KRESS KUC60 User manual

KUC60 KUC60.2 KUC60.4 KUC60.91
Lithium-Ion brushless rotary hammer EN P05
Akku-Bohrhammer Li-Ionen bürstenlos DE P11
Perforateur Brushless à batterie Lithium-Ion FR P18
Martello rotante brushless agli ioni di litio IT P25
Martillo perforador a batería sin escobillas ES P32
Martelo rotativo sem escovas a bateria de lítio-iões PT P39
Lithium-ion borstelloze boorhamer NL P46
Литий-ионный безщеточный электромолоток
RU P52
Bezszczotkowy młot obrotowy litowo-jonowy
PL P59
Litium-ion børsteløs roterende hammer DK P66
Li-ion Borstfri roterande hammare SV P72


1 42 3
9
8
5
7
6

C
BA
D
a

5
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.

6
EN
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow
the liquid to come into contact with the
skin or eyes. If contact has been made,
wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by Kress. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
u) Do not remove battery pack from its
original packaging until required for use.
v) Observe the plus (+) and minus (–) marks on
the battery and ensure correct use.

7
EN
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Warning
Li-Ion
Li-Ion battery This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will then
be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous for the
environment and for human health since
they contain hazardous substances.
Do not burn
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not
dispose of waste batteries as unsorted
municipal waste.
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
COMPONENT LIST
1.
DEPTH GAUGE
2.
DUST PROTECTION CAP
3.
TOOL HOLDER LOCKING SLEEVE
4.
FUNCTION MODE SELECTION SWITCH
5. ON/OFF SWITCH
6. FORWARD AND REVERSE ROTATION
CONTROL
7.
BATTERY PACK*
8.
AUXILIARY HANDLE
9.
BATTERY PACK RELEASE BUTTON*
*Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type Designation: KUC60 KUC60.2 KUC60.4
KUC60.91 (C60-designation of machinery,
representative of hammer
KUC60
KUC60.2 KUC60.4 KUC60.91
Rated voltage 20V
No load speed 0-1350/min
Impact rate 0-4700bpm
Impact energy 2.0J
Battery capacity 4.0Ah /
Charging time 45min /
Max. drilling
capacity
Steel 13mm
Wood 28mm
Masonry 22mm
Machine weight 2.8kg 3.1kg 2.1kg
ACCESSORIES
KUC60 KUC60.2
KUC60.4 KUC60.91
Auxiliary handle 1 1 1
Depth gauge 1 1 1
Battery
Pack(KAB21) 2 2 /

8
EN
Charger(KAC21) 1 1 /
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold you
the tool. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA: 78.1dB(A)
A weighted sound power LwA: 89.1dB(A)
KPA& KWA 3dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Hammer drilling into
concrete
Vibration emission value
ah,HD = 11.372 m/s2
Uncertainty K
K = 1.5 m/s²
Chiseling
Vibration emission value
ah,CHeq = 9.393 m/s2
Uncertainty K
K = 1.5 m/s²
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the tool
is used dependant on the following examples and other
variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained
Using the correct accessory for the tool and ensuring it
is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may signicantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
OPERATION GUIDELINES
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for hammer drilling and
chiseling in concrete, brick. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
BEFORE PUTTING INTO
OPERATION
A) CHARGING THE BATTERY PACK
The battery pack charger supplied is matched to the
Li-ion battery installed in the machine. Do not use
another battery charger.
The Li-ion battery pack is protected against deep
discharging. When the battery pack is empty, the
machine is switched off by means of a protective
circuit: The chuck no longer rotates.
In a warm environment or after heavy use, the battery
pack may become too hot to permit charging.
Allow time for the battery pack to cool down before
recharging.
When the battery pack is charged for the rst time and
after prolonged storage. The battery pack will accept
a 100% charge after several charge and discharge
cycles.
B) TO REMOVE OR INSTALL BATTERY PACK (SEE
FIG. A)
Depress the battery pack release button to release
and slide the battery pack out from your tool. After
recharge, slide it back into your tool. A simple push
and slight pressure will be sufcient.
OPERATION
1. INSERTING AND REMOVING DRILL BIT IN SDS
Take care that the dust protection cap (2) is not
damaged when changing tools.
— INSERTING
Clean and lightly oil the bit before inserting. Insert the
dust-free bit into the bit holder with a twisting motion
until it latches.
The bit locks itself. Check the locking by pulling on
the tool.
— REMOVING
Retract back the bit holder locking sleeve (3) and pull
out the bit.

