manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MAM
  6. •
  7. Baby Accessories
  8. •
  9. MAM ECO User manual

MAM ECO User manual

Instructions for Use • Käyttöohje • Bruksanvisning
2
Pocket Wrap Cross · Taskullinen kietaisuristi · Omslutet kryss med cka
(basic instructions,
suitable from a few
weeks old)
(perusohje, sopii
muutaman viikon iästä
alkaen)
(basknytning, passar
från några veckors
ålder)
Bring both sling ends
backwards at your waist.
Cross the ends on your
back to form an X. Bring
one end up and over
your shoulder and then
the other one in the
same way to your front.
Check that the wrap
fabric is not twisted.
...ja vie molemmat liinan
päät sivukautta taaksesi,
yksi kerrallaan, takana
ristiin ja takaisin etupuo-
lelle hartioidesi yli.
Tarkista, ettei liina ole mis-
tään kohtaa kierteellä.
För båda sjaländarna via
dina sidor till ryggen,
korsa dem och för dem
upp över axlarna. Sjalen
ska bilda ett X på din
rygg.
Var noga med att tyget är
slätt (inte tvinnat).
Grab the ends of the
wrap, and tuck them
under the horizontal
part of the wrap with
embroidery or print (the
tuxedo belt section).
Tighten the tuxedo belt
section. If it feels loose,
tug on the fabric to get
a smooth t. A newborn
baby requires about a
space of an adult st, a
bigger baby somewhat
more room. You’ll learn
quickly how much space
to leave for you child.
As the wrap fabric is
somewhat stretchy,
there shouldn’t be an
excess amount of slack.
Ota olkapäiltä tulevat
liinanpäät ja pujota ne
rintakehän päältä kulke-
van poikittaisen, smokki-
vyöksi kutsutun liinan
osan ja itsesi välistä.
Kiristä smokkivyöstä
liika väljyys vetämällä
ylimääräinen kangas
kainaloittesi alta
taakse, hartioiden yli
eteen ja smokkivyön
läpi alas. Sopiva kireys
löytyy kokeilemalla.
Vastasyntynyttä vauvaa
varten tilaa tarvitaan n.
aikuisen nyrkin verran,
isommalle vauvalle
hieman enemmän.
Liina joustaa, joten liikaa
väljyyttä ei kannata
jättää.
Grip tag i bärsjalens
ändar och för dem
under den tvärsgående
delen av bärsjalen
med brodering eller
tryck - det så kallade
smokingbältet.
Om bärsjalen sitter för
löst, spänn den genom
att föra överlopps tyg
bakåt under dina armar,
över axlarna och ner
under smokingbältet.
Prova dig fram till hur
spänt sjalen ska sitta.
För en nyfödd baby
behövs det ett utrymme
motsvarande en vuxens
knytnäve, för ett större
barn något mera. Då
bärsjalen är elastisk skall
den sitta rätt spänt,
ungefär som en t-skjorta.
Find the centre of your
wrap (marked with
embroidery or print).
Place it on your chest,
while holding the upper
rail, and gather the fabric
to a wide belt.
Etsi kantoliinan keski-
kohta (brodeeraus tai
painokuvio), ja aseta
se rintakehällesi pitäen
liinan yläreunasta kiinni.
Muodosta siitä leveä
nauha...
Sök bärsjalens mitt
(brodering eller tryck).
Håll sjalen i övre kanten
med mitten mot bröstet
och samla tyget till en
brett bälte.
Read the instructions carefully before use and follow them for correct use.
3
Check that the sling
ends are not twisted and
gather them to loose
ropes in your hands.
Cross them in front in
the same way as on your
back around your mid
section to make an X.
Tarkista, että roikkuvat
liinanpäät eivät ole
kierteellä, ja kokoa ne
käsiisi leveiksi nauhoiksi.
Aseta nauhat ristiin
napasi korkeudella...
Försäkra dig om att
de hängande ändarna
på bärsjalen inte är
tvinnade och samla dem
som tjocka band i dina
händer. För ändarna
i kors i höjd med din
navel...
Bring them to your back
via your sides, cross at
your waist and bring
back to the front.
...ja vie ne sen jälkeen
sivukautta selän taakse,
siellä ristiin ja vielä
takaisin eteen.
...bakom ryggen och
fram igen.
Tie a sailor’s double
knot at your waist/hip.
If the wrap is not long
enough, the knot can
be tied on your back
instead.
Tee liinanpäillä merimies-
solmu vyötäröllesi/
lanteillesi. Solmun voit
tehdä myös selän taakse,
jos päissä ei ole tarpeeksi
pituutta edessä solmit-
tavaksi.
Knyt ändarna till en
sjömansknop vid din
midja/höft. Alternativt
kan knuten knytas på
ryggsidan om längden
på bärsjalen inte annars
räcker till.
Open the wrap cross in
front to make space for
the child.
Avaa edessäsi olevaa
liinan muodostamaa
ristiä hieman, jotta saat
tilaa lapselle.
Vidga krysset på bröstet
för att få plats för barnet.
4
Locate the part of the
wrap cross band (the
wrap suspender) that is
closer to your body. Lift
your baby to lean on
your opposite shoulder.
Bring the leg of your
child under the wrap
suspender.
Katso mikä liinan osa on
lähinnä vartaloasi. Nosta
lapsi vastakkaista olkaasi
vasten. Pujota lapsen
jalka alemman liinan
osan (henkselin) läpi.
Kolla vilken del av
bärsjalkrysset som
ligger närmast din
kropp. Lyft barnet mot
din motsatta axel. För
barnets ben under det
innersta delen av sjalen
(bärsjalshängslet).
Move your child to the
other shoulder and
bring the 2nd leg of baby
under the outer wrap
suspender.
Now the cross is located
underneath the bum of
your child. Move your
