DeWalt D25481 User manual

D25481
Fi l P i A5 (148 210 )
?
Переклад оригінальної інструкції

B
Copyright DEWALT
English (original instructions) 3
Українська (переклад оригінальних інструкцій) 9

1
Fig. / Рис. A
Fig. / Рис. B Fig. / Рис. C
3
2
9
78
1
6
2
34
5
7
8
11

2
Fig. / Рис. E
Fig. / Рис. D
4
5

ENGLISH
3
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Rotary Hammer
D25481
DEWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDEWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
06.02.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
Technical Data
D25481
Voltage VAC 230
(U.K & Ireland only) VAC 230/115
Type 1
Frequency Hz 50
Power Input W 1050
No-load speed min-1 540
No-load beats per minute bpm 3150
Single impact energy (EPTA 05/2009) J 6.1
Optimum drilling range into concrete mm 16-30
Maximum core drilling range in concrete mm 45-100
Maximum drilling range in concrete mm 40
Tool Holder SDS MAX
Collar diameter mm 76
Weight kg 5.9
Noise and vibration total values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
LPA
(emission sound pressure level)
dB(A) 96
LWA
(sound power level)
dB(A) 107
K
(uncertainty for the given sound level)
dB(A) 3
Drilling into concrete
Vibration emission value a
h, HD
= m/s² 9.4
Uncertainty K = m/s² 1.5
Chiselling
Vibration emission value a
h
,
Cheq
= m/s² 8.4
Uncertainty K = m/s² 1.5
Drilling into metal
Vibration emission value a
h
,
D
= m/s² <2,5
Uncertainty K = m/s² 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with astandardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for apreliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
HEAVYDUTY ROTARY HAMMER
D25481
Congratulations!
You have chosen aDEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.

4
ENGLISH
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates apotentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates apotentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates apractice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
apower tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering apower tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating apower tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of acord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating apower tool in adamp location is
unavoidable, use aresidual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool. Do not
use apower tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. Amoment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. Awrench or akey left attached
to arotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power

5
ENGLISH
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’soperation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in ahazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by aqualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for Rotary
Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a"live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an
electricshock.
• Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to astable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to loss ofcontrol.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear adust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
• Keep afirm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands. It
is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands and
arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure
by taking frequent restperiods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should
be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned
chisels could causeinjury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible
metal parts on the tool and bits may get extremely hot
during operation. Small bits of broken material may damage
barehands.
• Never lay the tool down until the bit has come to acomplete
stop. Moving bits could causeinjury.
• Do not strike jammed bits with ahammer to dislodge them.
Fragments of metal or material chips could dislodge and
causeinjury.
• Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around aspinning bit may cause personal injury and
loss ofcontrol.
WARNING: We recommend the use of aresidual current
device with aresidual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of squeezing fingers when changing theaccessory.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
working in concrete and/ormasonry.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
aspecially prepared cord available through the DEWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If anew mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.

6
ENGLISH
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
is30m.
When using acable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Rotary Hammer
1 Side handle
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 10, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Trigger switch
2 Side handle
3 Front Barrel (Collar)
4 Mode selector dial
5 Mode selector release button
6 Main handle
7 Bit holder
8 Sleeve
Intended Use
Your rotary hammer has been designed for professional rotary
drilling, chiseling and chippingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your rotary hammer is aprofessional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by aperson responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Active Vibration Control
For best vibration control, hold the tool as described in Proper
HandPosition.
The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active
vibraton control. Applying too much pressure will not make
the tool drill or chip faster and active vibration control will
notengage.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Side Handle (Fig. A–B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle2 clamps to the front of the gear case and may
be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use.
Mounting the Straight Side Handle (Fig. B)
1. Widen the ring opening of the side handle 2 by rotating it
anti-clockwise.
2. Place the assembly onto the tool by the putting the nose of
the tool through the steel ring 9 and onto the collar 3 past
the bit holder andsleeve.
3. Rotate the side handle assembly to the desired position. For
hammerdrilling horizontally with aheavy drill bit, place the
side handle assembly at an angle of approximately 20° to
the tool for optimumcontrol.
4. Lock the side handle mounting assembly in place by
securely tightening the handle 2 rotating it clockwise so
that the assembly will notrotate.

7
ENGLISH
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of
broken material may damage barehands.
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen drill bits
(or any other accessory) by gripping the front part of the
chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and
personal injury mayoccur.
The rotary hammer can be fitted with various chisel bits
depending on the desired application. Use sharp drill
bitsonly.
Inserting and Removing SDS Bits (Fig. C)
1. Pull back the locking sleeve 8 and insert the bit shank. The
bit shank must beclean.
2. Turn the bit slightly until the sleeve snaps back intoposition.
3. Ensure the bit is properlyengaged.
NOTE: The bit needs to move several centimeters in and out
of the bit holder 7 when properlyengaged.
To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull the
bitout.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of
asuddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the mounted side
handle, with the other hand on the mainhandle.
Overload Clutch
In case of jamming of adrill bit, the drive to the drill spindle is
interrupted by the overload clutch. Due to the resulting forces,
always hold the tool with both hands and take afirmstance.
After the overload, release and depress the trigger to
re-engagedrive.
Mechanical Clutch
These tools are fitted with amechanical clutch. The indication
that the clutch has activated will be an audible ratcheting
together with increasedvibration.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing asudden
twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control
the twisting action and avoidinjury.
Operation Modes (Fig. E)
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning.
CAUTION: Never use in Rotary Drilling or Rotary
Hammering mode with achisel bit in the bit holder.
Personal injury and damage to the the tool mayresult.
Your tool is equipped with amode selector dial 4 to selectthe
mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Rotary Drilling Dry diamond coring
Rotary
Hammering Drilling into concrete and masonry
Hammering only Light chipping
To select an operating mode:
1. Depress the mode selector release button5.
2. Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the
symbol corresponding for the desiredmode.
NOTE: The arrow on the mode selector dial4 must be pointing
at amode symbol at all times. There are no operable positions
inbetween. It may be necessary to briefly run the motor after
having changed from 'hammering only' to 'rotary' modes in
order to align thegears.
Performing an Application (Fig. A, E)
WARNING: Always wait until the motor has come to
acomplete standstill before changing the direction
ofrotation.
1. Choose and install the appropriate chuck, adapter, and/or
bit onto to the tool. Refer to Bit and BitHolder.
2. Using the mode selector dial4, selectthe mode
appropriate to desired application. Refer to
OperationModes.
3. Adjust the side handle2 asnecessary.
4. Place the bit/chisel on the desiredlocation.
5. Depress the trigger switch1.
6. To stop the hammer, release theswitch.
Recommendations for Tool Operation
• When drilling, always apply pressure in astraight line with
the bit, but do not push hard enough to stall the motor or
deflect thebit. Asmooth even flow of material indicates the
proper drillingrate.
• Your hammer can be used for dry diamond drilling into
masonry up to 100 mm. For diamond drilling above this
diameter in masonry and regular large diameter diamond
drilling in masonry and concrete, we advise the use of
adedicated diamond core drill. Follow the core bit or
manufacturer’srecommendations for using the accessory.