9
EN
WARNING! Your new Kress Rotary Hammer
Drill generates powerful forces to get your job
done quickly and effectively. These forces may cause
inferior quality SDS bits to break and jam in the chuck,
We therefore recommend that only high quality SDS
bits be used with this tool.
2. AUXILIARY HANDLE (SEE FIG. B)
Slide the handle onto the hammer and rotate to the
desired working position. To clamp the auxiliary handle
rotates the handle clockwise. To loosen the auxiliary
handle, rotate the handle counter-clockwise.
Warning: Always use the auxiliary handle.
3. ADJUSTABLE DEPTH GAUGE(SEE FIG. B)
Loosen the depth gauge by rotating the handle
counter-clockwise. Slide the depth gauge until the
distance between the depth gauge end and the drill
bit end is equal to the depth of hole/screw you wish
to make. Then clamp the depth gauge by rotating the
handle clockwise.
4. ON/OFF SWITCH (SEE FIG. C)
Depress the On/Off switch (5) to start and release it to
stop your tool.
— ON/OFF SWITCH WITH VARIABLE SPEED
CONTROL
Depress the On/Off switch to start and release it to
stop your tool. This tool has a variable speed switch
(5) that delivers higher speeds with increased trigger
pressure or delivers lower speeds with reduced trigger
pressure - speed is controlled by varying the pressure
applied to the switch.
5. SWITCH LOCK (SEE FIG. C)
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This helps to reduce the possibility of accidental
starting when not in use. To lock the switch trigger,
place the direction of rotation control (6) in the center
position.
6. FORWARD AND REVERSE ROTATION CONTROL
(SEE FIG. C)
Forward rotation: Push the forward and reverse
rotation control to the left “ “, for drilling
Reverse rotation: Push the forward and reverse
rotation control to the right ” “ , for removing the
drill bits.
WARNING: Never change the direction of
rotation while the tool is rotating, wait
until it has stopped.
7. FUNCTION MODE SELECTION (SEE FIG. D)
The operation of the gearbox for each application
is set with the function selector dial (4). To change
between functions, depress the unlocking button (a)
and rotate the selector to the desired operating mode.
Mode for simultaneous drilling
and impacting of concrete,
Masonry
Mode for or drilling into steel,
wood and plastics
Mode for or chiseling
Mode for adjust the chuck angle
of chiseling
Note:Select this function mode
rst , adjust the chuck angle to
desired direction. Then select the
function mode to “ ” , operate
the chiseling work.
WARNING: The operating mode selector
switch may be actuated only at a
standstill.
9. OVERLOAD PROTECTION
When overloaded, the motor comes to a stop. Relieve
the load on the machine immediately and allow cooling
for approx. 30 seconds at the highest no-load speed.
10. TEMPERATURE DEPENDENT OVERLOAD
PROTECTION
When using as intended for, the power tool cannot be
subject to overload. When the load is too high or the
allowable battery temperature of 75 °C is exceeded, the
electronic control switches off the power tool until the
temperature is in the optimum temperature range again.
11. PROTECTION AGAINST DEEP DISCHARGING
The Li-ion battery is protected against deep discharging
by the “Discharging Protection System”. When the
battery is empty, the machine is switched off by means
of a protective circuit: The inserted tool no longer
rotates.
WORKING HINTS FOR
YOUR TOOL
If your power tool becomes over heated, set the speed
to maximum and run no load for 2-3 minutes to cool
the motor. SDS-plus tungsten carbide drill bits should
always be used for concrete and masonry.
When drilling in metal, only use HSS drill bits in good
condition. Where possible use a pilot hole before drilling
a large diameter hole.

