MALUX FHF FernTel-W User manual

Einbau-T l fon / Flush mount d t l phon /
Téléphon ncastrabl / T léfono mpotrabl
FHF BA 5229-01 07/13 1
Optional: FernTel-W mit Panzerschnur
Optional: FernTel-W with armoured cord
En option: FernTel-W avec cordon blindé
Opcion: FernTel-W con cordon de auricular blindado
de acero inoxidable
F rnT l-W
Maßbild /
Dim nsion illustration /
Plan coté
/
Dim nsion s
Anw ndung: Das FernTel-W ist für die Anschal tung an
analogen Neben stellen an schlüs sen vorgesehen. Es kann in
Wände, Möbel und Pulte eingebaut werden.
Hinw is: Vor der Installation des Telefons ist diese
Be triebs anleitung sorgfältig zu lesen.
Op ration: The FernTel-W is designed for connection to
analogue private branch connections. It can be mounted in
walls, furniture and desks.
Not : Please read this ma nual carefully before installing the
telephone.
Utilisation: Le FernTel-W est prévu pour une mise en
circuit sur des branchements de postes secondaires
analogiques. Il peut être encastré dans des murs, des
meubles et des pupitres.
R marqu : Avant l’installation du téléphone, ce mode
d’emploi doit être lu attentivement.
FernTel-W
Einbauöffnung /
Mounting opening /
Ouverture d’installation /
Abertura de montaje
Campo d aplicación: El teléfono FernTel-W está
concebido para la conexión a instalaciones de telefonía con
extensiones analó gicas. Puede montarse empo trado en
pa re des, muebles y pupitres de mando.
Aviso: Antes de instalar el teléfono hay que leer
atentamente estas instrucciones de manejo.
mit Anschlussklemmen /
with terminals /
avec bornes d’alimentation /
con bornes de conexión
mit Anschlusskasten /
with junktion box /
avec coffret de jonction /
con cajas de conexión
www.malux.se