8
ENGLISH
NOTE: Always use core bits with integral centredrill systems
and ensure the RPM (speed) of the hammer does not
exceed the maximum rated RPM of the diamondcore.
-Insert the centredrill into its holder in the centre of the
corebit.
-Remove and unplug themachine.
-Remove the centredrill from itsholder.
-Plug the machine in and insert the core bit into
theworkpiece.
WARNING:
• Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol,etc.).
• Do not mix or stir inflammable liquids
labelledaccordingly.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate
over along period of time with aminimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use acloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Various types of SDS-Max bits and chisels are available as
anoption. Accessories and attachments used must be regularly
lubricated around the SDS-Maxfitment.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.

9
УКРАЇНСЬКА
РОТОРНИЙ ПЕРФОРАТОР ДЛЯ РОБОТИ ВВАЖКИХ УМОВАХ
D25481
Вітаємо вас!
Ви обрали інструмент DEWALT. Великий досвід компанії
урозробці інструментів та постійна робота над їх
вдосконаленням роблять компанію DEWALT надійним
партнером професійних користувачів.
Технічні характеристики
D25481
Напруга ВAC 230
(Лише Великобританія та Ірландія) ВAC 230/115
Тип 1
Частота Гц 50
Вхідна потужність Вт 1050
Швидкість без навантаження хв.-1 540
Ударів за хв. без навантаження уд./хв. 3150
Одиниця ударної енергії (EPTA 05/2009) J 6,1
Оптимальний діапазон свердління бетону мм 16-30
Максимальний діаметр свердління коронкою
в бетоні
мм 45-100
Максимальний діаметр свердління в бетоні мм 40
Тримач насадок SDS MAX
Діаметр затискної муфти мм 76
Маса кг 5,9
Загальній значення рівня шуму та вібрації (триаксиальна векторна сума)
відповідно до стандарту EN60745-2-6:
LPA
(рівень тиску звукового випромінювання)
дБ(A) 96
LWA
(рівень звукової потужності)
дБ(A) 107
K
(похибка для даного рівня гучності)
дБ(A) 3
Свердління бетону
Значення вібрації a
h, HD
= м/с² 9,4
Похибка K = м/с² 1,5
Робота долотом
Значення вібрації a
h
,
Cheq
= м/с² 8,4
Похибка K = м/с² 1,5
Свердління металу
Значення вібрації a
h
,
D
= м/с² <2,5
Похибка K = м/с² 1,5
Значення вібрації, що наведене вцьому документі, було
виміряне згідно зі стандартизованим тестом, викладеним
устандарті EN60745, та може використовуватись для
порівняння інструментів. Це значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
УВАГА! Задеклароване значення вібрації відповідає
основному використанню інструменту. Але якщо
інструмент використовується для виконання інших
завдань, зіншими витратними матеріалами/
аксесуарами або погано обслуговується, значення
вібрації може відрізнятися. Це може значно
збільшити рівень впливу протягом усього періоду
роботи.
Оцінка рівню впливу вібрації має враховувати час
вимкнень інструменту та роботу інструменту
без виконання певних завдань. Це може значно
збільшити рівень впливу протягом усього періоду
роботи.
Визначення додаткових заходів безпеки для
захисту оператора від впливу вібрації: технічне
обслуговування інструменту та аксесуарів,
утримання рук утеплі, організація режиму роботи.
Декларація про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
Роторний перфоратор для роботи
в важких умовах
D25481
Компанія DEWALT заявляє, що ці продукти, описані урозділі
Технічні дані відповідають:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ці продукти також відповідають вимогам
Директив 2014/30/EU і 2011/65/EU. Для отримання
додаткової інформації, будь ласка, зверніться до компанії
DEWALT за наступною адресою або прочитайте інформацію
на зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування
файлу технічних характеристик та робить цю заяву від імені
компанії DEWALT.
Маркус Ромпель (Markus Rompel)
технічний директор
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Німеччина
06.02.2016
УВАГА! Уважно прочитайте керівництво
зексплуатації для зниження ризику отримання
травм.
Позначення: інструкції з техніки безпеки
Умовні позначення, що наведені нижче, описують рівень
серйозності кожного попереджуючого слова. Будь ласка,