10
EN
PROBLEM SOLUTION
1. REASONS FOR DIFFERENT CHARGING TIMES
Your charge time can be affected by many reasons
which are not defects in your product. If the battery
pack is only partly discharged it may be re-charged
in less than 1 hour. If the battery pack and ambient
temperature are very cold then re-charging may take
1-1.5 hours. If the battery pack is very hot it will not re-
charge because the internal temperature safety cutout
will prevent it. If the battery pack is very hot you must
remove your battery pack from the charger and allow
your battery pack to cool rst to ambient temperature
and then recharging can be started. If you charge a
second battery pack immediately after the rst then the
charger can be overheated. Always allow at least 15
minutes rest between battery pack charging.
2. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK
WORKING TIMES
Charging time problems, having not used a battery
pack for a prolonged time will reduce the battery pack
working time. This can be corrected after several
charge and discharge operations by charging & working
with your drill. Heavy working conditions such as large
screws into hard wood will use up the battery pack
energy faster than lighter working conditions. Do not
re-charge your battery pack below 0oC and above 30oC
as this will affect performance.
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or
maintenance. There are no user serviceable parts in
your power tool. Never use water or chemical cleaners
to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth.
Always store your power tool in a dry place. Keep the
motor ventilation slots clean. Keep all working controls
free of dust. Occasionally you may see sparks through
the ventilation slots. This is normal and will not damage
your power tool.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product,
Description Lithium-Ion Brushless Rotary Hammer
Type KUC60 KUC60.2 KUC60.4 KUC60.91
(C60-designation of machinery, representative of
hammer)
Function Hammering various materials
Complies with the following Directives,
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863,
2014/30/EU
Standards conform to:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-6
The person authorized to compile the technical le,
Name: Marcel Filz
Address: POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/25
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

11
DE
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.

12
DE
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR HÄMMER
1. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Schlagbohrmaschine benutzen.
Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen.
2. Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den
isolierten griffigen Oberflächen, wenn
Sie einen Einsatz durchführen, bei dem
Schneidwerkzeuge eventuell versteckte
Kabel berühren könnten. Berührung mit
einem unter Strom stehenden Kabel kann auch
die Metallteile des Gerätes unter Strom setzen und
dem Bedienenden einen Stromschlag versetzen.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden
könnten. Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist
dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie
etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen
kann Verbrennungen bzw. einen Brand
verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.

13
DE
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am
besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von Kress bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist. Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum späteren
Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem Gerät
nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
t) Vermischen Sie keine Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten, Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts.
u) Nehmen Sie das Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es verwendet werden soll.
v) Beachten Sie die Plus (+) und Minus (–)
Markierungen auf dem Akku und stellen Sie die
korrekte Anwendung sicher.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
WARNUNG!
Li-Ion
Li-Ion-Akku Dieses Produkt wurde mit
einem Symbol ‘getrennte Sammlung’
für alle Akkupacks und Akkupack
gekennzeichnet. Diese Abfälle werden
dann recycelt oder demontiert, um
die Umweltbelastung zu verringern.
Akkupacks können schädlich für
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit sein, da sie schädliche
Substanzen enthalten.
Nicht verbrennen
Wenn die Akkus unsachgemäß
behandelt wird, kann sie in den
Wasserkreislauf gelangen und das
Ökosystem schädigen. Entsorgen Sie
verbrauchte Akkus nicht über den
Hausmüll.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KOMPONENTEN
1.
TIEFENMESSER
2.
STAUBKAPPE
3.
WERKZEUGHALTERSCHLOSS
4.
FUNKTIONSWAHLSCHALTER
5. EIN / AUS-SCHALTER
6. VORWÄRTS UND
RÜCKWÄRTSSTEUERUNG
7.
BATTERIEPACK *
8.
ZUSATZHANDGRIFF
9.
BATTERIEPACKS-FREIGABETASTE *
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.

