigt wie der Pfeil an der Scheibe. ZIEHEN SIE DIE
SCHRAUBE GEGEN DEN UHRZEIGERSINN FEST AN.
BETRIEB
ACHTUNG:
• DIESES WERKZEUG DARF NUR AUF
HORIZONTALEN OBERFLÄCHEN VERWENDET
WERDEN.
• Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets
langsam und in einer geraden Linie vor.
Gewaltanwendung und übermäßiger Druck oder im
Schnitt verbogene, eingeklemmte oder verdrehte
Scheiben können zu einer Überlastung des Motors und
einem gefährlichen Rückschlag des Werkzeugs führen.
(Fig. 7)
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Setzen Sie die
Grundplatte auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne
dass die Scheibe mit ihm in Berührung kommt. Schalten
Sie anschließend das Werkzeug ein und warten Sie, bis
die Scheibe die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie
nun das Werkzeug flach und gleichmäßig über die
Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet
ist. Halten Sie eine gerade Schnittlinie und eine
gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
Bei Verwendung einer gekrümmten
Diamantscheibe (Zubehör)
WARNUNG:
Werden nicht alle der folgenden Warnhinweise
befolgt, besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
• Befestigen Sie die Diamantscheibe auf der Spindel des
Werkzeugs und achten Sie dabei darauf, dass der Pfeil
auf der Diamantscheibe in dieselbe Richtung zeigt wie
der Pfeil auf dem Scheibengehäuse.
• Tragen Sie bei derartigen Arbeiten immer eine
Schutzbrille und ein Visier.
• Die Nenndrehzahl der Diamantscheibe muss
mindestens der auf dem Elektrowerkzeug
angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen.
Diamantscheiben, die mit einer höheren Drehzahl als
der zulässigen Drehzahl betrieben werden, können
zerbersten, wobei Teile mit hoher Geschwindigkeit
durch die Luft fliegen.
• Überprüfen Sie vor der Verwendung visuell und durch
Abtasten, dass die Diamantscheibe keine Deformation,
Risse, Späne, Brüche oder abnormalen Verschleiß an
der Schnittkante und dem Körper aufweist.
• Stoppen Sie die Verwendung der Diamantscheibe
sofort, wenn Sie solche Abnormalitäten feststellen.
• Führen Sie Schnitte entsprechend der Form der
gekrümmten Diamantscheibe durch.
• Wenn Sie die gewünschte Schnitttiefe nicht mit einem
Mal erreichen, nehmen Sie verschiedene Einstellungen
vor, um eine kleinere Schnitttiefe zu erreichen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Nach der Verwendung
Blasen Sie den Staub aus dem Inneren des Werkzeugs,
indem Sie es einige Zeit ohne Last laufen lassen.
Säubern Sie den Gleitschuh von Staub. Eine
Staubansammlung im Motor kann eine Funktionsstörung
des Werkzeugs verursachen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 8)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Wenn die Kohlebürsten bis zur
Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen die
Kohlebürsten durch neue ersetzt werden. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass die
Bürsten locker in den Halterungen gleiten. Ersetzen Sie
immer beide Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie
nur identische Kohlebürsten. (Abb. 9)
Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines
Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten
Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen
Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 101 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 112 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)

17
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Betonschneiden
Schwingungsbelastung (ah): 3,5 m/s2oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Schneider
Nummer / Typ des Modells: MT412
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
21. 07. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

18
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Se si utilizza il disco con diametro di 105 mm, la capacità massima di taglio risulta leggermente inferiore a quella
indicata, relativa al disco con diametro di 110 mm.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto ENE070-1
L’utensile è progettato per il taglio di mattoni, cemento e
pietra senza l’uso di acqua.
Alimentazione ENF002-2
L’utensile deve essere collegato esclusivamente a una
fonte di alimentazione con la tensione indicata sulla
targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento e può
pertanto essere utilizzato anche con prese di corrente
sprovviste di messa a terra.