10
УКРАЇНСЬКА
прочитайте керівництво та звертайте увагу на наступні
символи.
НЕБЕЗПЕКА: Вказує на безпосередню загрозу, яка,
якщо її не уникнути, призведе до смерті або
серйозної травми.
УВАГА! Вказує на потенційну загрозу, яка, якщо
її не уникнути, може призвести до смерті або
серйозної травми.
ОБЕРЕЖНО! Вказує на потенційну загрозу, яка,
якщо її не уникнути, може призвести до травми
незначної або середньої важкості.
ПРИМІТКА. Вказує на ситуацію, не пов’язану
вособистою травмою, яка, якщо її не уникнути,
може призвести до пошкодження майна.
Вказує на ризик ураження електричним струмом.
Вказує на ризик виникнення пожежі.
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
УВАГА! Прочитайте всі попередження та
інструкції зтехніки безпеки, атакож рисунки
та специфікації щодо цього електричного
інструменту. Невиконання всіх інструкцій,
що наведені нижче,може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
ЗБЕРЕЖІТЬ ВСІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА
ІНСТРУКЦІЇ
ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ.
Термін «електричний інструмент» вусіх попередженнях
стосується використовуваних вами інструментів, що
працюють від мережі енергоспоживання (звикористанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1) Безпека робочої зони
a ) Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони
збільшують ймовірність нещасного випадку.
b ) Не використовуйте електричні інструменти
увибухонебезпечній атмосфері, наприклад,
вприсутності вогненебезпечних рідин, газів та
пилу. Електричні інструменти створюють іскри,
що можуть запалити пил або випаровування.
c ) Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання інструменту. Відвернення уваги
може призвести до втрати контролю.
2) Електрична безпека
a ) Вилка електричного інструменту має
відповідати розетці. Ніколи жодним чином не
змінюйте вилку. Не використовуйте адаптери
із заземленими електричними інструментами.
Немодифіковані вилки та розетки, що підходять
до них, зменшують ризик ураження електричним
струмом.
b ) Уникайте контакту тіла ззаземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
c ) Не залишайте електричні інструменти під
дощем або вумовах підвищеної вологості. Вода,
що потрапляє велектричний інструмент, підвищує
ризик ураження електричним струмом.
d ) Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуйте шнур
для перенесення, витягування та відключення
від розетки живлення електричного
інструмента. Тримайте шнур подалі від
високих температур, мастила, гострих
предметів та рухомих деталей. Пошкоджені
або перекручені шнури підвищують ризик враження
електричним струмом.
e ) При використанні електричного інструменту
на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур,
що підходить для використання на вулиці.
Використання шнура, що підходить для вулиці,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f ) Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту вумовах
підвищеної вологості, використовуйте
живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує ризик
ураження електричним струмом.
3) Особиста безпека
a ) Будьте встані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте зелектричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви втомлені
або знаходитесь під впливом наркотичних
речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги
при роботі зелектричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b ) Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова маска,
неслизькі безпечні черевики, захисний шолом та
засоби захисту слухового апарату, які використані
для відповідних умов, зменшують імовірність
особистих травм.
c ) Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь
втому, що вимикач знаходиться впозиції
Вимк. перед підключенням до джерела
живлення та/або акумулятора, переміщенням
або перенесенням пристрою. Перенесення
інструменту, тримаючи палець на вимикачі,
або підключення живлення зперемикачем

11
УКРАЇНСЬКА
впозиції Увімк. може призвести до нещасного
випадку.
d ) Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові
ключі перед тим, як вмикати електричний
інструмент. Гайковий ключ, що залишився
прикріпленим до якоїсь деталі електричного
пристрою, що обертається, може призвести до
травм.
e ) Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає
вам змогу краще контролювати інструмент
внеочікуваних ситуаціях.
f ) Вдягайтеся відповідним чином. Не вдягайте
вільний одяг або прикраси. Тримайте ваше
волосся, одяг та рукавички подалі від рухомих
деталей. Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g ) Якщо передбачені пристрої для підключення
до засобів виділення та збирання пилу,
переконайтеся, що вони правильно підключені
та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних
ситуацій, що пов’язані зпотраплянням пилу.
4) Використання електричного
інструмента та догляд за ним
a ) Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі зінструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент для
вашого застосування. Правильно обраний
інструмент виконає завдання краще та безпечніше
за умов, для яких він був розроблений.
b ) Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будь-
який електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, єнебезпечним і має бути
відремонтований.
c ) Відключіть вилку від джерела живлення перед
тим, як робити будь-які налаштування,
зміни додаткового обладнання чи зберігати
інструмент. Ці профілактичні заходи зменшують
ризик випадкового запуску електричного
інструменту.
d ) Бережіть вимкнені електричні інструменти від
дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі
зелектричним інструментом або цими
інструкціями використовувати електричний
інструмент. Електричні інструменти
єнебезпечними, якщо вони використовуються
некваліфікованими користувачами.
e ) Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих деталей,
ушкоджених частин та інших умов, що
можуть впливати на роботу електричного
інструменту. Якщо єушкодження,
відремонтуйте електричний інструмент
перед використанням. Багато нещасних випадків
єрезультатом того, що інструмент не пройшов
відповідного технічного обслуговування.
f ) Тримайте ріжучі інструменти гострими та
чистими. Правильно доглянуті ріжучі інструменти
згострими ріжучими кромками мають меншу
ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g ) Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо увідповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
електричних інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має
бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести
до виникнення небезпечних ситуацій.
5) Обслуговування
a ) Надавайте ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом
зремонту та використовуйте тільки
ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила з техніки безпеки для
роторних перфораторів
• Використовуйте засоби захисту слуху. Шум може
викликати втрату слуху.
• Використовуйте додаткові ручки, що надаються
зінструментом. Втрата контролю над
інструментом може викликати травми.
• Тримайте інструмент за ізольовану поверхню при
виконанні операцій коли ріжучі аксесуари можуть
торкнутися проводки або власного кабелю. Ріжучі
елементи при контакті здротом під напругою може
призвести до появи напруги вінструменті та ураження
оператора електричним струмом.
• Використовуйте затискач або інший спосіб закріплення
деталі, що оброблюється, на стабільній платформі.
Утримування заготовки вруці та притискання її до
тіла робить її нестабільною та може призвести до
втрати контролю.
• Використовуйте захисні окуляри або інші засоби
захисту очей. Під час використання перфоратора
може відлітати стружка. Частинки, що розлітаються,
можуть спричинити незворотне пошкодження очей.
Використовуйте протипилову маску або респіратор
для виконання завдань зутворенням пилу. Для більшості
робіт вимагаються засоби захисту органів слуху.
• Постійно міцно тримайте інструмент. Не
намагайтесь використовувати інструмент,
тримаючи його лише однією рукою. Рекомендовано
постійно використовувати бокову ручку. Робота
зінструментом, тримаючи його однією рукою,
може призвести до втрати контролю. Пробивання
або контакт зтвердими матеріалами, наприклад,