baby to the middle, in
a comfortable position
against your body.
Siirrä lapsi toista olkaasi
vasten ja pujota lapsen
toinen jalka ulomman
liinahenkselin alta.
Nyt risti on lapsen
pepun alla. Aseta sen
jälkeen lapsi keskelle,
mukavasti vartaloasi
vasten.
Flytta barnet till
din andra axel och
för barnets fria ben
under det övre
bärsjalshängslet.
Nu är krysset under
barnets bak. Placera
barnet i mitten, bekvämt
mot din kropp.
Spread the fabric of the
wrap suspender closest
to you over bum and
shoulder of your baby.
Check that the fabric is
wide and supportive.
Levitä ensin lähempänä
sinua olevaa liinahenk-
selin kangasta kulkemaan
lapsen polvitaipeesta toi-
seen ja hartiasta hartiaan.
Katso, että kangas on
kokonaan levitettynä.
Bred ut inre hängslets
tyg först, bred ut det väl
över babyns bak, rygg
och axel. Kolla att tyget
är helt utbrett.
Spread the other wrap
suspender in the same
way. Your child should
now be vertically
positioned, his/her
knees somewhat higher
than the bum, and both
layers of wrap fabric
spread nicely from knee
to knee.
Levitä ensin lähempänä
sinua olevaa liinahenkse-
lin kangasta kulkemaan
lapsen polvitaipeesta
toiseen ja hartiasta har-
tiaan. Katso, että kangas
on kokonaan levitettynä.
Levitä sen jälkeen ulompi
henkseli samalla tavalla.
Tarkista lapsen asento:
Lapsen tulee olla pystys-
uorassa, polvien tulee olla
peppua ylempänä ja liina
levitettynä polvitaipeesta
polvitaipeeseen.
Gör likadant med det
yttre hängslet. Ditt barn
sitter nu rakt, knäna
ligger något högre än
barnets bak och sjalens
tyg är väl utbrett från
barnets ena knäveck till
det andra.
5
Locate the horizontal
tuxedo belt section,
widen it at your baby’s
leg and put baby’s leg
gently through.
Tartu lapsen alla olevaan
smokkivyöhön, levitä sitä
lapsen jalan kohdalta
ja pujota tämän jalka
sen ali.
Ta tag i smokingbältet
som nns under krysset,
bred ut det vid barnets
fot och för milt foten
under bältet.
Repeat with the second
leg.
If baby is already bigger,
gently bend baby’s
leg at the knee to t
through.
Toista sama toisen jalan
kanssa.
Jos lapsi on jo isompi,
taivuta jalkoja varovasti,
jotta ne mahtuvat
smokkivyön ali.
Upprepa med den andra
foten.
Om barnet är större, böj
benen milt för att de
ska rymmas in under
smokingbältet.
Spread the belt fabric
upward to a wide
horizonal support over
baby’s body. Check that
the lower rail of the belt
section is at the hollow
of your baby’s knees,
and the upper rail at
baby’s neck. Carrying
an older baby (at the
earliest from about 4
months) the upper rail
can remain somewhat
lower, around the height
of baby’s arm pits when
baby is awake.
If the upper rail of the
belt section remains
loose, tighten the fabric
from the sides up over
your shoulders. This
way the wrap will give a
more comfortable and
secure t.
Always spread the fabric
well on your shoulders,
also partly over the
shoulders if you wish.
Levitä smokkivyö leveäksi
poikittaistueksi lapsen
vartalolle. Katso, että kan-
kaan alareuna on lapsen
polvitaipeissa ja yläreuna
vähintään pienen vauvan
niskan korkeudella. Isom-
malla lapsella (aikaisintaan
n. 4 kk lähtien) yläreuna
voi jäädä lapsen kainaloi-
den tasolle, kun hän on
hereillä.
Jos smokkivyön yläreu-
nassa on liikaa väljyyttä,
kiristä kangasta kainaloi-
den alta ja selän kautta
hartioillesi. Näin liina aset-
tuu yllesi mukavammin.
Levitä aina liinan kangasta
olkapäillesi, halutessasi
osittain myös niiden yli.
För bältet uppåt till
ett brett horisontellt
stöd för barnets kropp.
Försäkra dig om att
smokingbältets nedre
kant ligger i barnets
knäveck och den övre
kanten åtminstone
på samma höjd som
barnets nacke. För
större barn (från ca. fyra
månader) kan den övre
kanten komma under
barnets armar när det
är vaket.
Om övre kanten av
sjalen är lös, spänn tyget
från sidorna upp över
dina axlar. Då blir det
bekvämare och säkrare
att bära.
Minns att alltid breda ut
tyget väl på dina axlar,
också delvis över axlarna,
om det känns bra.
6
The best position of baby
is when you can easily kiss
him/her on the head. Your
own chin should be higher
than baby’s head, so that
you have an unobstructed
view.The wrapping has the
right tightness when you
can walk hands free and
the wrap sling supports
your baby well. If you feel
that you cannot breathe
freely when walking, the
wrap might be too tight.
In case you ended up with
the wrap too loose, make
the X over your navel next
time to have a tighter t.
If your wrap became too
tight, next time cross the
sling ends underneath your
mid section when you tie
the wrap.
Katso, että lapsi on
sopivalla etäisyydellä,
jotta pystyt antamaan
hänelle suukon päälaelle.
Leukasi tulee olla lapsen
pään yläpuolella, että näet
hyvin lapsen yli. Sidonta
on sopivan napakka, kun
voit kävellä kädet vapaina
ja liina kannattelee lasta
tukevasti. Jos tuntuu, että
hengitys ei kävellessä
kulje vapaasti, sidonta
saattaa olla liian tiukka.
Jos sidonta jäi löysäksi,
saat sen ensi kerralla
