Mannesmann 12597 User manual

DE Bedienungsanleitung
Bohr- und Meißelhammer
ES Manual de Instrucciones
Martillo Perforador
PT Manual de operação
Berbequim-martelo electr.
GB Instruction manual
Rotary hammer
FR Manuel d’instructions
Marteau perforateur burineur
NL Handleiding
Boor- en beitelhamer
Art.-Nr. 12597
BA 12597/03-2016

DE - 2
= 3 –11
= 12 –20
= 21 –29
= 30 –38
= 39 –47
= 48 –56

DE - 3
Bohr- und Meißel-Hammer
Modell: Art.-Nr. 12597
BEDIENUNGSANLEITUNG
In dieser Bedienungsanleitung und auf dem Gerät werden folgende
Piktogramme und Symbole verwendet:
Wechselspannung
Dreh- / Schlagzahl pro Minute
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Staubmaske tragen
Schutzhandschuhe tragen
Schutzhelm tragen
Schutzklasse II (Gerät ohne Schutzleiter)
CE-Zeichen. Der Hersteller erklärt durch Anbringung dieses
Zeichens an seinem Produkt, dass sein damit versehenes
Gerät die erforderlichen technischen und gesetzlichen
Anforderungen erfüllt.

DE - 4
Inhaltsverzeichnis
Kapitel
Seite
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
4
Spezielle Sicherheitshinweise für Bohr- und Meißelhammer
4
Zusätzliche Sicherheitshinweise
4
Bestimmungsgemäße Verwendung
5
Gerätebeschreibung
6
Technische Daten
6
Beschreibung der Bedienelemente
7
Wartung und Pflege
10
Ersatzteile, ausgediente Elektrowerkzeuge und Umweltschutz
10
Garantie
11
Vor dem Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind die beilie-
genden Allgemeinen Sicherheitshinweise zu lesen und zu
beachten!
Spezielle Sicherheitshinweise für Bohr- und Meißelhämmer
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Ohren einen Gehörschutz. Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Halten Sie Kinder und andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit, dass sich im Mauerwerk
keine Strom-, Wasser- oder sonstige Leitungen oder Rohre befinden,
die beschädigt werden können.
Tragen Sie eine Schutzbrille und verwenden Sie eine
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.

DE - 5
Tragen Sie Arbeitshandschuhe. Sie schützen dadurch Ihre
Hände vor Quetschungen und Hautabschürfungen.
Schützen Sie sich und evt. Mitarbeiter gegen Verletzungen
durch absplitternde und herumfliegende Teile durch Tragen
eines Schutzhelmes und stellen Sie ggf. Trennwände auf.
Halten Sie die Maschine beim Arbeiten immer mit beiden Händen und
achten Sie auf einen sicheren Stand.
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn immer, dass Bohrer und Meißel fest im
Futter arretiert sind und nicht versehentlich aus dem Werkzeug
geschleudert werden können.
Kontrollieren Sie das Futter regelmäßig auf Abnutzung oder
Beschädigung.
Starten Sie ein schlagendes Werkzeug nur, wenn es gegen ein
Werkstück (Wand, Decke usw.) gedrückt wird.
Trennen Sie den Bohrhammer vor dem Wechsel von Bohrern oder
Meißeln und nach beendeter Arbeit vom Stromnetz und nehmen Sie
Meißel oder Bohrer aus der Maschine.
Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es für Kinder unzugänglich ist
und lassen Sie nichteingewiesene Personen das Gerät nicht
benutzen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Bohr- und Meißelhammer wird eingesetzt zum:
Bohren in Stein und Beton
Meißeln von Fugen in Mauerwerk oder Beton
Abbruch von Mauerwerk