12
УКРАЇНСЬКА
арматурним стрижнем, також може нести небезпеку.
Перед використанням надійно затягніть бокову ручку.
• Не використовуйте інструмент протягом тривалого
часу. Вібрація, спричинена перфоратором, може бути
шкідливою для ваших рук. Використовуйте рукавиці для
захисту та обмежуйте вплив вібрації, роблячи часті
перерви.
• Не ремонтуйте насадки самостійно. Ремонт насадок
повинен виконуватися авторизованим спеціалістом
зремонту. Неправильно відремонтоване долото може
спричинити травму.
• Використовуйте рукавиці при роботі зінструментом
або зміні насадок. Доступні металеві деталі
інструменту та насадки можуть бути дуже гарячими
під час роботи. Невеликі уламки матеріалів можуть
травмувати незахищені руки.
• Ніколи не кладіть інструмент, доки насадка повністю
не зупиниться. Рухомі насадки можуть спричинити
травму.
• Не вибивайте затиснені насадки молотком, щоб їх
вивільнити. Уламки металу або стружка можуть також
відлітати і спричиняти травми.
• Дещо зношене долото можна заточити за допомогою
шліфування.
• Утримуйте шнур живлення подалі від рухомих насадок.
Не накручуйте шнур на будь-яку частину власного тіла.
Якщо електричний шнур накручується на насадку, що
обертається, це може спричини травму або втрату
контролю.
УВАГА! Ми рекомендуємо використовувати
пристрій залишкового струму із залишковим
струмом 30мА або менше.
Залишкові ризики
Наступні ризики можуть залишитися при використанні
роторних перфораторів:
• травми через контакт здеталями, що обертаються,
або гарячими деталями інструменту.
Навіть при виконанні всіх відповідних правил техніки
безпеки та використанні пристроїв безпеки неможливо
уникнути деяких залишкових ризиків. А саме:
• Порушення слуху.
• Ризик затиснення пальців при заміні насадок.
• Небезпека для здоров’я через вдихання пилу, що
утворюється при свердлінні бетону та/або кладки.
• Ризик травм через летючі частинки.
• Ризик опіків через нагрівання аксесуарів під час роботи.
• Ризик травм через занадто тривале використання.
Електрична безпека
Електричний двигун розроблений для роботи лише зодним
значенням напруги. Завжди перевіряйте відповідність
джерела живлення напрузі, яка вказана на табличці
зпаспортними даними.
Ваш інструмент виробництва компанії DEWALT має
подвійну ізоляцію відповідно до EN60745; тому
заземлення не єнеобхідним.
Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно
замінити на спеціальний кабель, який доступний через
офіційні сервісні центри DEWALT.
Заміна мережевої вилки
(тільки для Великобританії та Ірландії)
Якщо потрібно встановити нову вилку, виконайте кілька дій.
• Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотримуючись
правил техніки безпеки.
• Приєднайте коричневий провідник до активного виходу
вилки.
• Приєднайте блакитний провідник до нейтрального
виходу.
УВАГА! Жоден провідник не повинен бути
підключений до клеми заземлення.
Дотримуйтесь інструкцій щодо налаштування, що
постачаються зякісними вилками. Плавкий запобіжник, що
рекомендується: 13A.
Використання електричного
подовжувача
Використовуйте подовжуючий шнур лише за умови,
що це абсолютно необхідно. Використовуйте лише
рекомендований подовжуючий шнур, що відповідає
споживаній потужності вашого зарядного пристрою (див.
Технічні дані). Мінімальний розмір провідника становить
1,5мм2; максимальна довжина — 30м.
При використанні кабельного барабану завжди витягуйте
весь кабель.
Комплект поставки
Комплект містить:
1 Перфоратор
1 Бокова ручка
1 Керівництво зексплуатації
• Перевірте інструмент, деталі та аксесуари
на пошкодження, що могли виникнути під час
транспортування.
• Перед використанням уважно прочитайте та повністю
зрозумійте це керівництво.
Маркування інструменту
На інструменті єнаступні піктограми:
Прочитайте інструкції цього керівництва перед
використанням.
Використовуйте засоби захисту слуху.
Використовуйте засоби захисту очей.