napakammaksi risti-
mällä liinan päät navan
yläpuolella. Jos sidonta oli
liian tiukka, risti liinan päät
navan alapuolella.
Knytningen har lyckats
när du kan kyssa barnet
på huvudet. Din egen
haka ska vara ovanför
barnets huvud, så att du
har fri sikt.
Knytningen är rätt när
du kan promenera med
armarna hängande och
sjalen stöder barnet väl.
Om det känns tungt
att andas när du går,
kan knytningen vara för
spänd.
Om sjalen är för löst
knuten, försök göra
krysset över naveln nästa
gång får att få en tightare
passform. Om knytningen
är för spänd lönar det sig
att lägga krysset under
naveln.
Put the sling on
according to the basic
instructions (Pocket
Wrap Cross Carry).
Pue liina perusohjeiden
(taskullinen kietaisuristisi-
donta) mukaan.
Knyt sjalen som i
grundinstruktionerna
(omslutet kryss med
cka).
Open the wrap fabric
suspender closest to you
and fold it in half to form
a pocket.
Avaa sinua lähempänä
olevaa liinan henkseliä ja
taittele se kaksinkertaisek-
si, taskuksi.
Grip tag i sjalhängslet
närmast din kropp och
vik på längden till en
cka.
Carrying a newborn · Vastasyntyneen kantaminen · Att bära en nyfödd
(the rst weeks) (ensimmäiset viikot) (de första veckorna)
HINTS!
TIPS!
VINKKEJÄ!
7
Support baby against
your opposite shoulder.
Tue vauvaa
vastakkaiseen
olkapäähäsi.
Stöd barnet mot din
motsatta axel.
Lower baby into the
pocket with baby’s legs
in the fetal position.
Laske vauva henkselin
muodostamaan taskuun
jalat kippurassa.
För barnet in i ckan
med barnets ben i
fosterställning.
Spread the fabric wide
over baby’s entire body.
Bring the fabric of the
2nd suspender over
baby’s body in the same
way.
Levitä kangas vauvan
koko vartalon tueksi. Vie
tämän jälkeen toisen
henkselin kangas samal-
la tavalla vauvan ylle.
Bred ut tyget över hela
barnets kropp. Gör
likadant med det andra
sjalhängslet.
Grab the upper rail
of the belt section
and bring over
both suspenders for
additional horizontal
support.
Tartu lopuksi smokkivyö-
hön ja levitä se molem-
pien henkseleiden päälle
lisätueksi.
Ta tag i övre kanten av
smokingbältet och dra
försiktigt uppåt ända
till barnets nacke, så
att barnet får ett gott
horisontellt stöd.
ATTENTION! Always
check that there
is enough fabric
underneath the baby,
so that baby cannot
slide down and out
of the sling in any
circumstances!
HUOM! Tarkista aina,
että vauvan alla on
riittävästi kangasta,
jotta hän ei voi mis-
sään tilanteessa liukua
liinasta!
OBS! Kontrollera
alltid att det nns
tillräckligt med tyg
under barnet, så att
barnet inte under
några omständigheter
kan glida ner och ut ur
bärsjalen.
8
You don’t need to
undress the wrap when
you want to take baby
out for feeding or diaper
changes.
Lower the belt section
to underneath baby’s
bum.
Liinaa ei tarvitse riisua,
kun lapsi otetaan
liinasta.
Tee näin: Laske
smokkivyö lapsen
pepun alle.
Du behöver inte ta av
bärsjalen när det är tid
för mat eller blöjbyte.
Sänk ner smokingbältet
under babyns bak.
Open the cross
supporting baby at the
same time.
Avaa liinan ristiä, samalla
vauvaa tukien.
Öppna krysset – glöm
inte att hela tiden stöda
babyn.
Lift baby straight
upwards, close to your
own body. Remember
to support a young
baby’s head.
Nosta lasta suoraan
ylöspäin, lähellä itseäsi.
Muista tukea pienen
vauvan päätä.
Lyft babyn rakt uppåt
med dina båda händer,
nära dig själv. Kom ihåg
att stöda en liten babys
huvud.
Taking Baby Out · Lapsen ottaminen liinasta · Att lyfta ut barnet
Wrap Cross Carry · Kietaisuristisidonta · Omslutet kryss
Sometimes it is useful
to wrap directly around
baby. After you master
the technique of the
Pocket Wrap Cross it
is easy to learn the
Wrap Cross Carry tying
method as well.
Joskus on kätevää sitoa
liina suoraan lapsen
ympärille. Kun olet
oppinut taskullisen
kietaisuristin, tämä
toinenkin variaatio on
helppo sitoa..
Ibland är det praktiskt att
knyta sjalen direkt runt
barnet. Efter att du lärt
dig att knyta Omslutet
kryss med cka är det
lätt att knyta Omslutet
kryss.
(suitable from a few
weeks old)
(sopii muutaman
viikon iästä alkaen)
(passar från några
veckors ålder)
9
Begin in the same
way as in the basic
instructions. Find
the centre of your
wrap (marked with
embroidery or print).
Place it on your chest,
while holding the upper
rail, and gather the
fabric to a wide belt.
Bring both sling ends
backwards at your waist.
Cross the ends on your
back to form an X. Bring
one end up and over
your shoulder and then
the other one in the
same way to your front.
Check that the wrap
fabric is not twisted.
Aloita samalla tavalla
kuin perusohjeessa. Etsi
kantoliinan keskikoh-
ta (brodeeraus tai
painokuvio), ja aseta
se rintakehällesi pitäen
liinan yläreunasta kiinni.
Muodosta siitä leveä
nauha ja vie molemmat
liinan päät sivukautta
taaksesi, yksi kerrallaan,
takana ristiin ja takaisin
etupuolelle hartioidesi
yli.
Tarkista, ettei liina ole mis-
tään kohtaa kierteellä.
Börja på samma sätt
som tidigare, enligt
basinstruktionerna.
Sök bärsjalens mitt