14
DE
TECHNISCHE DATEN
Typ: KUC60 KUC60.2 KUC60.4 KUC60.91
(C60-mechanisches Design, der Vertreter des
Hammers)
KUC60
KUC60.2 KUC60.4 KUC60.91
Nennspannung 20V
Nenndrehzahl 0-1350/min
Leerlaufschlagzahl 0-4700bpm
Schlagkraft 2.0J
Batteriekapazität 4.0Ah /
Ladezeit 45min /
Max.
Bohrleis-
tung in
Stahl 13mm
Holz 28mm
Mauerwerk 22mm
Gewicht 2.8kg 3.1kg 2.1kg
ZUBEHÖRTEILE
KUC60 KUC60.2
KUC60.4 KUC60.91
Zusatzhandgriff 1 1 1
Tiefenmesser 1 1 1
Akkupack
(KAB21) 2 2 /
Lader(KAC21) 1 1 /
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen
nden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch
Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
GERÄUSCHINFORMATION
Gewichteter Schalldruck LpA: 78.1dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA: 89.1dB(A)
KPA& KWA 3dB(A)
Ohrenschützer anlegen.
VIBRATIONSINFORMATIONEN
Gesamtschwingungswert (dreiachsige Vektorsumme)
nach EN 60745:
Hammer in Beton
gebohrt
Schwingungsemissionswert
ah,HD = 11.372 m/s2
Unsicherheit K
K = 1.5 m/s²
Meißel
Schwingungsemissionswert
ah,CHeq = 9.393 m/s2
Unsicherheit K
K = 1.5 m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und
auch zur vorläugen Expositionsbewertung verwendet
werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann
während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgenden
Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten
eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die
Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Der Pege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen
Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von
Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen
entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand-
Arm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen
Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den
Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise kann
der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen
entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes
Einfetten (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.