zu der gehaltenen Verbindung zurück,
indem Sie die Rückfragetaste erneut
drücken. Alternativ können Sie auch die
Teilnehmer von Rückfrage und gehaltener
Verbindung miteinander verbinden; hierzu
ist lediglich der Hörer aufzulegen. Bei der
Rückfrage handelt es sich um Zusatz-
dienste Ihres Netzbetreibers oder der von
Ihnen verwendeten Nebenstellenanlage!
Hör rlautstärk t mporär änd rn
Während eines Gesprächs können Sie
die Hörerlautstärke für die Dauer der
Verbindung wie folgt temporär ändern.
Lautstärke absenken
Lautstärke erhöhen
T l fonkonfiguration änd rn
Das Telefon ist mit einem programmier-
baren Speicher ausgestattet, in dem Ein-
stellungen wie Rufnummern, Lautstärken,
Zeiten usw. dauerhaft gespeichert werden.
Um das Telefon an verschiedene Einsatz-
bedingungen anzupassen, sind diese
Einstellungen änderbar ausgeführt.
Jede einstellbare Eigenschaft der
Telefonkonfiguration ist im Abschnitt
KONFIGURATION etwa wie folgt ange-
schrieben.
Mit i), gleichzeitiges Drücken der Tasten
und , wird jede Einstellaktion einge-
leitet. Mittels der Tasten ii) wird die zu
ändernde Eigenschaft ausgewählt, deren
Einstellbereich durch den symbolischen
Namen iii) ausgedrückt wird. Hierzu
definiert die eingerückte Zusatzzeile v) eine
Auflistung der zulässigen Tasten. Doppel-
tastendruck iv) beendet schließlich die Ein-
stellaktion und bewirkt das Speichern der
geänderten Einstellung.
Ist der symbolische Name von Klammern
{ } umschlossen, sind 0, 1 oder mehrere
Betätigungen beliebiger Tasten der Auf-
listung v) zulässig, andernfalls genau eine
Betätigung.
Nachstehend einige aus obiger Regel
abgeleitete Folgen von Tastenbetätigungen.
Signaltön
——
Bestätigungston (600 ms)
- - - -
Fehlerton (700 ms)
-
-
-
PIN-Ping (150 ms),
Aufforderung zur Eingabe der PIN
-
Nr-Ping (100 ms), ausgewählter
Nr-Speicher ist nicht leer.
21, Mikrofonv rstärkung
Bei Einsatzorten mit lauten Um-
gebungsgeräuschen kann die Qualität der
Sprachverbindung verbessert werden,
indem die Mikrofonverstärkung des Tele-
fons abgesenkt wird.
70, Änd rungssp rr
Um Manipulationen der Telefonkonfigura-
tion durch nicht autorisierte Personen zu
verhindern, ist es ratsam, die Änderungs-
sperre des Telefons zu aktivieren.
2
Anruf ntg g nn hm n
Eingehende Anrufe werden über den Laut-
sprecher akustisch und durch die
flackernde Tastenbeleuchtung optisch
signalisiert. Nehmen Sie den Hörer ab, um
die Verbindung zum Anrufer herzustellen.
J mand n anruf n
Nehmen Sie den Hörer ab. Sie hören den
Wählton (Wahlbereitschaftston) des öffent-
lichen Telefonnetzes bzw. der Neben-
stellenanlage. Drücken Sie eine der Ziel-
wahltasten oder verwenden Sie die
Zifferntasten, um die Rufnummer Ihres
Gesprächspartners automatisch- oder
manuell anzuwählen.
Rückfrag ausführ n
Während eines Gesprächs können Sie die
aktuelle Verbindung trennen und halten,
um eine Rückfrage an eine dritte Person
zu richten. Drücken Sie hierzu die Rück-
fragetaste; Sie hören den Wählton (Wahl-
bereitschaftston). Wählen Sie dann die
Rufnummer der Person, die befragt werden
soll. Nach erfolgter Rückfrage kehren Sie
Vrw ndungshinw is
Das Telefon hat eine Hörerauflage mit
integriertem Reed-Kontakt als Gabel-
umschalter, der durch einen Magneten im
Hörer geschaltet wird. Das heißt, um eine
bestehende Verbindung zu unterbrechen
bzw. zu beenden, muss der Hörer aufge-
legt werden.
Anschluss / Montag
Auf der Rückseite des Telefons befinden
sich zwei mit „TCP“ gekennzeichnete
Klemmen. Schließen Sie daran die zwei
Adern der Anschlussleitung zur Neben-
stellenanlage an. Diese Leitung muss im
Einbaubereich zur Verfügung stehen.
Setzen Sie das Telefon in die Einbau-
öffnung. Zur Befestigung des Telefons
befinden sich an den vier Ecken der Front-
platte Montagelöcher für die Senkkopf-
schrauben.
Pfl g und Wartung
Das Telefon ist wartungsfrei. Dennoch
sollte in Einsatzbereichen mit starker
Verschmutzung von Zeit zu Zeit eine
Reinigung durchgeführt werden. Mit einem
feuchten Reinigungstuch sind der Hörer,
die Hörerablage und die Frontplatte
abzuwischen.
Achtung! Zur Reinigung niemals spitze
Gegenstände verwenden. Vermeiden Sie
bitte den Einsatz von sonstigen Putz- und
Scheuermitteln.
BEDIENUNG
Tastatur
A: Zielwahl *+A: Zielwahl
B: Zielwahl *+B: Zielwahl
C: Zielwahl *+C: Zielwahl
R: Rückfrage (Flash)
Anw ndung
Das FernTel-W ist für die Anschaltung an
analoge Nebenstellenanschlüsse vorge-
sehen. Es kann in Wände, Möbel und
Pulte eingebaut werden.
Bschr ibung
Das Telefon besteht aus einem Hörer mit
Wendelschnur, einer Frontplatte mit Hörer-
auflage und einer beleuchteten Tastatur
mit 4 x 4 Tasten. Die Hörerschnur wird mit
einer Kabeleinführung durch die Front-
platte geführt. Oberhalb der Hörerauflage
befinden sich in der Frontplatte Schallaus-
trittsöffnungen für die Tonrufsignale.
L istungsm rkmal
– Optische Anrufsignalisierung
– Einstellbarer Klingelton
– Einstellbare Hörerlautstärke
– Einstellbares Wahlverfahren
– 6 programmierbare Zielwahltasten
– Rückfrage (Flash-Taste)
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der
neuen EMV-Richtlinie 2004/108/EG, der
Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG
und der R&TTE Richtlinie 1999/5/EG.
Die Konformität mit den oben genannten
Richtlinien wird durch das CE-Zeichen
bestätigt.
EMV-Richtlinie
EINSTELLHINWEISE
www.malux.se