(brodering eller tryck).
Håll sjalen i övre kanten
med mitten mot bröstet
och samla tyget till en
brett bälte. För sedan
båda sjaländarna via
dina sidor bakom
ryggen, korsa dem
och för dem upp över
axlarna. Sjalen ska bilda
ett X på din rygg.
Var noga med att tyget är
slätt (inte tvinnat).
Lift your baby to lean
on your shoulder. Lower
baby to your chest, in
a comfortable position
against your body. Bring
baby underneath the
tuxedo belt section of
the wrap with the lower
rail of the belt section
fabric in the hollow of
baby’s knees and the
upper rail at baby’s neck.
Nosta lapsi olkaasi
vasten. Laske vauvaa
alaspäin mukavaan
asentoon rintaasi vasten
smokkivyön alle. Katso,
että smokkivyö on riittä-
vän tiukalla ja smokki-
vyön yläreuna lapsen
niskassa ja alareuna
hänen polvitaipeissaan.
Lyft barnet mot din
axel. För barnet neråt
till ditt bröst under
smokingbältet, i en
bekväm ställning
mot din kropp.
Smokingbältets undre
kant ska ligga i barnets
knäveck och den övre
kanten som stöd för
nacken.
Spread the fabric of
one wrap suspender
over bum and shoulder
of your baby and
underneath baby’s knee
to the back.
Levitä toinen liinan
henkseli lapsen olan,
selän ja pepun yli ja vie
alaviistoon vastakkaisen
jalan alle oman selkäsi
taakse.
Bred ut ena sjaländans
tyg över babys axel, rygg
och bak. För sedan tyget
under babyns motsatta
knä till din rygg.
10
Spread the other wrap
suspender in the same
way, continuously
supporting your baby.
The wrap suspenders
make a cross
underneath the bum of
your child.
Tee toisen henkselin
kanssa samoin.
Muista koko ajan tukea
vauvaasi.
Liinan henkselit
muodostavat ristin
lapsen pepun alle.
Gör likadant med
den andra hängande
sjaländan.
Kom ihåg att hela tiden
stöda ditt barn.
Sjaländarna bildar ett
kryss under barnets bak.
Cross the sling ends/
the wrap suspenders at
your lower back, bring
back to the front and tie
a sailor’s knot between
baby’s legs. Check that
the fabric is wide and
supportive. Your child
should now be vertically
positioned, his/her
knees higher than the
bum, and all three layers
of wrap fabric spread
nicely from knee to
knee.
Vie henkselit edestä
ristiin selkäsi taakse ja
tuo takaisin eteen. Solmi
merimiessolmu lapsesi
jalkojen väliin vyötärölle-
si/lonkallesi. Tarkista, että
kaikki kangaskerrokset
on levitetty huolel-
lisesti. Lapsesi tulee
nyt olla pystysuorassa,
hänen polvensa peppua
korkeammalla ja kaikki
kolme kangaskerrosta
levitettynä polvitaipees-
ta toiseen.
Knyt en sjömansknop
vid korsryggen/höften
eller för sjalens ändar
tillbaka till framsidan
och knyt knuten mellan
barnets ben på din
mage. Kontrollera att
tyget är väl utbrett och
tillräckligt lagom spänt.
Barnet ska vara upprätt,
knäna högre upp än
baken och alla tre
tyglager utbredda ända
till barnets knäveck.
The only dierence to
the Pocket Wrap Cross
is that the tuxedo belt
section is now closer to
the baby underneath
the front cross instead of
on top of the cross.
Ainoa ero Taskullisen
kietaisuristisidonnan ja
Kietaisuristisidonnan
välillä on, että smokki-
vyö on nyt lähempänä
vauvaa eturistin alla, eikä
sen päällä.
Den enda skillnaden
mellan Omslutet
kryss med cka och
Omslutet kryss är
att smokingbältet i
Omslutet kryss ligger
under krysset på
framsidan i stället för
ovanpå.
Always spread the fabric
well on your shoulders,
also over the shoulders if
you wish.
Levitä aina kangasta
huolellisesti olkapäillesi
ja halutessasi myös
osittain niiden yli.
Bred alltid ut tyget
på axlarna, även över
axlarna om det känns
bekvämare.
HINTS!
TIPS!
VINKKEJÄ!
11
Safety Checklist · Turvallisuuden tarkistaminen · Säkerhetsråd
Always make sure that... Tarkista aina, että... Kontrollera alltid att...
...your baby can breathe
freely, and baby’s face is
visible without anything
obstructing it.
...lapsesi voi hengittää
vapaasti, ettei mikään
peitä hänen kasvojaan.
...barnet kan andras fritt,
att inget täcker barnets
ansikte.
...baby’s chin is not
leaning against baby’s
chest.
...lapsen leuka ei nojaa
hänen rintakehäänsä.
...barnets haka inte lutar
mot barnets bröstkorg.
...baby’s bum is lower
than the hollows of
baby’s knees, in the so
called M-style.
...lapsen peppu on
alempana kuin hänen
polvitaipeensa, ns.
M-tyylisesti.
...barnets bak ligger lägre
än barnets knäveck i så
kallad M-position.
....the fabric of
both crossed wrap
suspenders are spread
out from baby’s knee
to knee, and the lower
rail of the belt section is
positioned at the hollow
of baby’s knees and the
upper rail at the neck of
a small baby.
...kantoliinan molemmat
ristikkäiset henkselit
on levitetty lapsen
polvitaipeesta
polvitaipeeseen, ja
smokkivyön alareuna on
lapsen polvitaipeissa ja
yläreuna pienen vauvan
niskassa.
...bärsjalens båda
korsade hängslar är
utbredda från knäveck
till knäveck, att undre
kanten av smokingbältet
nns i barnets knäveck
och övre kanten stöder
nacken på en liten baby.
...the wrap is intact and
good to go.
...kantoliina on ehjä. ..bärsjalen är oskadd
och hel.