Per sistemi di distribuzione pubblici a bassa tensione
(tra 220 V e 250 V). ENF100-1
L’accensione e lo spegnimento degli apparecchi elettrici
causano oscillazioni della tensione. Il funzionamento del
presente dispositivo in condizioni diverse da quelle
consigliate può provocare effetti negativi sul
funzionamento di altri apparecchi. Con un’impedenza di
rete pari o inferiore a 0,43 ohm non dovrebbero
presentarsi effetti negativi. La presa di corrente utilizzata
per il dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da
un interruttore di protezione del circuito con caratteristiche
di scatto lento.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA TAGLIERINA GEB025-2
1. Leggere tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le caratteristiche tecniche fornite
con questo utensile elettrico. La mancata
osservanza delle istruzioni riportate di seguito può
provocare folgorazioni, incendi e/o gravi infortuni.
2. Utilizzare sempre la protezione fornita con
l’utensile. La protezione deve essere saldamente
fissata all’utensile elettrico e posizionata in modo
da garantire la massima sicurezza, così che solo
una parte minima del disco sia esposta verso
l’operatore. La protezione aiuta a proteggere
l’operatore dai frammenti di disco rotti e dal contatto
accidentale con il disco.
3. Utilizzare esclusivamente dischi di taglio
diamantati con l’utensile. La semplice possibilità di
applicare un accessorio all’utensile non garantisce un
funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale del disco deve essere
almeno pari alla velocità massima indicata
sull’utensile. I dischi che funzionano a una velocità
superiore a quella nominale possono rompersi in più
pezzi.
5. Utilizzare sempre flange del disco integre con un
diametro adeguato al disco prescelto. Le flange
corrette sorreggono adeguatamente il disco,
riducendo la possibilità di rotture.
6. Il diametro esterno e lo spessore del disco devono
rientrare nei limiti di capacità nominale
dell’utensile. Dischi di dimensioni errate non possono
essere controllati adeguatamente.
7. La dimensione dell’asta su dischi e flange deve
essere adeguata a quella del mandrino
dell’utensile. I dischi e le flange con fori dell’asta che
1. Bullone ad alette
2. Base
3. Bordo della base anteriore
4. Pulsante di blocco/Sicura di
accensione
5. Interruttore di accensione
6. Chiave esagonale
7. Flangia esterna
8. Chiave
9. Flangia interna
10. Disco diamantato
11. Bullone esagonale
12. Indicatore di limite
13. Cacciavite
14. Coperchio del portaspazzola
Modello MT412
Diametro del disco 110 mm 125 mm
Capacità massima di taglio 32,5 mm 40 mm
Velocità a vuoto (min-1)12.000
Lunghezza complessiva 216 mm
Peso netto 3,0 kg
Classe di sicurezza /II

19
non corrispondono al supporto di montaggio
dell’utensile non risultano equilibrati, provocano
vibrazioni eccessive e possono causare la perdita di
controllo.
8. Non utilizzare dischi danneggiati. Prima di ogni
utilizzo, ispezionare i dischi alla ricerca di trucioli
e crepe. Se l’utensile o il disco sono caduti,
controllare l’eventuale presenza di danni o
installare un disco intatto. Dopo aver esaminato e
installato il disco, scostarsi e allontanare
eventuali persone presenti dal piano del disco in
rotazione, quindi azionare l’utensile alla massima
velocità a vuoto per un minuto. Normalmente, i
dischi danneggiati si rompono durante questa
operazione di prova.
9. Indossare l’equipaggiamento di protezione
individuale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
uno schermo facciale e occhiali di protezione. Se
necessario, indossare una maschera antipolvere,
dispositivi di protezione acustica, guanti e un
grembiule da officina in grado di fermare i piccoli
frammenti abrasivi prodotti dal pezzo in
lavorazione. La protezione per gli occhi deve essere
in grado di arrestare i residui volanti generati dalle
varie operazioni. La maschera antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle generate dall’attività. L’esposizione
prolungata al rumore ad alta intensità può causare la
perdita dell’udito.
10. Mantenere gli osservatori a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Tutte le persone che entrano
nell’area di lavoro devono indossare
l’equipaggiamento di protezione individuale. I
frammenti di un pezzo in lavorazione o di un disco
rotto possono volare oltre l’area dell’operazione e
provocare infortuni.