DE - 6
Gerätebeschreibung (Abb.1)
1. Staubschutz
2. Verriegelungshülse
3. Umschalter für Drehstop
4. Getriebeabdeckung
5. Betriebsschalter
6. Umschalter für Schlagstop
7. Netzkabel
8. Lüftungsschlitze
9. Zusatzhandgriff
10. Tiefenanschlag
11. Staubfänger
Technische Daten
Nennspannung 230V~ / 50Hz
Nennleistung 1500 Watt
Max. Leerlaufdrehzahl 800 min-1
Max. Bohrdurchmesser
in Beton 32 mm
Schlagzahl 4000 min-1
Schalldruckpegel (LPA) 93,1 dB(A)
(Messunsicherheit K = 3 dB)
Schalleistungspegel (LWA) 104,1 dB(A)
(Messunsicherheit K = 3 dB)
Vibrationsangaben (Schlagbohren in Beton)
Hauptgriff h,HD:19,63 m/s²
Zusatzgriff h,HD:13,283 m/s²
(Messunsicherheit K = 1,5 m/s²)
Schutzklasse / II
Gewicht 5,0 kg
Bei Gebrauch unbedingt Schutzbrille, Gehörschutz
und Staubmaske tragen!

DE - 7
Geräusch-/Vibrationsangaben
Messwerte wurden ermittelt entsprechend EN 60745
- Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genorm-
ten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
- Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
- Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterschei-
den, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird;
- Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim
Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Vor Inbetriebnahme
Die Einsatzstelle muss frei sein von verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren.
Achten Sie vor Anschluss an das Stromnetz darauf, dass die Netz-
spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
Beschreibung der Bedienelemente
1. Zusatz-Handgriff / Tiefenanschlag (Abb.1)
Verwenden Sie den Bohr- und Meißelhammer nur mit montiertem
Zusatzhandgriff und halten Sie die Maschine immer mit beiden
Händen.
Zusatzhandgriff (9) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen
und um den Maschinenhals in die gewünschte Stellung drehen.
Danach Handgriff (9) im Uhrzeigersinn wieder festziehen.

DE - 8
Zum Einsetzen des Tiefenanschlags (10) den Zusatzhandgriff (9) so
weit lösen, bis sich der Tiefenanschlag (10) in die Öffnung des
Zusatzhandgriffs einsetzen lässt.
Tiefenanschlag (10) einsetzen und durch Festdrehen des Zusatz-
handgriffes (9) arretieren.
Durch Verschieben des Tiefenanschlags können, in Abhängigkeit
von der Bohrerlänge, Serienbohrungen mit gleichen Bohrtiefen
durchgeführt werden.
2. Einsetzen und Auswechseln von Werkzeugen (Abb.2)
Vor dem Werkzeugwechsel –Netzstecker ziehen!
Die Maschine ist mit dem SDS-plus Aufnahmesystem ausgestattet.
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft der Werkzeuge vor dem Einsetzen
in die Maschinenaufnahme mit einem trockenen Tuch von Staub und
groben Verschmutzungen. Geben Sie mit einem sauberen Tuch oder
Pinsel etwas Maschinenfett aus der beigefügten Dose auf den Auf-
nahmeschaft.
Verriegelungshülse (2) zurückziehen und halten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme bis zum
Anschlag einschieben und Verriegelungshülse (2) loslassen. Das
Werkzeug verriegelt sich selbst.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Zum Entnehmen des Werkzeuges Verriegelungshülse (2) zurück-
ziehen und Werkzeug entnehmen.
3. Meißelarbeiten (Abb.3/4)
Für Meißelarbeiten muss die Drehfunktion des Bohr- und Meißel-
hammers ausgeschaltet werden.
Hierzu den Umschalter für Drehstop (3) mit dem Pfeil auf die
Markierung (a) am Maschinengehäuse drehen.
Der Umschalter für Schlagstop (6) muss in Stellung (d) stehen.