13
УКРАЇНСЬКА
Розташування коду дати (рис. A)
Код дати 10 , що включає також рік виробництва, наноситься
на корпус.
Приклад:
2017 XX XX
Рік виробництва
Опис (рис. А)
УВАГА! Ніколи не модифікуйте електричні
інструменти та їх деталі. Інакше вони можуть
стати причиною пошкодження майна або травм.
1 Тригерний перемикач
2 Бокова ручка
3 Передня втулка (муфта)
4 Селектор режиму
5 Кнопка ввімкнення селектору режимів
6 Основна ручка
7 Тримач біт
8 Муфта
Область застосування
Ваш перфоратор призначений для професійних робіт
зсвердління, довбання і буріння.
НЕ використовуйте за умов підвищеної вологості або
уприсутності легкозаймистих рідин та газів.
Цей перфоратор єпрофесійним електричним інструментом.
НЕ дозволяйте дітям підходити та торкатися інструмента.
При використанні інструменту недосвідченими операторами
необхідний нагляд.
• Діти та хворі люди. Цей пристрій не призначений для
використання дітьми та хворими людьми без нагляду.
• Цей пристрій не призначений для використання особами
(включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або особами, яким
бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли
такі особи працюють під наглядом особи, яка несе
відповідальність за їх безпеку. Не можна залишати дітей
наодинці зцим пристроєм.
Контроль активної вібрації
Для кращого контролю вібрації утримуйте інструмент,
як описано урозділі Правильне положення рук під час
роботи.
Контроль активної вібрації нейтралізує вібрацію ударного
механізму. Зниження впливу вібрації на руки оператора
забезпечує зручність експлуатації інструменту протягом
тривалої роботи і збільшує термін служби інструменту.
Перфоратору потрібен лише достатній тиск, здатний задіяти
контроль активної вібрації. Надмірна сила не збільшить
швидкість свердління або довбання, і контроль активної
вібрації не буде задіяний.
ЗБИРАННЯ ТА НАЛАШТУВАННЯ
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення перед виконанням будь-яких
налаштувань або зніманням/встановленням
насадок або аксесуарів. Переконайтесь, що
вимикач знаходиться вположенні Вимк. Випадковий
запуск може призвести до травм.
Бокова ручка (рис. A–B)
УВАГА! Щоб знизити ризик травм, ЗАВЖДИ
користуйтесь інструментом зправильно
встановленою боковою ручкою. Інакше під час
роботи бокова ручка буде рухатися, що може
спричинити втрату контролю над інструментом.
Для кращого контролю утримуйте інструмент
обома руками.
Бокова ручка 2 закріплюється впередній частині корпусу
редуктора і може повертатися на 360˚, що дозволяє
використовувати інструмент правою або лівою рукою.
Встановлення прямої допоміжної ручки
(рис. B)
1. Розширте кільцевий роз'єм допоміжної ручки 2 ,
повертаючи його проти годинникової стрілки.
2. Встановіть ручку на інструмент, пропустивши крізь
сталеве кільце 9 носову частину інструменту, патрон і
затискне кільці, встановивши його на переднє кільце 3 .
3. Поверніть зібрану бокову ручку унеобхідну позицію.
Для виконання горизонтального свердління зударом
звикористанням великих насадок розташуйте бокову
рукоятку під кутом приблизно 20 °, що забезпечить
оптимальний контроль над інструментом.
4. Зафіксуйте бокову рукоятку на місці, надійно затягнувши
ручку 2 за годинниковою стрілкою до повної фіксації.
Насадки і тримач насадок
УВАГА! Небезпека опіку. ЗАВЖДИ використовуйте
рукавиці при зміні насадок. Доступні металеві
деталі інструменту та насадки можуть бути
дуже гарячими під час роботи. Невеликі уламки
матеріалів можуть травмувати незахищені руки.
УВАГА! Не намагайтеся затягувати або відпускати
свердел (або іншу насадку), тримаючи передню
частину патрону та вмикаючи інструмент. Це
може призвести до ушкодження патрону та травм.
Перфоратор можна використовувати зрізними типами
долотчастих насадок, взалежності від виконуваної операції.
Завжди використовуйте гострі свердла.
Установка та зняття насадок SDS (рис. C)
1. Відтягніть назад затискне кільце (8) та вставте хвостовик
насадки. Хвостовик має бути чистим.
2. Злегка поверніть насадку, поки затискне кільце не
повернеться на місце.
3. Переконайтеся, що насадка зафіксована належним
чином.
ПРИМІТКА. При правильній установці втримач насадок
7 насадка повинна рухатися на кілька сантиметрів
вперед назад.

14
УКРАЇНСЬКА
Щоб зняти насадку, потягніть назад муфту та витягніть
насадку.
РОБОТА
Інструкції з використанню
УВАГА! Завжди дотримуйтесь всіх інструкцій
зтехніки безпеки та відповідних норм.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення перед виконанням будь-яких
налаштувань або зніманням/встановленням
насадок або аксесуарів. Переконайтесь, що
вимикач знаходиться вположенні Вимк. Випадковий
запуск може призвести до травм.
Вірне положення рук (рис. D)
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
ЗАВЖДИ правильно розташовуйте руки, як
показано.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
ЗАВЖДИ добре тримайте інструмент, щоб
попередити випадкову віддачу.
При правильному положенні рук необхідно одну руку
тримати на боковій ручці, аіншу - на основній ручці.
Запобіжна муфта
У випадку заїдання свердла відключається привід на
свердлильний шпиндель за допомогою запобіжної муфти.
Щоб уникнути сильної віддачі, завжди міцно тримайте
інструмент обома руками і працюйте устійкій позі. Щоб
перезапустити привід після перенавантаження, натисніть і
відпустіть вимикач.
Механічна муфта
Ці інструменти оснащені механічною муфтою. Легкі
коливання і підвищена вібрація сповіщають про
спрацювання муфти.
УВАГА! У разі перевантаження через раптове
закручування свердла перфоратор може зупинитися.
Завжди визначайте причину зупинки. Міцно
утримуйте інструмент, щоб була можливість
контролювати повороти свердла і уникнути
травми.
Режими роботи (рис. E)
УВАГА! Не обирайте робочий режим під час роботи
інструменту.
ОБЕРЕЖНО! Ніколи не працюйте врежимі ударного
свердління або свердління без удару звстановленим
утримач насадок долотом. Це може привести до
пошкодження інструменту та отримання травми.
Ваш інструмент оснащений селектором режимів 4 для
установки режиму відповідно до завдання, яке виконується.
Символ Режим роботи Застосування
Роторне
свердління
Сухе свердління алмазними
коронками
Ударне
свердління Свердління бетону і кладки
Лише довбання Легкі задачі довбання
Вибір режиму роботи:
1. Натисніть кнопку ввімкнення селектора режимів 5 .
2. Повертайте селектор режимів, поки стрілка не
встановиться на символ, що відповідає обраному
режиму.
ПРИМІТКА. Стрілка на селекторі режимів 4 повинна завжди
вказувати на один зпозначених символів. У проміжках
між символами немає робочих положень. Щоб вирівняти
положення насадки, може знадобитися запустити на мить
двигун, переключивши режим «лише довбання» на режим
«роторне свердління».
Виконання операцій (рис. A, E)
УВАГА! Перш ніж змінити напрямок обертання,
обов'язково дочекайтеся повної зупинки двигуна.
1. Виберіть і встановіть на інструмент відповідний патрон,
адаптер і/або насадку. Див. розділ Насадки і тримач
насадок.
2. За допомогою селектору режимів 4 оберіть режим
відповідно до завдання, яке виконується. Див. розділ
Робочі режими.
3. Встановіть бокову ручку 2 унеобхідне положення.
4. Встановіть свердел/долото употрібну точку.
5. Відпустіть перемикач
1 .
6. Щоб зупинити перфоратор, відпустіть вимикач.
Рекомендації щодо роботи х
інструментом
• При свердлінні завжди прикладайте тиск по прямій
лінії збуром, але не натискайте занадто сильно, щоб
не викликати зупинку двигуна або відхилення насадки.
Плавний і рівномірний вихід відходів зотвору вказує на
належну швидкість свердління.
• Ваш перфоратор можна використовувати для сухого
свердління вцегляній кладці отворів діаметром
до 100мм алмазними коронками. Для алмазного
свердління отворів більшого діаметра уцеглі, атакож
алмазного свердління великих отворів вкладці і бетоні
ми рекомендуємо використовувати спеціальний дриль
для алмазного буріння. При використанні насадок
дотримуйтесь рекомендацій виробника алмазних
коронок.
ПРИМІТКА. Завжди використовуйте коронки зі
вбудованим центрувальним свердлом і переконайтеся,
що швидкість (об./хв.) перфоратора не перевищує