11. Se vengono eseguite operazioni in cui il disco può
entrare a contatto con fili nascosti o con il cavo di
alimentazione dell’utensile, impugnare l’utensile
esclusivamente dai punti di presa isolati. Il contatto
tra il disco e un filo percorso da corrente farà sì che le
parti metalliche esposte dell’utensile si trovino
anch’esse sotto tensione, provocando la folgorazione
dell’operatore.
12. Posizionare il cavo lontano dal disco in rotazione.
In caso di perdita di controllo, il cavo può tagliarsi o
impigliarsi e la mano o il braccio potrebbero essere
attirati verso il disco in rotazione.
13. Non appoggiare mai l’utensile se il disco non è
completamente fermo. Il disco in rotazione può
afferrare la superficie e causare la perdita di controllo
dell’utensile.
14. Non azionare l’utensile quando viene trasportato a
lato del proprio corpo. Il contatto accidentale con il
disco in rotazione può strappare i vestiti, attirando il
disco verso il corpo.
15. Pulire regolarmente le aperture di aerazione
dell’utensile. La ventola del motore attira la polvere
all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo
di polvere metallica può causare pericoli dal punto di
vista elettrico.
16. Non azionare l’utensile in prossimità di materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero causare
l’accensione di questi materiali.
17. Non tentare di effettuare tagli mantenendo
l’utensile capovolto in una morsa. Vista la
pericolosità della procedura potrebbero verificarsi
gravi incidenti.
18. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero risultare tossiche. Prendere le
adeguate precauzioni per evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
Contraccolpi e avvertenze correlate
Il contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta al disco
in rotazione che si impiglia o urta il pezzo in lavorazione.
Tale problema causa un rapido stallo del disco in
rotazione, che a sua volta spinge l’utensile nella direzione
opposta alla rotazione del disco.
Ad esempio, se un disco si impiglia o urta il pezzo in
lavorazione, il bordo del disco che entra nel punto di
blocco può scavare la superficie del materiale causando
l’innalzamento o il contraccolpo del disco. Il disco
potrebbe saltare verso l’operatore o nella direzione
opposta, a seconda della direzione del movimento del
disco nel punto di blocco. In queste circostanze i dischi
possono persino rompersi.
Il contraccolpo è determinato dall’uso improprio
dell’utensile e/o da procedure o condizioni operative
errate e può essere evitato adottando le specifiche
precauzioni illustrate di seguito.
1. Mantenere una salda presa sull’utensile e
posizionare il proprio corpo e il braccio in modo
tale da resistere alle forze del contraccolpo.
Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se
disponibile, per il massimo controllo sulla
reazione di coppia o sul contraccolpo durante
l’avviamento. L’operatore può controllare le reazioni
di coppia o le forze di contraccolpo adottando le
opportune precauzioni.
2. Non posizionare mai la mano in prossimità del
disco in rotazione. Il contraccolpo del disco potrebbe
causare infortuni.
3. Non posizionare il corpo in linea e dietro al disco
in rotazione. Il contraccolpo spingerà l’utensile nella
direzione opposta al movimento del disco nel punto
dell’urto.
4. Prestare particolare attenzione durante il lavoro
negli angoli, sui bordi taglienti e così via. Evitare
di fare rimbalzare o urtare il disco. Gli angoli, i bordi
taglienti o i rimbalzi tendono a intralciare il movimento
del disco in rotazione e a causare la perdita di
controllo o i contraccolpi.
5. Non collegare una lama per scolpire munita di
catena di taglio o una lama di taglio dentata. Tali
lame creano frequentemente contraccolpi e la perdita
di controllo.
6. Non far “inceppare” il disco e non applicare una
pressione eccessiva. Non tentare di applicare una
profondità di taglio eccessiva. Il sovraccarico del
disco aumenta il carico e la predisposizione
all’avvitamento o al grippaggio del disco nel taglio e la
possibilità di contraccolpi o rotture del disco.