3
KONFIGURATION
www.malux.se

4
return to the connection on hold by pres-
sing the consultation call key again. Alter-
natively, you can also connect the consul-
tation call person and the person put on
hold with one another; to do this, you just
need to hang up the receiver. The consul-
tation call is an additional service of your
network operator or of the extension
system used by you!
T mporarily changing th r c iv r
volum
During a conversation you can temporarily
change the receiver volume for the dura-
tion of the connection as follows.
Lower volume
Increase volume
Changing th t l phon configuration
The telephone is fitted with a programm-
able memory in which settings such as
telephone numbers, volumes, times etc.
are permanently saved. In order to adapt
the telephone to different use conditions,
these settings are alterable.
Each adjustable feature of the telephone
configuration is described in the section
CONFIGURATION roughly as follows.
With i), simultaneous pressing of the keys
and , every setting action is intro-
duced. Using the keys ii), the feature to be
changed is selected, the adjustment range
of which is expressed by the symbolic
name iii). The indented additional line v)
defines a list of the permissible keys for
this purpose. Double keystroke iv) finally
ends the setting action and causes the
changed setting to be saved.
If the symbolic name is in brackets { },
pressing any keys in the list v) 0, 1 or more
times is permissible, otherwise pressing a
single time is permissible.
Below you will see some things that hap-
pen when pressing keys derived the from
above rule.
Signal ton s
——
Confirmation tone (600 ms)
- - - -
Error tone (700 ms)
-
-
-
PIN ping (150 ms),
Pin input request
-
No. ping (100 ms), selected
No. memory is not empty
21, microphon amplification
If calling in places with noisy surroundings,
the quality of the voice connection can be
improved by lowering the microphone
amplification of the telephone.
70, chang lock
In order to prevent unauthorised persons
interfering with the telephone configura-
tion, it is advised to activate the change
lock of the telephone.
Taking calls
Incoming calls are signalled acoustically
via the loudspeaker and optically by the
flickering key illumination. Take off the
receiver in order to connect with the caller.
Calling som on
Take off the receiver. You will hear the dial-
ling tone (proceed-to-dial tone) of the
public telephone network or of the exten-
sion. Press one of the one-touch dialling
keys in order to dial the telephone number
of the person you wish to speak to auto-
matically or use the number keys to do so
manually.
Making a consultation call
During a conversation you can cut the
current connection and hold in order to
make a consultation call to a third person.
To do this, press the consultation call key;
you will hear the dialling tone (proceed-to-
dial tone). Then dial the telephone number
of the person you wish to consult. Once
you have consulted this person, you can
Not s on us
The telephone has a receiver rest with an
integrated reed contact as a hook switch,
which is switched by a magnet in the
receiver. This means that the receiver must
be hung up in order to interrupt or termi-
nate an existing call connection.
Conn ction / ass mbly
On the back of the telephone there are
two terminals labelled “TCP”. To these,
connect the two cores of the connecting
line leading to the extension system. This
line must be available in the installation
area. Place the telephone into the installa-
tion opening. For fastening the telephone
there are assembly holes for the counter-
sunk screws at the four corners of the
front plate.
S rvicing and maint nanc
The telephone requires no maintenance.
However, in areas of use with a high
degree of dirt build-up, cleaning should be
carried out from time to time. The receiver,
the receiver rest and the front plate are to
be wiped down with a damp cleaning
cloth.
NOTE: Never use sharp or pointed objects
for cleaning. Please avoid using any other
cleaning and scouring agents.
OPERATION
K yboard
A: One-touch dialling *+A: One-touch dialling
B: One-touch dialling *+B: One-touch dialling
C: One-touch dialling *+C: One-touch dialling
R: Consultation call (flash)
Application
The FernTel-W ZB is intended for connec-
tion to analogue extension connections. It
can be built into walls, furniture and desks.
D scription
The telephone consists of a receiver with a
spiral cord, a front plate with a receiver
rest and an illuminated keyboard with 4 x 4
keys. The receiver cord is led through the
front plate by means of a cable gland.
Above the receiver rest, there are sound
exit openings in the front plate for the tone
call signals.
Prformanc f atur s
– Optical call signalling
– Adjustable ring tone
– Adjustable receiver volume
– Adjustable dialling
– 6 programmable one-touch dialling keys
– Consultation call (flash key)
NOTES ON SETTING
The device complies with the require-
ments of the new EMC-directive
2004/108/EC, the low voltage
directive 2006/95/EC and the
R&TTE directive 1999/5/EC.
The conformity with the above
directives is confirmed by the CE
sign.
EMC-Directive
Take off the recei er in order to make settings.
Error,
5 impermissible!
Hang up the recei er in order to end settings.
Okay
Okay
Okay
www.malux.se