15
DE
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
VERWENDUNGSZWECK
Die Maschine ist geeignet für Bohrhämmer und
Meißel in Beton, Ziegeln. Es ist auch zum Bohren
ohne Beeinträchtigung von Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff geeignet.
VOR DER
INBETRIEBNAHME
A) LADEN DES BATTERIEPACKS
Das mitgelieferte Akkuladegerät entspricht dem im
Gerät installierten Lithium-Ionen-Akku. Verwenden Sie
keine anderen Ladegeräte.
Der Lithium-Ionen-Akku verhindert eine Tiefentladung.
Wenn der Akku leer ist, schaltet sich die Maschine über
die Schutzschaltung: Das Spannfutter dreht sich nicht
mehr.
In einer warmen Umgebung oder nach starker
Beanspruchung kann der Akku zu heiß werden, um
aufgeladen zu werden. Warten Sie vor dem Laden, bis
der batteriepacks abgekühlt.
Nachdem Sie den Akku zum ersten Mal aufgeladen und
längere Zeit gelagert haben. Nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku zu 100% aufgeladen.
B) ENTFERNEN ODER INSTALLIEREN DES
BATTERIEPACKS (SIEHE ABB. A)
Drücken Sie die Akkuentriegelungstaste, um den Akku
zu lösen und aus dem Werkzeug herauszuziehen.
Schieben Sie es nach dem Laden wieder in das
Werkzeug. Ein einfacher Druck und ein leichter Druck
reichen.
BETRIEB
1. BOHRER IN SDB EINSETZEN UND ENTFERNEN
Achten Sie beim Werkzeugwechsel darauf, die
Staubkappe nicht zu beschädigen.
— EINFÜGEN
Bohrer vor dem Einsetzen reinigen und ölen. Setzen Sie
den staubfreien Bohrer verdreht in den Bohrerhalter ein,
bis er einrastet.
Der Bohrer rastet von selbst ein. Überprüfen Sie die
Verriegelung, indem Sie am Werkzeug ziehen.
— ENTFERNEN
Ziehen Sie die Verriegelungshülse des
Messerkopfhalters zurück und ziehen Sie den
Messerkopf heraus.
WARNUNG! Ihr neues Kress Bohrhammer-
Bohrgerät erzeugt kraftvolle Kraft, um Ihre Arbeit
schnell und efzient zu erledigen. Diese Kräfte können
dazu führen, dass minderwertige SDS-Bits brechen und
sich im Spannfutter verklemmen. Daher empfehlen wir,
dass dieses Tool nur hochwertige SDS-Bits verwendet.
2. ZUSATZHANDGRIFF (SIEHE ABB. B)
Schieben Sie den Griff auf den Hammer und drehen
Sie ihn in die gewünschte Arbeitsposition. Drehen Sie
zum Festklemmen des Zusatzhandgriffs den Handgriff
im Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Griff gegen den
Uhrzeigersinn, um den Zusatzgriff zu lösen.
Warnung: Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff.
3. EINSTELLBARE TIEFENANZEIGE (SIEHE ABB.
B)
Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, um
den Tiefenmesser freizugeben. Schieben Sie den
Tiefenmesser, bis der Abstand zwischen dem Ende des
Tiefenmessers und dem Ende des Bohrers der Tiefe
des Lochs / der Schraube entspricht, das bzw. die Sie
herstellen. Dann klemmen Sie den Tiefenmesser, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
4. EIN/AUS-SCHALTER (SIEHE ABB. C)
Drücken Sie den Ein / Ausschalter, um das Werkzeug zu
starten, und lassen Sie ihn los, um es zu stoppen.
— EIN / AUS-SCHALTER MIT VARIABLER
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG
Drücken Sie den Ein / Ausschalter, um das Werkzeug
zu starten, und lassen Sie ihn los, um es zu stoppen.
Das Werkzeug verfügt über einen Schalter mit variabler
Geschwindigkeit, der eine höhere Geschwindigkeit
durch Erhöhen des Auslösedrucks oder eine niedrigere
Geschwindigkeit durch Verringern des Auslösedrucks
bereitstellt, wobei die Geschwindigkeit durch Ändern
des auf den Schalter ausgeübten Drucks gesteuert
wird.
5. SCHALTERVERRIEGELUNG (SIEHE ABBILDUNG
C)
Der Schalterauslöser kann in der AUS-Position
verriegelt werden. Dadurch wird die Möglichkeit
einer versehentlichen Aktivierung bei Nichtgebrauch
verringert. Stellen Sie den Drehrichtungsregler auf die
mittlere Position, um den Schalter zu verriegeln.
6. VORWÄRTS UND RÜCKWÄRTSSTEUERUNG
(SIEHE ABB. C)
Vorwärts drehen: Schieben Sie die Vorwärts und
Rückwärtsdrehknöpfe zum Bohren auf “ “ links
Rückwärtsdrehung: Schieben Sie die Vorwärts und
Rückwärtsdrehknöpfe nach rechts” “, um den
Bohrer zu entfernen.
WARNUNG: Ändern Sie niemals die
Drehrichtung, während sich das Werkzeug dreht.
Warten Sie, bis es zum Stillstand kommt.
7. FUNKTIONSMODUSWAHL (SIEHE ABB. D)
Verwenden Sie das Funktionswählrad, um den
Getriebebetrieb für jede Anwendung einzustellen. Um
zwischen den Funktionen zu wechseln, drücken Sie die
Entriegelungstaste und drehen Sie den Wahlschalter auf
die gewünschte Betriebsart.
Beton, Mauerwerk Art des
Bohrens und Schlagens
gleichzeitig
Bohrverfahren für Stahl, Holz und
Kunststoff