7. Quando il disco sta per grippare o se si
interrompe un taglio per qualsiasi motivo,
spegnere l’utensile e mantenere l’utensile fermo
fino a quando il disco non si arresta

20
completamente. Non tentare di rimuovere il disco
di taglio durante il movimento del disco, in quanto
possono verificarsi contraccolpi. Esaminare le
condizioni operative e adottare le misure necessarie
per eliminare le cause del grippaggio del disco.
8. Non riprendere l’operazione di taglio sul pezzo in
lavorazione. Attendere che il disco raggiunga la
piena velocità e riprendere il taglio con la
massima attenzione. Se l’utensile viene riavviato sul
pezzo in lavorazione, il disco può grippare, sollevarsi
o sobbalzare.
9. Utilizzare pannelli o pezzi in lavorazione
sovradimensionati per ridurre al minimo il rischio
di contraccolpi e urti del disco. I pezzi in
lavorazione di grandi dimensioni tendono a flettersi
sotto il loro stesso peso. Collocare i supporti al di sotto
del pezzo in lavorazione, in prossimità della linea di
taglio e del bordo del pezzo in lavorazione su entrambi
i lati del disco.
10. Prestare particolare attenzione nel caso sia
necessario eseguire tagli “a tasca” in una parete
esistente o in un’altra superficie chiusa. Il disco
sporgente può tagliare i tubi dell’acqua, del gas o i
cavi elettrici; gli oggetti possono causare contraccolpi.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale di istruzioni possono provocare
infortuni gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. 1)
Allentare il bullone ad alette sulla guida di profondità e
sollevare o abbassare la base. Una volta raggiunta la
profondità di taglio desiderata, fissare la base serrando il
bullone ad alette.
ATTENZIONE:
• Dopo aver regolato la profondità di taglio, serrare
sempre il bullone ad alette.
Allineamento (Fig. 2)
Allineare il bordo della parte anteriore della base con la
linea di taglio sul pezzo in lavorazione.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile, controllare che
l’interruttore funzioni correttamente e ritorni nella
posizione “OFF” una volta rilasciato. (Fig. 3)
Per utensili con pulsante di blocco
Per avviare l’utensile, è sufficiente tirare l’interruttore. Per
spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore di accensione.
Per il funzionamento continuo, tirare l’interruttore e
premere il pulsante di blocco, rilasciando quindi
l’interruttore.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di blocco, tirare
completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Per utensili con sicura di accensione
La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento
involontario dell’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile, premere la sicura di accensione
e tirare l’interruttore di accensione. Per spegnere
l’utensile, rilasciare l’interruttore di accensione.
ATTENZIONE:
• Non tirare con forza l’interruttore di accensione senza
aver prima premuto la sicura di accensione. In caso
contrario, l’interruttore potrebbe rompersi.
Per utensili privi di pulsante di blocco
Per avviare l’utensile è sufficiente tirare l’interruttore. Per
spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore di accensione.
Alloggiamento della chiave esagonale
(Fig. 4)
Per evitare di perdere la chiave esagonale quando non è
in uso, conservarla nella posizione illustrata nella figura.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dalla presa di rete prima di eseguire
qualsiasi operazione sull’utensile.
Installazione o rimozione del disco
diamantato (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Per installare o rimuovere il disco utilizzare
esclusivamente la chiave e la chiave esagonale fornite
da Makita. (Fig. 5)
Per rimuovere il disco, sostenere la flangia esterna con la
chiave e allentare il bullone esagonale in senso orario con
la chiave esagonale. Rimuovere quindi il bullone
esagonale, la flangia esterna e il disco. (Fig. 6)
Per installare il disco, attenersi alla procedura di
rimozione procedendo in senso inverso. Installare sempre
il disco in modo che la freccia sul disco punti nella stessa
direzione della freccia sul telaio della lama. ACCERTARSI
DI SERRARE SALDAMENTE IL BULLONE ESAGONALE
IN SENSO ANTIORARIO.
Other manuals for MT412
1
Table of contents
Languages:
Other Maktec Cutter manuals