15
УКРАЇНСЬКА
максимально допустиму швидкість, позначену для
алмазної коронки.
-Вставте центрувальний свердел уйого тримач
вцентрі коронки.
-Відключіть інструмент від джерела живлення.
-Витягніть центрувальний свердел зтримача.
-Підключіть інструмент до електромережі і вставте
коронку узаготовку.
УВАГА!
• Не використовуйте цей інструмент для
змішування та відкачування легкозаймистих або
вибухонебезпечних рідин (бензин, спирт, тощо).
• Не змішуйте та не перемішуйте легкозаймисті
рідини звідповідною поміткою.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваш інструмент виробництва компанії DEWALT призначений
для роботи протягом довгого часу змінімальним
обслуговуванням. Довга задовільна робота приладу
залежить від належного обслуговування приладу та
регулярного його очищення.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення перед виконанням будь-яких
налаштувань або зніманням/встановленням
насадок або аксесуарів. Переконайтесь, що
вимикач знаходиться вположенні Вимк. Випадковий
запуск може призвести до травм.
Змащування
Ваш електричний інструмент не вимагає додаткового
змащування.
Очищення
УВАГА! Видувайте бруд та пил зсередини основного
корпусу за допомогою сухого повітря, коли пил та
бруд стають помітними та починають збиратися
біля вентиляційних отворів. Використовуйте
рекомендовані засоби захисту органів зору та
рекомендовану протипилову маску при виконанні
цієї операції.
УВАГА! Ніколи не використовуйте розчинники
та інші різкі хімікати для очищення неметалевих
деталей інструменту. Ці хімічні речовини можуть
послабити матеріали, що використовуються
для цих деталей. Використовуйте вологу ганчірку,
змочену лише водою зм’яким милом. Не дозволяйте
рідині потрапляти всередину інструменту та
ніколи не занурюйте деталі інструменту врідину.
Додаткові аксесуари
УВАГА! Через те, що інші аксесуари, що не
рекомендовані компанією DEWALT не були перевірені
зцим продуктом, використання таких аксесуарів
зцим інструментом може бути небезпечним. Щоб
знизити ризик травми використовуйте лише
аксесуари, рекомендовані компанією DEWALT.
Можна додатково придбати різні типи свердел та долота
SDS-Max. Аксесуари та насадки потрібно регулярно
змащувати умісці встановлення SDS-Max.
Зверніться до свого дилера для отримання подальшої
інформації щодо відповідних аксесуарів.
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір. Пристрої та батареї, позначені
цим символом, не можна викидати зі звичайним
побутовим сміттям.
Пристрої та батареї містять матеріали, які можна
відновити та переробити, що зменшить потребу усировині.
Будь ласка, віддавайте електричні інструменти та батареї на
переробку відповідно до місцевих постанов. Більш детальну
інформацію можна отримати на сайті www.2helpU.com.
zst00403755 - 11- 02-2019
Виробник:
"Stanley Вlack & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина


θζοζμρΰκμÜκρζÝνμ
ρφëσχφöχðóσôðυëψõχσëôφóωψöσôώêτïëðíðóðϊωúñφíîτôþëõφëôώυñφóõòτñöσøώϏõτχτëώχτôðυωóφϏυõχðψωöôφψöώõχτöτôïώυ
ûφíφāñφψöώöφëσχωôτóσĀÛωóφëσóðìσχσôöώυôφìφφêψòωìφëωëσôôāφïôσυφóòτôðυώïìφíτô
ξΰØöσõώíõðψëòσψôðñσ
řŗœő
ǪǧǷǧǴǹʵǠ
ηώöσăóφησψïõφñωõñφĀëðψφñφāñώψôφìφëðχφêω();%08ώëðψòφëòĀăóφëíāùôώψöþïσησúëðêώχ
ξχð õφñωõøώ ëðχφêω ëðóσìσυöτ õτχτëώχñð υφìφ ñφóõòτñöôφψöώ ώ ψõχσëôφψöώ ω ησúώυ õχðψωöôφψöώ ώôψöχωñøώĀ ï τñψõòωσöσøώϏ öσ
ïσõφëôτôðυ ìσχσôöώυôðυ öσòφô ωñχσϏôψþñφĀ óφëφĀ η ìσχσôöώυôφóω öσòφôώ õφëðôôώ êωöð ëôτψτôώ óφíτòþ íσöσ õχφíσîω ψτχώυôðυ
ôφóτχ íσöσ ëðχφêôðøöëσ ώôψöχωóτôöω ôσïëσ õτùσöñσ ώ õώíõðψ öφχìφëφϏ φχìσôώïσøώϏ Ûσ ëώíψωöôφψöώ ω ησψ õχσëðòþôφ ïσõφëôτôφìφ
ìσχσôöώυôφìφöσòφôωσöσñφîõχðôτëώíõφëώíôφψöώïσïôσùτôðϊωôþφóωíσôðϊóðêωíτóφïóωúτôώëώíϊðòðöðησúώõχτöτôïώϏûφíφāñφψöώ
íσôφìφëðχφêω
ãφêωôðñôωöðôτõφχφïωóώôþõτχτñφôòðëφõχφψðóφησψõτχτíõφùσöñφóχφêφöðïëðχφêφóωëσîôφφïôσυφóðöðψāïώôψöχωñøώăĀï
υφìφτñψõòωσöσøώϏξχσëφëφĀφψôφëφĀψõχσëîôώϊìσχσôöώυôðϊωóφëăùðôôτÛσñφôφíσëψöëφθσχσôöώυôðυöτχóώôôσíσôðυëðχώêψñòσíσă
óώψāøώ ώ φêùðψòĀăöþψā ï íôā õχφíσîω Þ χσïώ ωψωôτôôā ôτíφòώñώë ëðχφêω ìσχσôöώυôðυ ψöχφñ õχφíφëîωăöþψā ôσ õτχώφí υφìφ
õτχτêωëσôôāëχτóφôöώρτχóώôψòωîêðëðχφêωψöσôφëðöþχφñώëïíôāõχφíσîω
ÞχσïώëðôðñôτôôāêωíþāñðϊõχφêòτóωõχφøτψώτñψõòωσöσøώϏëðχφêωχτñφóτôíωăóφησóïëτχöσöðψāöώòþñðëωõφëôφëσîτôώψτχëώψôώ
øτôöχð();%08σíχτψðöσöτòτ÷φôðāñðϊηðïóφîτöτïôσυöðëìσχσôöώυôφóωöσòφôώôσψσυöώ[[[LIPT9GSQσêφíώïôσöðψāëóσìσïðôώ
μσúώψτχëώψôώψöσôøώϏøτôτöώòþñðñëσòώ÷ώñφëσôðυχτóφôöσòτώúðχφñðυσψφχöðóτôöïσõùσψöðôώσñψτψωσχώë
ηðχφêôðñχτñφóτôíωăõχφëφíðöðõτχώφíðùôωõτχτëώχñωώöτϊôώùôτφêψòωìφëωëσôôāëðχφêωëωõφëôφëσîτôðϊψτχëώψôðϊøτôöχσϊ
μσúώìσχσôöώυôώïφêφëāïσôôāõφúðχĀĀöþψāöώòþñðôσôτψõχσëôφψöώëðāëòτôώõχφöāìφóìσχσôöώυôφìφöτχóώôωώëðñòðñσôώíτ÷τñöσóð
ëðχφêôðøöëσöσ@σêφóσöτχώσòώë
θσχσôöώυôώωóφëðôτõφúðχĀĀöþψāôσôτψõχσëôφψöώëðχφêωûφëðôðñòðëχτïωòþöσöώ
μτíφöχðóσôôā ñφχðψöωëσùτó õχðõðψώë ώôψöχωñøώϏ ï τñψõòωσöσøώϏ ëðχφêω ïσψöφψωëσôôā ëðχφêω ôτ ïσ õχðïôσùτôôāó
ôτõχσëðòþôφìφïêτχώìσôôāëðñφχðψöσôôāõχðòσííāëðöχσöôðϊóσöτχώσòώëώïσõùσψöðôûφôτõτχτíêσùτôώëðχφêôðñφó
λτϊσôώùôφìφ õφúñφíîτôôā ëώíñφòð öχώûðôð ώ χωυôωëσôôā ëôωöχώúôώϊ ώ ïφëôώúôώϊ íτöσòτυ ëðχφêω φψôφëôðϊ ώ íφõφóώîôðϊ
χωñφāöφñóτχτîτëφìφñσêτòĀûφëðñòðñσôώïφëôώúôώóωíσχôðóσêφêωíþāñðóώôúðóëõòðëφó
ξφöχσõòāôôāωëτôöðòāøώυôώφöëφχðöσõχφôðñôτôôāëψτχτíðôωëðχφêωψöφχφôôώϊõχτíóτöώëóσöτχώσòώëσêφχτùφëðôûφôτă
ëώíϊφíσóðāñώψωõχφëφíîωĀöþïσψöφψωëσôôāëðχφêωïσõχðïôσùτôôāóöσñðóðāñψöχωîñσöðχψσõώψφñöσώô
ηõòðëωôσëðχώêôτψõχðāöòðëðϊσöóφψ÷τχôðϊώώôúðϊïφëôώúôώϊ÷σñöφχώëöσñðϊāñíφûψôώìõώíëðûτôσëφòφìώψöþôσìχώëσôôā
σìχτψðëôώψτχτíφëðûσôτëώíõφëώíôώψöþõσχσóτöχώëτòτñöχφóτχτîώûφïσïôσùτôώôσώôψöχωóτôöώ
πöðϊώυôφìφòðϊσξφúñφíîτôôāσêφëöχσöðëðχφêωûφõφëāïσôώïôτõτχτíêσùτôðóðòðϊσóðψöðϊώυôðóðāëðûσóðωöφóωùðψòώ
ëôσψòώíφñ íώϏ ôτõτχτêφχôφϏ ψðòð õφîτîσ êòðψñσëñσ õφöφõ ώ ώôúώ õχðχφíôώ āëðûσ σ öσñφî ëôσψòώíφñ õτχτõσíώë ôσõχωìð ë
τòτñöχφóτχτîώöσώôúðóðõχðùðôσóðāñώïôσϊφíāöþψāõφïσñφôöχφòτóëðχφêôðñσ
θσχσôöώυôώωóφëðôτõφúðχĀĀöþψā
μσώôψöχωóτôöðûφõώííσëσòðψþχφïñχðööĀχτóφôöωσêφóφíð÷ώñσøώϏõφïσωõφëôφëσîτôðóψτχëώψôðóøτôöχφó
μσ íτöσòώëωïòð öσ óσöτχώσòð ûφóσĀöþ ψòώíðõχðχφíôφìφïôφψω öσñώāñ õχðëφíôώχτóτôώ ώñφòτψσ ëωìώòþôώ ûώöñðóσψöðòφ
õώíúðõôðñðïωêùσψöώïùτõòτôôāχτíωñöφχώëìωóφëώωûώòþôτôôāψσòþôðñðôσõχσëòāĀùώχφòðñðóω÷öðëðóðñσùώêφυñðúöφëϊσùώ
ψöëφòðöφûφ
μσïóώôôώùσψöðôðõσöχφôðøσôìðïσöðψñôώìσυñðώ÷òσôøώ÷ώòþöχðôφîώúòώ÷ωëσòþôώõώíφúëðòσôøĀìðïώχφùñðõðòþôώúðôð
ïσϊðψôώñφîωϊðõðòñðσêχσïðëðõðòþôώώσêχσïðëôώíðψñð÷χτïðψëτχíòσêωχðöφûφ
μσôτψõχσëôφψöώûφëðôðñòðëχτïωòþöσöώõτχτëσôöσîτôôāώôψöχωóτôöωāñóτϊσôώùôφìφöσñώτòτñöχðùôφìφûφψõχðùðôðòð
ëðϊώíïòσíωφíôφùσψôφíëφϊώêώòþúτíτöσòτυώëωïòώëöσñðϊāñχφöφχσώψöσöφχσφêφϊφêóφöφñψöσöφχσëτíτôφϏώëτíωùφϏúτψöτχτôþ
χτíωñöφχσ σêφ ώôúðϊ ëωïòώë ώ íτöσòτυ Ùφ êτïωóφëôðϊ φïôσñ õτχτëσôöσîτôôā ëðχφêω ëώíôφψāöþψā ñχώó ώôúðϊ õφāëσ ñφòþφχώë
óώôòðëφψöώíτ÷φχóσøώāσêφφõòσëòτôôāíτöσòτυώëωïòώëëðχφêωõφöτóôώôôāσêφφêëωìòĀëσôôāώïφòāøώϏõχφëφíώëτòτñöχφíëðìωôσõώí
ëõòðëφóëðψφñφϏöτóõτχσöωχð
ǂNJǗǘnjǗǯǔǕǯǭǗǜǒǗNJǢNJǖǏǚǏǐNJNJnjǜǘǚǒǑǘnjNJǗǒǟǛǏǚnjǯǛǗǒǟ
ǠǏǗǜǚǯnjǙǘǛǜǯǓǗǘǚǘǑǢǒǚǨǭǜǦǛǩƪǔǜǝNJǕǦǗǝǯǗǞǘǚǖNJǠǯǨǙǚǘ
ǘNjǛǕǝǍǘnjǝnjNJǗǗǩnjǖǯǛǜǯǣǘǠǯǔNJnjǒǜǦnjNJǛnjǒǖǘǐǏǜǏǎǯǑǗNJǜǒǛǩ
ǗNJǛNJǓǜǯ
www.2helpU.com
οτíσñøώāηγ