...the tie is comfortable
and well-tting (check
the hints at the basic
wrapping technique).
Check on the baby
often.
...sidonta on sopivan
napakka (kts. lisävinkkejä
perussidonta-kohdasta).
Tarkasta säännöllisesti,
että lapsella on kaikki
hyvin.
...knytningen är bekväm
och lämpligt spänd
(kolla tilläggstips
vid basknytnings-
instruktionerna).
Kontrollera regelbundet
att barnet har det bra.
Failure to follow the manufacturer’s instructions can result in death or serious injury.
WARNING!
12
When the MaM ECO is used according to these instructions it is very ergonomic for both child and parent.
The fabric has optimal stretch and the wrap sling supports the spine of the child and provides a healthy
position for his/her hips while carried. However, no product can guarantee the safety of you and your child;
careful attention is also needed when using the wrap. Always make sure that your child can breathe freely
and nothing obstructs his/her face. Check that baby’s chin is not pressed to the chest or the airway otherwise
compressed – a good guide is a space of at least two of your ngers between your child’s chin and chest.
Be ready to protect your child from possible dangers and don’t use the sling while bicycling, running or
handling hot dishes and in similar activities. Your balance may be adversely eected by your movement and
the movement of your child – be especially careful when bending and leaning forward. If you get back or
shoulder pain from using the wrap please ask your retailer, a sling consultant or a physiotherapist for carrying
advice. Never use the sling if you are impaired by alcohol or drugs or when you are very tired or ill, since these
conditions will aect your balance and reexes.
Ohjeiden mukaisessa käytössä MaM-kantoliina on sekä kantajalle että kannettavalle hyvin ergonominen.
Kangas joustaa juuri sopivasti ja lapsen lonkat ovat terveellisessä ja turvallisessa asennossa kantamisen aikana.
Mikään tuote ei kuitenkaan takaa sinun ja lapsesi turvallisuutta, vaan sinun tulee myös noudattaa tervettä
harkintaa kantoliinan käytössä. Huolehdi aina siitä, että lapsesi hengittää vapaasti, eikä mikään peitä hänen
kasvojaan. Katso, ettei lapsesi leuka ole painautunut hänen rintaansa vasten, ja ettei mikään paina hänen
hengitysteitään. Hyvänä ohjeena voidaan pitää, että lapsen leuan ja rinnan väliin jää kahden sormenleveyden
verran tilaa. Ole valmis suojaamaan lastasi käsilläsi, äläkä käytä kantoliinaa esim. pyöräillessä, juostessa tai
kuumia ruokia käsitellessä. Kantaessasi omat liikkeesi ja lapsesi liikkeet sekä hänen painonsa voivat vaikuttaa
tasapainoosi – ole erityisen varovainen kumartuessasi. Mikäli sinulle aiheutuu kantoliinan käytöstä selkä- tai
hartiakipuja, kehotamme sinua pyytämään käyttöopastusta jälleenmyyjältäsi, kantamisen tukihenkilöltä tai
vaihtoehtoisesti esim. fysioterapeutilta. Älä milloinkaan käytä kantoliinaa alkoholin tai huumeiden vaikutuksen
alaisena tai ollessasi hyvin väsynyt tai sairas, sillä se voi vaikuttaa tasapainoosi ja reaktiokykyysi.
Safe Usage
Kantoliinan turvallinen käyttö
Då du följer instruktionerna är sjalen ett utmärkt och ergonomiskt bärhjälpmedel både för förälder och barn.
Tyget töjer optimalt och barnets höfter får en hälsosam och trygg position medan du bär. Ingen produkt kan
dock garantera din och barnets säkerhet – använd sunt förnuft när du bär och var redo att skydda barnet för
eventuella faror. Se alltid till att ditt barn kan andas fritt och att inget täcker hans/hennes ansikte. Kontrollera
En trygg användning
Only use this carrier with children weighing between
3,5 kg (7.7 pounds) and 16 kg (35.2 pounds).
Check for torn fabric, or other damage before each use.
If found, stop using carrier.
• Always check to ensure that all knots and adjustments
are secure.
• Never leave a baby in a sling carrier that is not being
worn.
• Check on the baby often. Ensure that the baby is
periodically repositioned.
• Never place more than one baby in the sling carrier.
Never use/wear more than one carrier at a time.
SUFFOCATION HAZARD
Babiesyoungerthan4monthscansuffocate
inthisproductif theirfaceispressedtightly
againstyourbody.Babies atgreatestriskof
suffocationincludethosebornprematurelyand
thosewithrespiratoryproblems.
• If you nurse your baby in carrier, always
reposition after feeding so baby’s face is not
pressed against your body.
• Never use this carrier with babies smaller
than 3,6 kg (8 pounds) without seeking
advice of a healthcare professional.
WARNING!
13
att barnets haka inte är fastpressad i hans/hennes bröst eller att luftvägarna blockeras av någon annan orsak –
en bra riktlinje är att det nns ett utrymme på minst en dubbel ngerbredd mellan ditt barns haka och bröst.
Använd inte sjalen t. ex. när du cyklar, springer eller handskas med het mat. Ta i betraktande att barnets vikt
och rörelser kan orsaka balanssvårigheter – var speciellt försiktig när du böjer dig eller lutar dig framåt. Ifall