DE - 9
4. Bohrarbeiten (Abb.3/4)
Zum Anbohren glatter oder empfindlicher Oberflächen (z.B. Fliesen)
lässt sich die Schlagfunktion abstellen.
Drehen Sie den Umschalter für Schlagstop (6) mit dem Pfeil auf
Position (c), um die Schlagfunktion abzustellen.
Der Umschalter für Drehstop (3) muss in Stellung (b) stehen.
5. Hammerbohrarbeiten (Abb. 3/4)
Zum Hammerbohren in Stein, Beton, Ziegel, usw., ist die Maschine auf
Hammerbohrbetrieb einzustellen.
Drehen Sie den Umschalter für Schlagstop (6) mit dem Pfeil auf
Position (d), um die Hammerfunktion einzustellen.
Drehen Sie den Umschalter für Drehstop (3) mit dem Pfeil auf die
Markierung (b), um die Drehfunktion einzustellen.
Achtung: Um Verletzungen des Benutzers sowie Beschädigungen
der Maschine oder der Werkzeuge zu vermeiden, beachten Sie
immer folgende Schalterstellungen:
Anwendung
Schalter 6
Schalter 3
Bohren
c
b
Schlagbohren
d
b
Meißeln
d
a
Nehmen Sie Umstellungen beider Schalter nur bei stillstehender
Maschine vor!
6. Ein- / Ausschalten
zum Einschalten: Betriebsschalter (5) drücken.
zum Ausschalten: Betriebsschalter (5) loslassen.
7. Staubfänger (Abb.5)
Vor Bohrarbeiten über Kopf, Staubfänger (11) mit seiner Öffnung
nach vorne über den Bohrer schieben. Das Bohrmehl sammelt sich
in der inneren Kammer des Staubfängers und fällt nicht auf die
Maschine oder deren Benutzer.

DE - 10
Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker!
Halten Sie Ihr Gerät immer sauber.
Reinigen Sie das Gehäuse nach jedem Gebrauch mit einem
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, da sie das
Gehäuse angreifen können.
Um Staubablagerungen zu vermeiden, sollen die Lüftungsschlitze
nach Arbeitsende durch Druckluft (max. 3 bar) gereinigt werden.
Tragen sie bei dieser Arbeit eine Schutzbrille.
Lassen Sie den Bohr- und Meißelhammer in regelmäßigen Abstän-
den von einer Fachkraft auf Verschleiß der Kohlebürsten und auf
ausreichende Schmierung des Getriebes überprüfen. Die Kohle-
bürsten dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft gewechselt werden.
ACHTUNG: Das Ihrem Bohr- und Meißelhammer beiliegende Fett
ist zur Schmierung des Getriebes nicht geeignet, sondern dient
zum Einfetten der Werkzeugschäfte vor dem Einsetzen in die
Maschine. Lassen Sie sich bzgl. eines geeigneten Getriebefettes im
Fachhandel beraten.
Ersatzteile, ausgediente Elektrowerkzeuge und Umweltschutz
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör und -Ersatzteile.
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv genutzt worden sein,
dass es ersetzt werden muss oder Sie keine Verwendung mehr dafür
haben, so sind Sie verpflichtet, das Elektrogerät in einer zentralen
Wiederverwertungsstelle zu entsorgen.
Informationen über Rücknahmestellen Ihres Elektrogerätes erhalten Sie
über Ihre kommunalen Entsorgungsunternehmen bzw. in Ihren kommu-
nalen Verwaltungsstellen.
Elektrogeräte enthalten wertvolle wiederverwertbare Rohstoffe. Sie
tragen mit dazu bei, wertvolle Rohstoffe der Wiederverwertung zuzu-
führen, wenn Sie Ihre Altgeräte einer zentralen Rücknahmestelle
zuführen.
Elektrogeräte enthalten auch Stoffe, die bei unsachgemäßer Entsor-
gung zu Schäden für Mensch und Umwelt beitragen können.

DE - 11
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne steht für die
Verpflichtung, dass das gekennzeichnete Gerät einer
getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zur
Wiederverwertung zugeführt werden muss.
Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren BRÜDER MANNESMANN-
Händler.
2 Jahre Vollgarantie
Die Garantiezeit für dieses Gerät beginnt mit dem Tage des Kaufes.
Das Kaufdatum weisen Sie uns bitte durch Einsendung des Original-
Kaufbeleges nach.
Wir garantieren während der Garantiezeit:
kostenlose Beseitigung eventueller Störungen.
kostenlosen Ersatz aller Teile, die schadhaft werden.
kostenlosen, fachmännischen Service (d.h. unentgeltliche Montage
durch unser Service-Personal)
Voraussetzung ist, dass der Fehler nicht auf unsachgemäße
Behandlung zurückzuführen ist.
Bei evt. Rückfragen oder Qualitätsproblemen wenden Sie sich bitte
unmittelbar an den Hersteller:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Abt. Reparatur-Service
Lempstr. 24
42859 Remscheid
Telefon: +49 2191 / 37 14 71
Telefax: +49 2191 / 38 64 77
Email: service@br-mannesmann.de