5
CONFIGURATION
www.malux.se

6
Dès que vous avez vos informations,
retournez la conversation que vous
mainteniez en actionnant nouveau la
Touche Répétition. Une autre possibilité
est de pouvoir connecter directement la
personne que vous vouliez consulter avec
celle de la conversation que vous mainte-
niez ; cet effet, il suffit simplement de
déposer le combiné. La possibilité de
répétition est un service supplémentaire
de votre exploitant de réseau ou d’un
poste auxiliaire que vous utilisez !
Modification t mporair du volum
d‘écout
Le son d’écoute au cours d’une conversation
peut être modifié de la manière suivante :
Baisse du volume
Augmentation du volume
Modifi r la configuration du téléphon
Le téléphone est équipé d’une mémoire
programmable dans laquelle sont mémorisés
en permanence les réglages tels que les
numéros de téléphone, le volume du son,
les durées de conversation, etc... Pour
adapter ce téléphone aux diverses condi-
tions d’utilisation, ces réglages peuvent
être variables. Chaque caractéristique
réglable de la configuration téléphonique
est décrite de la manière suivante au
paragraphe CONFIGURATION .
Par i), actionnement simultané des touches
et Démarrage de chaque action
individuelle. Les touches ii) permettent de
sélectionner la caractéristique modifier et
dont le secteur de réglage sera exprimé
par le terme symbolique iii). A cet effet, la
ligne supplémentaire en retrait v) donne
une liste des touches autorisées. Un double-
clic iv) termine finalement l’action de réglage
et mémorise le réglage modifié.
Lorsque le terme symbolique est entre
parenthèses { }, cela veut dire que 0, 1 ou
plusieurs clics de n’importe quelle touche
de la liste v) sont autorisés ou sinon, un
seul clic.
Ci-dessous, quelques réactions d’action-
nement des touches selon les règles men-
tionnées antérieurement :
Sons d signalisation
——
Son de confirmation (600 ms)
- - - -
Erreur (700 ms)
-
-
-
Ping PIN (150 ms),
Demande d’introduction du PIN
-
Ping No (100 ms), sélectionné
No de mémoire n’est pas vide.
21, Augm ntation d l’ampli du micro-
phon
Pour les secteurs d’activité très bruyants,
la qualité de la conversation peut être
améliorée en baissant le volume de l’ampli
du microphone.
70, Blocag d modification
Pour éviter toute manipulation de la confi-
guration du téléphone par des personnes
non autorisées, il est conseillé d’en activer
le blocage de modification.
R c voir d s app ls
Les appels sont signalés de manière
acoustique par le haut-parleur et de
manière optique par l’éclairage clignotant
du clavier. Décrochez l’écouteur afin
d’établir la communication avec la personne
qui appelle.
App l r qu lqu’un
Décrochez le combiné. Vous entendez la
tonalité d’envoi (tonalité de sélection) du
réseau téléphonique public ou du poste
auxiliaire. Appuyez sur l’une des touches
de sélection ou utilisez les touches chiffres
du clavier afin de sélectionner automa -
tiquement ou manuellement le numéro de
votre interlocuteur.
Répétition
Au cours d’une conversation, il est possi-
ble d’interrompre le contact actuel, de le
maintenir pour parler une tierce personne,
puis de le reprendre. Pour cela, veuillez
appuyer sur la Touche Répétition. Vous
entendez la tonalité d’envoi (tonalité de
sélection). Sélectionnez alors le numéro de
la personne que vous souhaitez contacter.
– Touche de commande (Flash-Taste)
Cons ils d‘utilisation
Ce téléphone a une plaque d’appui Reed-
contact intégré comme fourche interruptri-
ce et reliée l’écouteur par un aimant.
Cela signifie que pour interrompre ou pour
terminer une conversation, il faut déposer
l’écouteur sur la fourche.
Raccord m nt/Montag
Deux bornes marquées „TCP“ „ sont pla-
cées sur l’arrière du téléphone. Veuillez les
raccorder aux deux fils de la ligne de rac-
cord menant l’installation auxiliaire. Cette
ligne doit se trouver dans la zone de mon-
tage. Insérez le téléphone dans l’ouverture
de montage. Pour la fixation du téléphone,
des trous de montage pour les vis têtes
fraisées sont prévus aux quatre coins de la
plaque frontale.
Entr ti n t réparation
Ce téléphone n’a pas besoin de répara-
tion. Cependant, lorsqu’il est utilisé dans
des zones particulièrement sales, il faudra
le nettoyer de temps en temps. L’écou-
teur, la plaque d’appui et la plaque frontale
peuvent être nettoyés avec un chiffon
humide.
Attention! Ne jamais employer d’outils
pointus pour le nettoyage. Evitez svp.
d’employer aussi des produits nettoyants
et détergents.
MANUTENTION
Clavi r
A: Sélection d’appel *+A: Sélection d’appel
B: Sélection d’appel *+B: Sélection d’appel
C: Sélection d’appel *+C: Sélection d’appel
R: Commande (Flash)
Application
FernTel-W ZB est prévu pour être raccor-
dé des postes secondaires analogues. Il
peut être monté au mur, incorporé dans
un meuble et sur un pupitre.
D scription
Ce téléphone se compose d’un écouteur
fil en spirale, d’une plaque frontale sur
laquelle est monté le module d’écoute et
d’un clavier lumineux avec touches 4 x 4. Le
fil d’écoute traverse la plaque par un guide-
câble. Les perforations pour la sortie des
sons des appels se trouvent au-dessus du
récepteur du combiné dans la plaque frontale.
Critèr s d p rformanc
– Signalisation optique d’appel
– Sonnerie réglable
– Volume acoustique d’écoute réglable
– Mode de sélection réglable
– 6 touches programmables pour la
sélection d’appel
CONSEILS DE REGLAGE
L’appareil respecte les exigences de la
nouvelle directive sur la com pa ti bilité
électromagnétique 2004/108/CE, de
la directive sur la basse tension
2006/95/CE et de la directive R&TTE
1999/5/CE.
La conformité aux directives sus-
mentionnées est confirmée par le
symbole CE.
CEM-Directive
Nom
Nom
Décrochez le combiné pour faire des réglages.
Erreur,
5 in alide!
Déposer le combiné pour terminer les réglages.
Okay
Okay
Okay
www.malux.se