du får rygg- eller nackproblem av bärandet, rekommenderar vi att du tar kontakt med din återförsäljare, en
bärkonsult eller en fysioterapeut för att få ytterligare råd och hjälp. Använd aldrig sjalen om du är alkohol- eller
drogpåverkad, mycket trött eller sjuk, eftersom ditt balanssinne och din reaktionsförmåga då inte fungerar
normalt.
CORRECT (Upright)
Chin up; face visible
Nose and mouth free
Small baby’s legs tucked up
inside
OIKEIN (Pystyasento)
Leuka ylhäällä, naama näkyvissä
Nenä ja suu EIVÄT ole peitettynä
Pienen vauvan jalat liinan sisällä
RÄTT (vertikal position)
Hakan upp; ansiktet synligt
Näsan och munnen fri
En liten babys ben böjda
innanför
CORRECT (Upright)
Chin up; face visible
Nose and mouth free
Baby’s legs in M/frog-style
OIKEIN (Pystyasento)
Leuka ylhäällä, naama näkyvissä
Nenä ja suu EIVÄT ole peitettynä
Vauvan jalat M- / sammakko-
asennossa
RÄTT (vertikal position)
Hakan upp; ansiktet synligt
Näsan och munnen fri
Babyns ben i M-/grodläge
INCORRECT
Baby is hunched
with chin
touching chest;
face covered
VÄÄRIN
Vauva kippurassa, leuka
rintaan painautuneena,
naama peitettynä
FEL
Babyn är ihopsjunken
med hakan nära brös-
tet; ansiktet är täckt
INCORRECT
Baby’s face covered
and pressed tight
against wearer
Sling hanging loose
VÄÄRIN
Vauvan kasvot painatu-
neena kantajaa vasten
Liina liian löysästi
sidottu.
FEL
Babyns ansikte är täckt
och fasttryckt i bäraren
Sjalen alltför löst
knuten.
MAM® ECO bärsjalen uppfyller den europeiska standarden EN 13209-2:2005 i tillämpliga delar
och passar för spädbarn och småbarn från 3,5 kg (7.7 lbs) till max 16 kg (35.2 lbs).
MAM® ECO noudattaa eurooppalaista EN 13209-2:2005 standardia soveltuvin osin
ja sillä voidaan kantaa vauvoja ja pikkulapsia 3,5 kg:sta (7.7 lbs) 16 kg:aan (35.2 lbs).
The MaM® ECO Wraparound Sling complies with the European standard EN 13209-2:2005 where applicable
and is suitable for babies and toddlers from 3,5 kg (7.7 lbs) to max 16 kg (35.2 lbs).
14
The MaM ECO wrap slings are the result of careful product planning and design.
They are made of a hemp/organic cotton blend. Hemp is a very ecological and
durable natural ber that feels cool and our cotton is hand-picked and SKAL-
certied. The slings are sewn by professionals without child labour in an GOTS-
certied sewing facility in a fair working environment.
With a stretchy MaM ECO wrap it is easy to acquire an optimal and ergonomic
carrying position both for child and parent. Wash the sling in 40ºC/warm on gentle
cycle with a mild, liquid laundry detergent. Don’t tumble dry. The sling will always
shrink somewhat in the wash, but stretch back almost to its original size when used.
It can also be washed in 60ºC/hot if needed, but please note that it’ll shrink and fade
more in a hot wash. We recommend drying the sling well spaced hanging like IUUUI
on a rack. Normal line drying may stretch it out. If hand washed, the sling should be
rolled into a towel before drying to absorb excess water.
The material of stretchy slings diers from that of woven slings. Please take into
account that a stretchy sling is like ne stockings; sharp objects, keys etc. can
harm your sling. The sling has been sewn with special care, but it can be harmed if
it is pulled with force when tying.
MaM ECO -kantoliinat ovat huolellisen kehittelyn ja suunnittelun tulosta. MaM
ECO -liinat valmistetaan kankaasta, joka koostuu hampusta ja luomupuuvillasta.
Hamppu on hyvin ekologinen, kestävä ja viileäntuntuinen kuitu ja puuvillamme
on käsin poimittua ja SKAL-sertioitua. Liinat ommellaan ammattitaidolla ilman
lapsityövoimaa GOTS-sertioidun ompelimon reiluissa oloissa.
MaM-liinan joustavuuden ansiosta saat lapsesi helposti optimaaliseen asentoon
ja liina istuu erinomaisesti. Liinalle suositellaan 40ºC pesua nestemäisellä
pesuaineella ja kevyttä linkousta, ei rumpukuivausta. Liina kutistuu aina jonkin
verran pesussa, mutta venyy taas käytön myötä. Tarvittaessa liinan voi pestä
60ºC, mutta liina saattaa silloin kutistua ja haalistua jonkin verran enemmän.
Suosittelemme kuositusta kosteana ja tasokuivausta pyykkitelineellä esim. tyyliin
IUUUI. Riippukuivaus saattaa venyttää liinaa. Mikäli peset liinan käsin, ylimääräinen
vesi kannattaa puristaa pyyhkeeseen ennen kuivausta.
Joustavan liinan materiaali on erilaista kuin kudotun liinan. Otathan huomioon,
että joustava liina on kuin hienot sukkahousut eli terävät esineet, avaimet tms.
voivat aikaansaada liinaan reiän. Liina on ommeltu erityisellä huolella, mutta
jos smokkivyötä venyttää äärimmilleen tai vetää liian reippain ottein kuviota
keskemmälle sidonnassa, voi tämä vaurioittaa liinaa.
Wash
and Care
Instructions
Pesu- ja
hoito-
ohjeet
15
MaM ECO-bärsjalarna har utvecklats och designats mycket omsorgsfullt. MaM
ECO sys av ett tyg bestående av hampa och ekologisk bomull. Hampa är en
mycket ekologisk och hållbar naturlig ber som känns sval, och vår bomull är
handplockad och SKAL-certierad. Sjalarna sys av professionella sömmerskor utan