ES - 12
Martillo perforador y cincelador
Modelo: N.º de art. 12597
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
En este manual de funcionamiento se usan los siguientes pictogramas
y símbolos:
Corriente alterna
Giros / impactos por minuto
Leer el manual de funcionamiento
Utilizar gafas protectoras y protección auditiva
Utilizar máscara antipolvo
Utilizar guantes de protección
Utilizar casco de protección
Clase de protección II (aparato sin conductor de protección)
Símbolo CE. El fabricante declara al colocar este símbolo en
su producto que el aparato que lo exhibe cumple los
requisitos técnicos y legales obligatorios.

ES - 13
Índice de contenido
Capítulo
Página
Indicaciones generales de seguridad para herramientas
eléctricas
13
Indicaciones especiales de seguridad para el martillo
perforador y cincelador
13
Indicaciones de seguridad adicionales
13
Utilización correcta
14
Descripción del aparato
15
Datos técnicos
15
Descripción de los elementos de control
16
Mantenimiento y cuidados
19
Piezas de repuesto, herramientas eléctricas fuera de uso y
protección medioambiental
19
Garantía
20
Antes de usar herramientas eléctricas deben leerse y
observarse las presentes indicaciones generales de
seguridad.
Indicaciones especiales de seguridad para martillos perforadores
y cinceladores
Utilice una protección auditiva para sus oídos. La acción del
ruido puede provocar pérdida auditiva.
Utilice el asa de mano adicional suministrado con el aparato. La
pérdida de control puede causar lesiones.
Indicaciones de seguridad adicionales
Mantenga a los niños y otras personas alejados de su lugar de
trabajo.
Antes de comenzar a trabajar asegúrese de que en la albañilería no
hay tubos o conducciones de corriente, agua u otros que puedan
resultar dañados.

ES - 14
Utilice gafas de protección y una máscara antipolvo si
realiza trabajos que generen polvo.
Utilice guantes de trabajo. De este modo protege sus manos de
contusiones y excoriaciones.
Utilice un casco de protección y levante si es necesario
paredes de separación para protegerse a sí mismo o, en su
caso, a sus trabajadores de las lesiones provocadas por
astillas o piezas proyectadas.
Cuando utilice la máquina sujétela con las dos manos y mantenga
una postura segura.
Antes de comenzar a trabajar asegúrese de que la broca y el cincel
estén bien sujetos en el portabrocas y que no puedan salir
proyectados de la herramienta accidentalmente.
Compruebe regularmente que el portabrocas no está desgastado o
dañado.
Arranque una herramienta de percusión sólo cuando sea presionada
contra una pieza de trabajo (pared, techo, etc.).
Desconecte el martillo perforador de la corriente antes de cambiar
las brocas o cinceles y tras finalizar el trabajo, y extraiga el cincel o
broca de la máquina.
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños y no permita que lo
usen personas no instruidas.
Utilización correcta
El martillo perforador y cincelador se usa para:
Perforar piedra y hormigón
Cincelar juntas en albañilería u hormigón
Demolición de obras de albañilería

ES - 15
Descripción del aparato (fig. 1)
1. protección antipolvo
2. manguito de bloqueo
3. conmutador de parada de rotación
4. cubierta del motor
5. interruptor de funcionamiento
6. conmutador de parada de percusión
7. cable de red
8. rejillas de ventilación
9. asa de mano adicional
10. guía de profundidad
11. colector de polvo
Datos técnicos
Tensión nominal 230V~ / 50Hz
Potencia nominal 1500 vatios
Número máx. de revoluciones
de marcha en vacío 800 min-1
Diámetro máx. de perforación
en hormigón 32 mm
Número de impactos 4000 min-1
Nivel de presión acústica (LPA) 93,1 dB(A)
(Tolerancia K = 3 dB)
Nivel de potencia acústica (LWA) 104,1 dB(A)
(Tolerancia K = 3 dB)
Datos de vibraciones
Asa de mano h,HD 19,63 m/s²
Asa de mano adicional h,HD 13,283 m/s²
(Tolerancia K = 1,5m/s²)
Clase de protección / II
Peso 5,0 kg
Durante el uso es imprescindible usar gafas
protectoras, protección auditiva y máscara antipolvo.