7
CONFIGURATION
www.malux.se

8
consultar. Después de haber efectuado la
consulta puede devolver a la conexión
que ha mantenido, volviendo a apretar la
tecla de consulta. Alternativamente puede
asimismo comunicar los participantes de
la consulta y de la conexión que mantiene.
Basta para ello con colgar el auricular. La
consulta representa un servicio adicional
de su operador de red o bien de la central
privada empleada!
Modificar transitoriam nt l volum n
d l auricular
Durante una conservación puede modifi-
car transitoriamente de la siguiente
manera el volumen del auricular durante el
período de la conexión.
Reducir el volumen
Aumentar el volumen
Modificar la configuración d l t léfono
El teléfono está dotado de una memoria
programable en la que se almacenan per-
manentemente ajustes como números de
teléfono, volúmenes, horas, etc. Para
adaptar el teléfono a diferentes condicio-
nes de empleo, estos ajustes han sido
ejecutados en forma modificable.
Cada propiedad ajustable de la configura-
ción del teléfono se describe en el aparta-
do CONFIGURACIÓN aproximadamente
de la siguiente manera.
Con i), el apriete simultáneo de las teclas
y , se inicia cada acción de ajuste.
Por medio de las teclas ii) se elige la pro-
piedad a modificar, cuyo campo de ajuste
se expresa por el nombre simbólico iii).
Para ello, la línea adicional corrida a la
derecha v) define una relación de las
teclas admisibles. El apriete doble de tecla
iv) finaliza la acción de ajuste y provoca el
almacenamiento del ajuste modificado.
Si el nombre simbólico está encerrado por
paréntesis { }, se admite 0, 1 o varios
aprietes de cualquier tecla de la relación
v), de lo contrario exactamente un apriete.
A continuación se presentan algunas
secuencias de aprietes de teclas que se
deducen de la norma susodicha.
Sonidos d s ñal s
——
Sonido de confirmación (600 ms)
- - - -
Sonido de error (700 ms)
-
-
-
PIN-Ping (150 ms),
Requerimiento para introducir el PIN
-
Nr-Ping (100 ms), elegido
Memoria de no. no está vacía.
21, amplificación d micrófono
En las ubicaciones con sonidos ambientes
fuertes, puede mejorarse la calidad de la
conexión de voz, reduciendo la amplifica-
ción de micrófono del teléfono.
70, bloqu o d modificacion s
Para evitar manipulaciones de la confi -
guración del teléfono por personas no
autorizadas conviene activar el bloqueo de
modificaciones del teléfono.
R cibir llamadas
Las llamadas que entran son señalizadas
en forma acústica a través del altavoz y en
forma óptica a través del parpadeo de la
iluminación de las teclas. Tome el auricular
para establecer la conexión a la persona
que llama.
Llamar a otra p rsona
Tome el auricular. Escuchará la señal para
marcar (sonido de disposición para marcar)
de la red pública de telefonía o de la
central privada. Apriete una de las teclas
destino de marcación o utilice las teclas
de cifras para marcar en forma automática
o manual el número de teléfono de su
interlocutor.
Ef ctuar una consulta
Durante una conversación puede cortar y
mantener la conexión actual para consul-
tar a una tercera persona. Apriete para
ello la tecla de consulta; escuchará la
señal para marcar (sonido de disposición
para marcar). Elija entonces el número
para marcar de la persona que desea
– Consulta (tecla flash)
Avisos d mpl o
El teléfono posee un asiento de auricular
con contacto reed integrado como con-
mutador de horquilla accionado por un
imán en el auricular. Es decir que para
interrumpir o terminar una conexión exi-
stente debe colgarse el auricular.
Con xión / Montaj
En el dorso del teléfono se encuentran
dos bornes marcados con "TCP".
Conecte a éstos dos conductores del
cable de conexión a la central privada.
Este cable debe estar disponible en el
área de montaje. Coloque el teléfono en
la abertura de montaje. Para la fijación
del teléfono se encuentran en las cuatro
esquinas de la placa frontal agujeros de
montaje para los tornillos de cabeza avel-
lanada.
Cons rvación y mant nimi nto
El teléfono no requiere mantenimiento.
No obstante, debe efectuarse periódica-
mente una limpieza en áreas de empleo
con una contaminación pronunciada.
Limpiar con un paño de limpieza húmedo
el auricular, el asiento del auricular y la
placa frontal.
¡Atención! Para la limpieza no deben
emplearse nunca objetos puntiagudos.
Evite, por lo tanto, el uso de otros deter-
gentes y agentes raspantes
OPERACIÓN
T clado
A: Marcación destino *+A: Marcación destino
B: Marcación destino *+B: Marcación destino
C: Marcación destino *+C: Marcación destino
R: Consulta (flash)
Aplicación
El FernTel-W está previsto para la conexión
a centrales privadas. Puede incorporarse
en paredes, muebles y pupitres.
Dscripción
El teléfono consiste en un auricular con
cable en espira, una placa frontal con
asiento del auricular así como un teclado
iluminado de 4 x 4 teclas. El cable del
auricular pasa a través de una entrada de
cable por la placa frontal. Encima del
asiento del auricular se encuentran en la
placa frontal aberturas de salida del sonido
para las señales de llamadas.
Caract rísticas d r ndimi nto
– Señalización óptica de llamadas
– Timbre ajustable
– Volumen ajustable del auricular
– Procedimiento ajustable de marcación
– 6 teclas programables de marcación
destino
AVISOS DE AJUSTE
El aparato cumple los requisitos de la
nueva Directiva CEM 2004/108/CE,
los de la Directiva de Baja Tensión-
Directiva 2006/ 95/CE y los de la
Directiva RTTE 1999/5/CE.
Con el símbolo CE se confirma la
conformidad con estas directivas.
Directiva CEM
Nombre
Nombre
Tomar el auricular para efectuar ajustes.
Error,
¡5 no admisible!
Colgar el auricular para finalizar los ajustes.
Okay
Okay
Okay
www.malux.se