barnarbetskraft i ett GOTS-certierat företag i en rättvis arbetsmiljö.
Det töjbara materialet gör att barnet lätt kan läggas i en optimal position
och sjalen sitter utmärkt. Vi rekommenderar maskintvätt i 40ºC med ytande
tvättmedel och lätt centrifugering. Torktumling rekommenderas inte. Sjalen
krymper något i tvätten, men töjer vanligen ut igen vid användning. Vid behov
kan sjalen även tvättas i 60ºC, men då kommer den att krympa och blekas mer.
Forma sjalen som fuktig och plantorka helst på en torkställning, gärna formad
som IUUUI. Om sjalen hängtorkas efter handtvätt då den väger mycket, kan den
töja. Detta händer inte om man virar in den i en handduk så att överlopps vatten
pressas ut.
Materialet på stretchiga sjalar avviker från det på vävda bomullssjalar. Ta i
betraktande att en stretchig sjal är som na strumpbyxor, dvs. vassa föremål som
t. ex. nycklar kan orsaka hål i tyget. Sjalen har sytts med speciell omsorg, men
om den töjs till max eller vrids kraftigt t. ex. för att mönstret skall yttas mer mot
mitten, kan den skadas.
Skötsel-
och tvättråd
Doesn’t work? Practise when
your child is content and calm.
Don’t sit down, but move around
when you carry your child for
the rst few times – take a walk
or do your chores. If you need
help, don’t hesitate to contact
other sling users or the local
babywearing organization.
Wrapping in front of a mirror or a
reective car window is helpful,
and you can do it on top of the
bed for the rst few times.
The wrap can be also be tied
on your back with the same
technique when baby turns six
months old. We recommend
the helping hands of a friend for
getting it right. A hip carry can
also be used. If you want to learn
more, please contact your local
sling organization or your retailer
for further instructions.
Ei toimi? Harjoittele, kun lapsi
on tyytyväinen ja rauhallinen. Älä
istu alas vaan liiku, kun kannat
lastasi ensimmäisiä kertoja –
mene kävelylle tai tee kodin
askareita. Jos tarvitset apua, älä
epäröi olla yhteydessä toisiin
kantoliinailijoihin tai paikalliseen
kantoliinayhdistykseen. Sitomi-
nen peilin tai heijastavan auton
ikkunan edessä on avuksi, ja voit
myös hyvin laittaa lapsen liinaan
sängyn yläpuolella, jos se tuntuu
turvallisemmalta.
Sidonnan voi vaihtoehtoisesti
tehdä selkäpuolelle samalla
tekniikalla kun lapsi on yli puoli-
vuotias, mutta suosittelemme tä-
hän avustajaa. Lonkkasidontakin
on mahdollinen. Jos haluat oppia
lisää, ota yhteyttä paikalliseen
kantoliinayhdistykseen tai omaan
jälleenmyyjääsi.
Fungerar inte? Öva när barnet
är lugnt och nöjt. Sitt inte ner,
utan gå omkring när du bär
ditt barn – ta en promenad,
jobba i hemmet. Be om hjälp
om knytandet känns svårt, var
i kontakt med andra som bär
sina barn, kontakta din lokala
bärsjalsförening. Det är vanligen
lättare att knyta framför en
spegel eller ett bilfönster i början.
Det går också bra att knyta
ovanför sängen.
Bärsjalen kan även knytas
på ryggen med samma teknik
när babyn är sex månader eller
äldre. Vi rekommenderar en
hjälpande hand för att få det
rätt. En höftknytning är också
möjlig. Om du vill lära dig mer,
vänligen ta kontakt med din
lokala bärsjalsförening eller din
återförsäljare.
HINTS!
HINTS!
TIPS!
TIPS!
VINKKEJÄ!
VINKKEJÄ!
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE!
HUOM! PIDÄTALLESSA MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN.
OBS! SPARA INSTRUKTIONSHÄFTET FÖR FRAMTIDA BRUK.
Ask for instructions in other languages.
We have several further translations.
Manufacturer: Babyidea Ltd. Mittatie 6 01260 Vantaa FINLAND
+358-(0)9-411 08520 [email protected] www.mamidea.com
WARNING!
Your balance may be
adversely aected by your
movement and that
of your child.
WARNING!
Take care when bending
or leaning forward. Always
support your child
with one hand.
WARNING!
This carrier is not suitable
for use during sporting
activities.
VAROITUS!
Omat ja lapsesi liikkeet saat-
tavat horjuttaa tasapainoasi.
VAROITUS!
Noudata erityistä
varovaisuutta kumartuessasi
tai nojatessasi eteenpäin.
Tue aina lasta kädelläsi.
VAROITUS!
Tämä kantoliina ei sovellu
käytettäväksi urheillessa.
VARNING!
Ta i betraktande att barnets
vikt och rörelser kan orsaka
balanssvårigheter.
VARNING!
Var försiktig när du böjer dig
eller lutar dig framåt. Stöd
alltid barnet med en hand.
VARNING!
Andvänd inte bärsjalen
när du sportar.
Designed for you in Scandinavia by Bettina Lindblom, Babyidea Ltd.
Ask for the nearest retailer: [email protected]
Myynti: mamidea.com ja Babyidean jälleenmyyjät ympäri maan.
Försäljning: mamidea.com och välförsedda barnbutiker.
Wiederverkauf: Sonnenkind GmbH, www.sonnenkind.ch, [email protected]
Distribution: Porte Bonheur, www.portebonheur.fr, info@portebonheur.fr
Dovoz: Mamaja s.r.o. www.mamajainfo.cz, inf[email protected],
Distribuidor: Canguritos, www.canguritos.com, [email protected]
Дистрибьютор: Торговый дом “Мать и Дитя”,
www.babymamtradehouse.com, info@babymamtradehouse.com