16
DE
Muster oder Meißel
Modus zum Einstellen des
Futterwinkels
Hinweis: Wählen Sie zuerst
diesen Funktionsmodus und
stellen Sie den Spannwinkel
auf die gewünschte Richtung
ein. Wählen Sie dann den
Funktionsmodus “ “ zum
Meißeln.
WARNUNG: Der Betriebsartenwahlschalter kann
nur im Stillstand betätigt werden.
8. ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Bei Überlastung bleibt der Motor stehen.
Maschine sofort entlasten und abkühlen lassen.
Höchstgeschwindigkeit ohne Last 30 Sekunden
9. TEMPERATURABHÄNGIGER ÜBERLASTSCHUTZ
Elektrowerkzeuge werden bei bestimmungsgemäßer
Verwendung nicht überlastet. Wenn die Last zu hoch
ist oder die zulässige Batterietemperatur von 75 °C
überschreitet, schaltet die elektronische Steuerung das
Elektrowerkzeug aus, bis die Temperatur wieder den
optimalen Temperaturbereich erreicht.
10. SCHUTZ GEGEN TIEFES ENTLADEN
Lithium-Ionen-Batterien verhindern eine Tiefentladung
durch ein “Entladeschutzsystem”. Wenn die Batterie
leer ist, wird die Maschine durch die Schutzschaltung
abgeschaltet: Das eingesetzte Werkzeug dreht sich
nicht mehr.
ARBEITSTIPPS FÜR IHR
WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug überhitzt, stellen Sie die
Geschwindigkeit auf Maximum und lassen Sie es 2-3
Minuten im Leerlauf, um den Motor abzukühlen. SDS-
plus-Hartmetallbohrer sollten immer im Beton- und
Mauerwerksbau eingesetzt werden.
Verwenden Sie zum Bohren von Löchern in Metall nur
HSS-Bohrer in gutem Zustand. Verwenden Sie vor dem
Bohren von Löchern mit großem Durchmesser nach
Möglichkeit Führungslöcher.
PROBLEMLÖSUNG
1. GRÜNDE FÜR VERSCHIEDENE LADEZEITEN
Ihre Ladezeit kann aus vielen Gründen beeinträchtigt
werden, die keine Produktfehler sind. Wenn der Akku
nur teilweise entladen ist, kann er in weniger als einer
Stunde aufgeladen werden. Wenn der Akku und die
Umgebungstemperatur sehr niedrig sind, kann das
Auaden 1-1.5 Stunden dauern. Wenn der Akku
sehr heiß ist, wird er nicht wieder aufgeladen, da der
interne Temperatursicherheitsschalter das Laden
des Akkus verhindert. Wenn der Akku sehr heiß ist,
müssen Sie ihn aus dem Ladegerät nehmen und
auf Umgebungstemperatur abkühlen, bevor Sie mit
dem Laden beginnen können. Wenn der zweite Akku
unmittelbar nach dem ersten Akku geladen wird, kann
sich das Ladegerät überhitzen. Machen Sie zwischen
den Ladevorgängen mindestens 15 Minuten Pause.
2. GRÜNDE FÜR VERSCHIEDENE ARBEITSZEITEN
DES BATTERIEPACKS
Problem mit der Ladezeit: Wenn der Akku längere Zeit
nicht verwendet wird, wird die Arbeitszeit des Akkus
verkürzt. Nach mehreren Lade- und Entladevorgängen
kann dieses Problem durch Laden und Betreiben
der Bohrmaschine behoben werden. In schwereren
Arbeitsumgebungen, z. B. beim Anbringen großer
Schrauben in Hartholz, verbraucht der Akku mehr
Energie als in einer leichteren Arbeitsumgebung. Laden
Sie den Akku nicht unter 0ound über 30o, da dies die
Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug, bevor
Sie Einstellungen, Wartung oder Instandhaltung
vornehmen.
Ihre Elektrowerkzeuge erfordern keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung. Das Elektrowerkzeug
enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile.
Verwenden Sie zum Reinigen von Elektrowerkzeugen
niemals Wasser oder chemische Reinigungsmittel.
Mit einem trockenen Tuch abwischen. Lagern Sie Ihr
Elektrowerkzeug immer an einem trockenen Ort. Halten
Sie die Lüftungsschlitze des Motors sauber. Halten
Sie alle Arbeitskontrollen staubfrei. Manchmal können
Funken in den Lüftungsschlitzen auftreten. Dies ist
normal und beschädigt Ihr Elektrowerkzeug nicht.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.