9
CONFIGURACIÓN
www.malux.se

10
T chnisch Dat n
Speisespannung 24 - 66 VDC
Speisestrom 19 - 90 mADC
Rufwechselspannung 30 - 90 VAC
Frequenz der
Rufwechselspannung 15 - 65 Hz
Eingangsimpedanz, Schleife
Gespräch statisch 310 Ω bei 25 mA
Gespräch dynamisch ZR
Komplexe Impedanz mit
folgendem Ersatzschaltbild:
Flash / Break > 5 MΩ
Rufsignalisierung 15 - 65 Hz > 4 kΩ bei 30 VAC
> 5 kΩ bei 60 VAC
> 7 kΩ bei 90 VAC
Tonruflautstärke ca. 80 dB(A) in 1 m Abstand um bis zu 30 dB absenkbar
und stummschaltbar
Hörerlautstärke um bis zu 12 dB steigerbar
Mikrofonverstärkung um bis zu 12 dB absenkbar
Einstelloptionen (Lieferzustand)
Wahlverfahren DTMF - IWV (DTMF 90 ms)
Pause nach AKZ 1 - 5 s (1 s)
Flash-Dauer (Rückruftaste) 80 - 600 ms (120 ms)
Rufnummernspeicher
Zielwahltasten A, B, C, …, *+C jeweils maximal 32 Ziffern
Amtskennziffer maximal 5 Ziffern
Frontplatte mit Schaltung
Abmessung Höhe 285 mm
Breite 100 mm
Einbautiefe < 60 mm
Material der Frontplatte Metall V2A
Hörer
Material des Gehäuses Polycarbonat
Mikrofon Electret
Hörkapsel elektrodynamisch, mit Magnetfelderzeugung
zur Ankopplung von Hörgeräten
Anschlussklemmen
Kennzeichnung TCP, TCP, ws, br, gn, ge
Klemmvermögen bis 2,5 mm2
Schutzgrad IP65 – frontseitig
Betriebsumgebungstemperatur -25 bis +60°C
Lager- und Transporttemperatur -40 bis +70°C
www.malux.se

11
T chnical data
Supply voltage 24 - 66 VDC
Supply current 19 - 90 mADC
Call alternating voltage 30 - 90 VAC
Frequency of call alternating voltage 15 - 65 Hz
Input impedance, loop
Conversation static 310 Ω bei 25 mA
Conversation dynamic ZR
Complex impedance with the following
equivalent circuit diagram:
Flash / Break > 5 MΩ
Call signalling 15 - 65 Hz > 4 kΩ at 30 VAC
> 5 kΩ at 60 VAC
> 7 kΩ at 90 VAC
Tone call volume approx. 80 dB(A) at a distance of 1 m, can be decreased by up to 30 dB and silenced
Receiver volume Can be increased by up to 12 dB
Microphone amplification Can be decreased by up to 12 dB
Setting options (Default setting)
Dialling DTMF – pulse dialling DTMF - IWV (DTMF 90 ms)
Break after external access code 1 - 5 s (1 s)
Flash duration (dial-back key) 80 - 600 ms (120 ms)
Telephone number memory
One-touch dialling keys
A, B, C, …, *+C Maximum of 32 digits in each case
External access code maximum of 5 digits
Front plate with circuit
Dimensions Height 285 mm
Width 100 mm
Installation depth < 60 mm
Material of front plate Metal V2A
Receiver
Material of housing Polycarbonate
Microphone Electret
Earphone capsule Electrodynamic, with magnetic field generation for connecting hearing aids
Connecting terminals
Marking TCP, TCP, ws (white), br (brown), gn (green), ge (yellow)
Terminal capacity Up to 2,5 mm2
Degree of protection IP65 – frontal
Ambient operating temperature -25 to +60°C
Storage and transport temperature -40 to +70°C
www.malux.se