Other MAM Baby Accessories manuals

MAM 2in1 Single Breast Pump Instruction Manual

MAM

MAM 2in1 Single Breast Pump Instruction Manual

MAM Trainer User manual

MAM

MAM Trainer User manual

MAM Easy Start Anti-Colic User manual

MAM

MAM Easy Start Anti-Colic User manual

MAM RM41.50 User manual

MAM

MAM RM41.50 User manual

MAM Easy Start Anti-Colic User manual

MAM

MAM Easy Start Anti-Colic User manual

MAM Easy Start 356S User manual

MAM

MAM Easy Start 356S User manual

MAM Steriliser User manual

MAM

MAM Steriliser User manual

MAM Oral Care Rabbit User manual

MAM

MAM Oral Care Rabbit User manual

Popular Baby Accessories manuals by other brands

MaxiCosi Mico 6 manual

MaxiCosi

MaxiCosi Mico 6 manual

JANE 010520 U53 manual

JANE

JANE 010520 U53 manual

babymoov Dream Belt Instructions for use

babymoov

babymoov Dream Belt Instructions for use

Hartan ZX II plus instructions

Hartan

Hartan ZX II plus instructions

Philips AVENT SCF258/02 user manual

Philips AVENT

Philips AVENT SCF258/02 user manual

Fisher-Price W2621 instructions

Fisher-Price

Fisher-Price W2621 instructions

Philips AVENT SCD243 brochure

Philips AVENT

Philips AVENT SCD243 brochure

Bright Starts Disney Baby WINNIE THE POOH Once Upon a Tummy... quick start guide

Bright Starts

Bright Starts Disney Baby WINNIE THE POOH Once Upon a Tummy... quick start guide

Beaba D35-03-500 instructions

Beaba

Beaba D35-03-500 instructions

Evenflo ExerSaucer Triple Fun manual

Evenflo

Evenflo ExerSaucer Triple Fun manual

DrBrowns Natural Flow AC177 Instructions for use

DrBrowns

DrBrowns Natural Flow AC177 Instructions for use

Contours Cozy ZN011 quick start guide

Contours

Contours Cozy ZN011 quick start guide

Go Kids 2620 Fitting instructions

Go Kids

Go Kids 2620 Fitting instructions

embrace nest Operation manual

embrace

embrace nest Operation manual

Fisher-Price Learning Patterns Changing Sensations Mobile... instructions

Fisher-Price

Fisher-Price Learning Patterns Changing Sensations Mobile... instructions

Philips AVENT SCF643/07 Specifications

Philips

Philips AVENT SCF643/07 Specifications

DrBrowns Pacifier/Soother quick start guide

DrBrowns

DrBrowns Pacifier/Soother quick start guide

veba VB001 user guide

veba

veba VB001 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.