μσυóτôωëσôôāώôψöχωóτôöω
λφíτòþ
μσυóτôωëσôôāõχφíσëøā
Ùσöσõχφíσîω
λξ
ξχφíσëøā
πτχώυôðυôφóτχÙσöσëðχφêôðøöëσ
ΰôψöχωóτôö
Ûσχāíôðυõχðψöχώυ
ζñωóωòāöφχ
ζñωóωòāöφχ
ƷNJǛNJǓǜǯZZZKHOS8FRPǎǘǛǜǝǙǗǯǗNJǛǜǝǙǗǯǞǝǗǔǠǯǰ
- ƻǙǒǛǘǔNJnjǜǘǚǒǑǘnjNJǗǒǟǛǏǚnjǯǛǗǒǟǠǏǗǜǚǯnj
ƱǚǝǡǗǒǓǙǘǢǝǔǗNJǓNjǕǒǐǡǘǍǘǛǏǚnjǯǛǗǘǍǘǠǏǗǜǚǝ
ƴǏǚǯnjǗǒǠǜnjǘǑǏǔǛǙǕǝNJǜNJǠǯǰ
ƼǏǟǗǯǡǗǯǟNJǚNJǔǜǏǚǒǛǜǒǔǒ
ƻǙǒǛǘǔǎǏǜNJǕǏǓǯǑNJǙNJǛǗǒǟǡNJǛǜǒǗ
ƻǟǏǖNJǛǔǕNJǎNJǗǗǩǯǗǛǜǚǝǖǏǗǜǝ
ƼNJǔǘǐǎNJǗǝǯǗǞǘǚǖNJǠǯǨnjǒǖǘǐǏǜǏǘǜǚǒǖNJǜǒ
ǑNJǜǏǕǏǞǘǗǝnjNJnjǢǒǑNJǗǘǖǏǚǘǖ
njƽǔǚNJǰǗǯ
ΰô÷φχóσøώāõχφώôψöχωóτôö
ƬΤƮƶΤƼƴƪƹƺƸƹƺƸƬƯƮƯƷƷljƻƯƺƬΤƻƷƸƭƸƸƫƻƵƽƭƸƬƽƬƪƷƷlj
ʋ
ƥïσóφëòτôôā
Ùσöσõχðυφóω
Ùσöσχτóφôöω
ξτùσöñσώõώíõðψψτχëώψôφìφøτôöχω
ʋ
ƥïσóφëòτôôā
Ùσöσõχðυφóω
Ùσöσχτóφôöω
ξτùσöñσώõώíõðψψτχëώψôφìφøτôöχω
ʋ
ƥïσóφëòτôôā
Ùσöσõχðυφóω
Ùσöσχτóφôöω
ξτùσöñσώõώíõðψψτχëώψôφìφøτôöχω
ʋ
ƥïσóφëòτôôā
Ùσöσõχðυφóω
Ùσöσχτóφôöω
ξτùσöñσώõώíõðψψτχëώψôφìφøτôöχω
Other manuals for D25481
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other DeWalt Rotary Hammer manuals

DeWalt
DeWalt DCH213 User manual

DeWalt
DeWalt DCH481 User manual

DeWalt
DeWalt DW531 User manual

DeWalt
DeWalt D25600 User manual

DeWalt
DeWalt DW563 User manual

DeWalt
DeWalt D25413 User manual

DeWalt
DeWalt D25002 User manual

DeWalt
DeWalt D25413 User manual

DeWalt
DeWalt DW540 User manual

DeWalt
DeWalt D25712 User manual

DeWalt
DeWalt D25313K User manual

DeWalt
DeWalt 582429-00 User manual

DeWalt
DeWalt DW562 User manual

DeWalt
DeWalt DW563 User manual

DeWalt
DeWalt DWEN102 User manual

DeWalt
DeWalt DCH775X2-QW User manual

DeWalt
DeWalt D25413 User manual

DeWalt
DeWalt DCH293B User manual

DeWalt
DeWalt DCH243 User manual

DeWalt
DeWalt D25133 User manual