ES - 16
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745
- El valor de emisión de vibraciones especificado se ha calculado
según un procedimiento de control normativo y puede utilizarse como
base para la comparación con otras herra-mientas electrónicas.
- El valor de emisión de vibraciones especificado también puede
utilizarse para una estimación preliminar de suspensión.
- El valor de emisión de vibraciones puede diferenciarse del valor
indicativo durante la utilización real de la herramienta eléctrica,
dependiendo del tipo y forma en la que ésta se utilice;
- Intente mantener la carga de vibraciones lo más baja posible. Las
medidas ejemplares para reducir la carga de vibración son llevar
guantes al utilizar la herramienta y limitar el tiempo de trabajo. Se
deberán tener en cuenta todas las partes del ciclo de servicio (por
ejemplo, los tiempos en los que la herramienta eléctrica está
apagada y aquellos en los que aun estando conectada trabaja sin
carga).
Antes de la puesta en marcha
El lugar de uso debe estar libre de conducciones eléctricas cubiertas
y tuberías de gas o agua.
Antes de conectar a la corriente asegúrese de que la tensión de red
coincide con la indicada en la placa de características.
Descripción de los elementos de control
1. Asa de mano adicional / guía de profundidad (fig. 1)
Utilice el martillo perforador y cincelador sólo con el asa de mano
adicional montada y sujete la máquina siempre con las dos manos.
Aflojar el asa de mano (9) girando en el sentido contrario a las
agujas del reloj y girarla hasta la posición deseada a lo largo del
cuello de la máquina.
Después apretar de nuevo el asa de mano (9) en el sentido de las
agujas del reloj.
Para utilizar la guía de profundidad (10) aflojar el asa de mano
adicional (9) hasta que se pueda meter la guía de profundidad (10)
en la abertura bajo el asa de mano (9).

ES - 17
Introducir la guía de profundidad (10) y fijarla apretando el asa de
mano (9).
Desplazando la guía de profundidad se pueden realizar, dependi-
endo de la longitud de la broca, perforaciones en serie con la misma
profundidad de perforación.
2. Colocación y cambio de herramientas (fig. 2)
Antes de cambiar la herramienta, ¡desconectar de la corriente!
La máquina está equipada con un sistema de alojamiento SDS-plus.
Limpie de polvo y otras suciedades con un paño seco el vástago de
las herramientas antes de introducirlas en el alojamiento de la
máquina. Aplique en el vástago con un paño limpio o un pincel un
poco de grasa lubricante de la lata suministrada.
Tirar hacia atrás del manguito de bloqueo (2) y sujetarlo.
Introducir girando la herramienta limpia de polvo en el alojamiento de
la herramienta hasta el tope y soltar el manguito de bloqueo (2). La
herramienta se bloquea sola.
Comprobar el bloqueo tirando de la herramienta.
Para retirar la herramienta tirar hacia atrás del manguito de bloqueo
(2) y retirar la herramienta.
3. Cincelar (fig. 3/4)
Para los trabajos de cincelado debe desconectarse la función de
rotación del martillo perforador y cincelador.
Para ello gire el conmutador de parada de rotación (3) con la flecha
hacia la marca (a) en la carcasa de la máquina.
El conmutador de parada de percusión (6) tiene que estar en la
posición (d).
4. Perforar (fig. 3/4)
Para perforar superficies planas o sensibles (p.ej. azulejos) puede
desconectarse la función de percusión.
Gire el conmutador de parada de percusión (6) con la flecha a la
posición (c) para desconectar la función de percusión.
El conmutador de parada de rotación (3) tiene que estar en la
posición (b).