12
Caractéristiqu s t chniqu s
Tension d’alimentation 24 - 66 VDC
Courant d’alimentation 19 - 90 mADC
Tension alternative 30 - 90 VAC
Fréquence de la tension alternative 15 - 65 Hz
Impédance d’entrée, boucle
Conversation (statique) 310 Ω bei 25 mA
Conversation (dynamique) ZR
Impédance complexe avec schéma
de commutation de rechange suivant:
Flash / Break > 5 MΩ
Signal d’appel 15 - 65 Hz > 4 kΩ 30 VAC
> 5 kΩ 60 VAC
> 7 kΩ 90 VAC
Volume du son d‘appel 80 dB(A) environ 1 m de distance. Peut être baissé => 30 dB et muet
Volume du son d‘écouteur peut être monté jusqu’ 12dB
Ampli du microphone peut être baissé jusqu’ 12 dB
Options de réglage (A la livraison)
Modes de sélection DTMF - IWV (DTMF 90 ms)
Pause après AKZ 1 - 5 s (1 s)
Durée Flash (Touche Répétition) 80 - 600 ms (120 ms)
Mémoire des numéros de téléphone
Touches de sélection d’appel
A, B, C, …, *+C 32 chiffres max. chacune
Numéro du standard 5 chiffres max.
Plaque frontale
avec montage contacteur
Dimensions Hauteur 285 mm
Largeur 100 mm
Profondeur de montage < 60 mm
Matériau de la plaque frontale Metall V2A
Ecouteur
Matériau du boîtier Polycarbonate
Microphone Electret
Capsule de l’écouteur électrodynamique, avec production de champ magnétique
pour accouplement aux écouteurs
Bornes de raccordement
Désignation TCP, TCP, ws, br, gn, ge
Force de serrage => 2,5 mm2
Indice de protection IP65 – côté frontal
Température ambiante -25 +60°C
Température de stockage
et de transport -40 +70°C
www.malux.se

13
Datos técnicos
Tensión de alimentación 24 - 66 VDC
Corriente de alimentación 19 - 90 mADC
Tensión alterna de llamada 30 - 90 VAC
Frecuencia de la tensión
alterna de llamada 15 - 65 Hz
Impedancia de entrada, bucle
Conversación estática 310 Ω a 25 mA
Conversación dinámica ZR
Impedancia compleja con el siguiente
esquema suplente de conexiones:
Flash / Break > 5 MΩ
Señalización de llamada
15 - 65 Hz > 4 kΩ a 30 VAC
> 5 kΩ a 60 VAC
> 7 kΩ a 90 VAC
Volumen del timbre aprox. 80 dB(A) a una distancia de 1 m disminuible en hasta 30 dB
y conmutable a mudo
Volumen del auricular pueden aumentarse en hasta 12 dB
Amplificación del micrófono puede disminuirse en hasta 12 dB
Opciones de ajuste (estado de suministro)
Procedimiento de marcación DTMF - IWV (DTMF 90 ms)
Pausa después de la cifra
de acceso a red 1 - 5 s (1 s)
Duración de flash
(tecla de rellamada) 80 - 600 ms (120 ms)
Memoria de números de teléfono
Teclas de marcación destino
A, B, C, …, *+C como máximo 32 cifras cada una
Cifra de acceso a la red máximo 5 cifras
Placa frontal con conmutación
Dimensiones Altura 285 mm
Anchura 100 mm
Profundidad de montaje < 60 mm
Material de la placa frontal Metal V2A
Auricular
Material de la caja Policarbonato
Micrófono Electret
Cápsula del receptor electrodinámica, con generación de campo magnético
para el acoplamiento de audífonos
Bornes de conexión
Marcación TCP, TCP, ws, br, gn, ge
Capacidad de apriete hasta 2,5 mm2
Nivel de protección IP65 – lado frontal
Temperatura ambiente de servicio -25 a +60°C
Temperatura de almacenamiento
y transporte -40 a +70°C
www.malux.se