17
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären Hiermit, Dass Unser Produkt
Beschreibung Li-Ion Bürstenlos Bohrhammer
Typ KUC60 KUC60.2 KUC60.4 KUC60.91
(C60-mechanisches Design, der Vertreter des
Hammers)
Funktionen Hämmern verschiedener Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863,
2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-6
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/25
Allen Ding
Stellvertretender Chengenieur, Prüfung & Zertizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

18
FR
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS INITIALES
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d‘eau
à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR).L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage

19
FR
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut créer un risque
de feu lorsqu’il est utilize avec un autre type de
bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une borne à
une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un
feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ POUR LES
MARTEAUX
1. Porter une protection pour les oreilles.
L’exposition au bruit peut causer une perte
d’audition.
2. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s)
fournie(s) avec l’outil. Toute perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
3. Tenir l’outil par ses surfaces
antidérapantes et isolées si l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles
cachés. L’entrée en contact avec un câble sous
tension rendra les parties en métal de l’outil
également sous tension et l’utilisateur pourrait
recevoir une décharge électrique.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou dans un tiroir où
elles risqueraient de se court-circuiter
entre elles ou au contact d’autres objets
métalliques. Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres objets métalliques de
petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de la batterie peut être
à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et

20
FR
décharger la batterie et les piles à
plusieurs reprises avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par Kress. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
t) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
u) Ne pas retirer les batteries de leur
emballage d’origine avant leur utilisation.
v) Noter les signes plus (+) et moins (-) sur la
batterie et respecter la bonne utilisation.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Avertissement
Li-Ion
La batterie Li-Ion. Ce produit a été
identié par un symbole «Collection
séparée» pour toutes les batteries et
pour toutes les paquets de batterie. Il
sera ensuite recyclé ou démantelé an
de réduire l’impact sur l’environnement.
Les paquets de batterie peuvent être
dangereuses pour l’environnement et
la santé humaine car elles contiennent
des substances dangereuses.
Ne pas brûler
Les piles peuvent entrer dans le cycle
de l’eau si elles sont éliminées de
manière inappropriée, ce qui peut être
dangereux pour l’écosystème. Ne jetez
pas les piles utilisées avec les déchets
ménagers non triés.
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être dé-
posés avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1.
JAUGE DE PROFONDEUR
2.
CAPUCHON DE PROTECTION CONTRE
LA POUSSIÈRE
3.
MANCHON DE VERROUILLAGE DU
PORTE-OUTIL
4.
COMMUTATEUR DE SÉLECTION DU
MODE DE FONCTION
5. BOUTON ON / OFF
6. CONTRÔLE DE ROTATION AVANT ET
ARRIÈRE
7.
BATTERIE*
8.
POIGNÉE AUXILIAIRE
9.
BOUTON DE LIBÉRATION DE LA
BATTERIE *
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard livré
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other KRESS Rotary Hammer manuals

KRESS
KRESS KUC50 User manual

KRESS
KRESS KUX15P User manual

KRESS
KRESS KU334 User manual

KRESS
KRESS KUX12P User manual

KRESS
KRESS KUX12P Installation manual

KRESS
KRESS KUC61.9 Installation manual

KRESS
KRESS KU320 User manual

KRESS
KRESS KUX21 User manual

KRESS
KRESS 1100 MH MAX User manual

KRESS
KRESS KUC61 User manual