ES - 18
5. Trabajos de perforación con el martillo (fig. 3/4)
Para perforar piedra, hormigón, ladrillo, etc., hay que poner la máquina
en modo de perforación.
Gire el conmutador de parada de percusión (6) con la flecha a la
posición (d) para ajustar la función del martillo.
Gire el conmutador de parada de rotación (3) con la flecha a la
marca (b) para ajustar la función de rotación.
Atención: Para evitar lesiones del usuario así como daños de la
máquina o de las herramientas observe siempre las siguientes
posiciones del interruptor:
Aplicación
Interruptor 6
Interruptor 3
Perforar
c
b
Perforación por
percusión
d
b
Cincelar
d
a
Efectúe los ajustes de los interruptores sólo con la máquina
parada.
6. Conectar / desconectar
para conectar: presionar el interruptor de funcionamiento (5).
para desconectar: soltar el interruptor de funcionamiento (5).
7. Colector de polvo (fig. 5)
Antes de realizar trabajos de perforación a un nivel por encima de su
cabeza, desplace el colector de polvo (11) sobre la máquina con su
abertura hacia delante. El polvo resultante de la perforación se recoge
en la cámara interna del colector de polvo y no cae sobre la máquina ni
sobre el usuario.

ES - 19
Mantenimiento y cuidados
Antes de cualquier trabajo desenchufe el aparato de la corriente.
Mantenga el aparato siempre limpio.
Limpie la carcasa tras cada uso con un paño seco. No utilice
detergentes, ya que éstos pueden dañar la carcasa.
Para evitar acumulaciones de polvo deben limpiarse las rejillas de
ventilación tras cada trabajo con aire comprimido (máx. 3 bar).
Durante este trabajo utilice gafas de protección.
Haga que un técnico revise regularmente el martillo perforador y
cincelador y compruebe el desgaste de las escobillas de carbón y la
suficiente lubricación del motor.
ATENCIÓN: La grasa lubricante suministrada con el martillo
perforador y cincelador no es adecuada para engrasar el motor,
sino que sirve para engrasar los vástagos de las herramientas
antes de colocarlas en la máquina.
Piezas de repuesto, herramientas eléctricas fuera de uso y
protección medioambiental
Si algún día su herramienta eléctrica ha sido tan intensamente usada
que deba ser cambiada, o si ya no le interesa utilizarla, está usted
obligado a depositar el aparato eléctrico en un punto de reciclaje.
La información sobre los lugares de recogida de su aparato eléctrico la
puede obtener en la empresa municipal de eliminación de residuos o en
los servicios administrativos municipales.
Los aparatos eléctricos contienen valiosas materias primas reciclables.
Al entregar sus aparatos viejos en un punto de recogida está
contribuyendo a que valiosas materias primas sean recicladas.
Los aparatos eléctricos contienen además sustancias que en caso de
eliminación no correcta pueden ser perjudiciales para el ser humano y
el medio ambiente.
El símbolo del contenedor tachado representa la obligación de
llevar el aparato señalado a un lugar de recogida separada de
aparatos eléctricos y electrónicos para su reciclaje.
Si tiene alguna duda diríjase a su comerciante BRÜDER
MANNESMANN.

ES - 20
2 años de garantía total
Este período de garantía para este aparato comienza el día de la
compra. Confirme la fecha de compra enviándonos por favor el
comprobante original de compra.
Garantizamos durante el período de garantía:
la solución gratuita de cualquier avería.
el repuesto gratuito de todas las piezas que se deterioren.
el servicio técnico especializado gratuito (es decir, montaje sin
costes por parte de nuestros especialistas).
Es condición que el fallo no sea atribuible a un manejo incorrecto.
Para más información o para cuestiones de calidad diríjase por favor
directamente al fabricante:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Departamento Reparación –Servicio técnico
Lempstr. 24
42859 Remscheid (Alemania)
Teléfono: +49 2191 / 37 14 71
Fax: +49 2191 / 38 64 77
Corr. electr.: service@br-mannesmann.de
Table of contents
Languages:
Popular Rotary Hammer manuals by other brands

Bauer
Bauer 1643E-B Owner's manual & safety instructions

AEG
AEG ABH-26L Operator's manual

VITO
VITO PRO-POWER VIMSFL4 instruction manual

HIKOKI
HIKOKI DH 28PCY Handling instructions

Hitachi Koki
Hitachi Koki Instruction ManualDH 22PG Handling instructions

Bosch
Bosch Professional GBH 2-20 DRE Original instructions