14
Warn- und Sich rh itshinw is
Das Telefon darf nur an einer Telefonnebenstelle
oder an ein Telefonnetz angeschlossen werden.
Die in den technischen Daten angegebenen
Spannungen und Ströme dürfen nicht überschritten
werden.
Es ist darauf zu achten, dass Frontplatte, Hörer-
auflage und Hörer nicht beschädigt werden. Im
beschädigtem Zustand darf das Telefon nicht
betrieben werden.
Bei Betrieb des Gerätes sind die geltenden Unfall-
verhütungsvorschriften für elektrische Anlagen
und Betriebsmittel zu beachten.
Das Anschließen des Telefons darf nur durch eine
Fachkraft erfolgen.
Das Telefon darf nur unter den angegebenen
Umgebungsbedingungen betrieben werden. Wid-
rige Umgebungsbedingungen können zur
Beschädigung des Telefons führen.
Solche widrigen Umgebungsbedingungen können
sein:
• Brennbare Gase
• brennbare Dämpfe
• Lösungsmittel
• zu hohe Umgebungstemperaturen (>60°C)
Der für das Telefon angegebene Betriebstempera-
turbereich darf während des Betriebes weder
unter- noch überschritten werden.
Durch Magnetfelder mit energietechnischen Fre-
quenzen kann eine geringfügige Beeinträchtigung
der Hörqualität auftreten.
Die IEC 60950-1 ist zu beachten.
Warnings and s curity information
The telephone may be connected to a private
branch exchange or a public telephone network
only. The voltages and currents listed under
Technical Data must not be exceeded.
Make sure the front plate, receiver accommo -
dation and the receiver are not damaged. If the
telephone is damaged, it may not be operated.
While operating the device, the accident
prevention regulations regarding the use of electrical
systems and devices must be observed.
Only qualified personnel may connect the tele-
phone to the electric power.
The telephone may only be operated under the
prescribed ambient conditions. Unfavourable
ambient conditions may damage the telephone.
Unfavourable ambient conditions could include:
• flammable gases
• flammable vapours
• solvents
• too high ambient temperatures (>60°C)
During operation of the telephone the temperature
must not exceed nor fall below the prescribed
range of operating temperatures.
Magnetic fields with technical energy frequencies
may cause an insignificant reduction in listening
quality.
Please pay attention to IEC 60950-1.
www.malux.se

15
Mis s n gard t consign s d sécurité
Le téléphone ne doit être branché que sur une
installation ou sur un réseau téléphonique. Les
tensions et les courants indiqués dans les
caractéristiques techniques ne doivent pas être
dépassés.
Il convient de veiller ce que la platine, la base
du combiné et le combiné ne soient pas endom-
magés. Dans le cas d’un état endommagé, le
téléphone ne doit pas être utilisé.
Lors de l’utilisation de l’appareil, les prescriptions
de prévention des accidents, applicables pour les
installations et le matériel électrique, doivent être
observées.
Le branchement du téléphone ne doit être effectué
que par un professionnel.
Le téléphone ne doit être utilisé que dans les
conditions ambiantes indiquées. Des conditions
ambiantes adverses peuvent entraîner un en -
dommagement du téléphone.
Des conditions ambiantes adverses peuvent être:
• des gaz combustibles
• des vapeurs combustibles
• des solvants
• des températures ambiantes trop élevées
(>60°C)
La plage de température de service indiquée
pour le téléphone doit être observée pendant
l’utilisation.
Les champs magnétiques présentant des fré-
quences relatives aux courants forts risquent de
nuire légèrement la qualité d’écoute.
La norme IEC 60950-1 doit être observée.
Conectar el teléfono exclusivamente a una red
privada de telefonía, o a una red telefónica. No
deben superarse los valores límite especificados
en la lista de Datos Técnicos para la tensión y la
intensidad eléctrica.
Prestar atención para no deteriorar la placa
frontal, la horquilla del auricular y el auricular. No
utilizar el teléfono si está deteriorado.
Durante la utilización del teléfono hay que observar
las ordenanzas de prevención de accidentes para
equipos y utillajes eléctricos.
Para la conexión del teléfono se requiere la
cooperación de un especialista cualificado.
Para poder utilizar el teléfono tienen que cumplirse
las condiciones ambientales indicadas. Si se
utiliza el teléfono bajo condiciones desfavorables
puede deteriorarse.
Este tipo de condiciones son, por ejemplo:
• gases combustibles
• vapores combustibles
• disolventes or gánicos
• temperaturas demasiado elevadas (>60°C)
Durante la utilización del teléfono no deben
superarse los límites especificados para la tempe-
ratura de servicio.
La presencia de campos magnéticos intensos
con las frecuencias habituales en la generación
energética puede empeorar ligeramente la calidad
de la escucha.
Prestar atención a la norma IEC 60950-1.
Adv rt ncias informacion s para su s guridad
www.malux.se

FHF Funke+ Huster Fernsig GmbH
Gewerbeallee 15-19 · D-45478 Mülheim an der Ruhr
Phone +49/ 208 / 82 68-0 · Fax +49 / 208 / 82 68-286
http://www.fhf.de · e-mail: [email protected]
Änderungen und Irrtum vorbehalten
Subject to alterations or errors
Sous réserve de modifications et
d’erreurs · Salvo modificación y error
www.malux.se
Table of contents
Other MALUX Telephone manuals