Mannesmann 17200 User manual

DE Bedienungsanleitung
Akku-Luftpumpe 12 V
GB Instruction manual
Cordless air pump 12V
NL Ge ruiksaanwijzing
Akku-luchtpomp 12V
ES Manual de Instrucciones
Bom a de aire a atería 12V
FR Instruction de service
Art-No. 17200 Pompe à aire sans fils 12V
BA-17200-BM/02-2019

2
= 3 – 6
= 7 – 10
= 11 – 14
= 15 – 18
= 19 – 22

DE - 3
Akku-Luftpumpe
Art.-Nr. 17200
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie v r der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit diese
Bedienungsanleitung und die beiliegenden Allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch.
Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese Gebrauchsanweisung immer bei.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Aufpumpen von Fahrzeug- und Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-, Sport- und
Strandartikeln ausgelegt. Es eignet si h ni ht für großvolumige Aufblasartikel, wie z.B. S hlau hboote oder große
Luftmatratzen.
Das Gerät ist ni ht für den professionellen Einsatz geeignet.
Sicherheitshinweise für Akku-Luftpumpe
• Prüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf Bes hädigungen und benutzen Sie es nur in einwandfreiem
Zustand.
• Bewahren Sie die Akku-Luftpumpe an einem tro kenen und für Kinder ni ht errei hbaren Ort auf.
• Bea hten Sie den zulässigen Hö hstdru k! Gegenstände ni ht mit Überdru k aufpumpen.
• Die Überwurfmutter des Dru ks hlau hes muss gut festsitzen. Sie darf si h beim Gebrau h ni ht lösen
können.
• Ri hten Sie den Luftaustritt niemals auf Personen oder Tiere!
• Benutzen Sie nur den Akku und das Ladegerät, die dem Gerät beigefügt sind.
Sicherheitshinweise für Akku und Ladegerät
• Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus auss hließli h das mitgelieferte Ste kernetzgerät.
• Setzen Sie den Akkusatz (6) und das Ste kernetzgerät (12) niemals Regen oder Feu htigkeit aus.
• Laden Sie den Akkusatz (6) nur auf, wenn die Umgebungstemperatur 10°-40° C beträgt.
• S hließen Sie das Ste kernetzgerät (12) auss hließli h an 230V-We hselspannung an.
• Der Akkusatz darf unter keinen Umständen auseinandergebaut werden.
• Ste ken Sie keine Fremdkörper in die Ladebu hse des Akkusatzes.
• Werfen Sie den Akku ni ht ins Feuer oder ins Wasser – Expl si nsgefahr.
• Batterien und Akkus müssen in umweltfreundli her Weise entsorgt werden und gehören ni ht in den Hausmüll.
Sie sind gesetzli h verpfli htet, alte Batterien und Akkus bei den öffentli hen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde
oder dort abzugeben, wo Batterien oder Akkus der betreffenden Art verkauft werden.
• Ist das Ladekabel des Ste kernetzgerätes bes hädigt, muss das Ste kernetzgerät ausgetaus ht werden..
Gerätebeschreibung
1. Luftaustritt
2. Dru ks hlau h
3. Überwurfmutter
4. Display
5. Betriebss halter
6. Akkusatz
7. Akku-Befestigungs lip
8. Punktleu hte
9. Ein-/Aus-S halter
10. Dru kvorwahl +/-
11. Dru kanzeige
12. Ste kernetzgerät
13. Akku-Attrappe mit Kfz-Ste ker
14. Ventiladapter
15. Balladapter
16. Luftmatratzenadapter

DE - 4
Technische Daten
Akku-Pumpe 12 V Li-Ion, 1500 mAh
Maximaler Luftdru k 125 PSI (8,6 bar)
S halldru kpegel (LPA) 80,1 dB(A)
(Messunsi herheit K = 3 dB)
S hallleistungspegel (LWA) 91,1 dB(A)
(Messunsi herheit K = 3 dB)
Vibration 4,0 m/s²
(Messunsi herheit K = 1,5 m/s²)
Gewi ht mit Akku 0,7 kg
Ste kernetzgerät
Eingang: 100-240V~ 50/60 Hz, 0,3 A
Ausgang: 13,5 V
Ladestrom 400 mA
Ladezeit a. 3 bis 4 Stunden
Geräusch-/Vibrati nsangaben
Messwerte wurden ermittelt entspre hend EN 60745
• Der in diesen Anweisungen angegebene S hwingungspegel ist entspre hend einem in EN60745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für den Geräteverglei h verwendet werden.
• Der S hwingungspegel wird si h entspre hend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
man hen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die S hwingungsbelastung
könnte unters hätzt werden, wenn das Elektro-werkzeug regelmäßig in sol her Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abs hätzung der S hwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes
sollten au h die Zeiten berü ksi htigt werden, in denen das Gerät abges haltet ist oder zwar läuft, aber ni ht
tatsä hli h im Einsatz ist. Dies kann die S hwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutli h
reduzieren.
M ntage
• Dru ks hlau h (2) in den Luftaustritt der Pumpe einste ken.
• Die Überwurfmutter (3) eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn fests hrauben (Bajonettvers hluss).
• Ggf. entspre henden Adapter(15, 16) in den Luftaustritt (1) des Dru ks hlau hs (2) s hrauben.
Ladev rgang
• Vor dem Erstgebrau h muss der Akku-Satz (6) aufgeladen werden.
• Benutzen Sie zum Aufladen des Akku-Satzes nur das mitgelieferte Ste kernetzgerät (12). Dieses
Ste kernetzgerät ist auf den in Ihrem Akku-Werkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
• Zum Abnehmen des Akku-Satzes (6) die Befestigungs lips (7) des Akku-Satzes drü ken und den Akku-Satz
(6) aus der Mas hine herausziehen.
• Ste ken Sie den Ladeste ker des Ste kernetzgerätes (12) in die Ladebu hse des Akkus.
• Während des Ladevorgangs leu htet die rote Diode am Ste kernetzgerät.
• Sobald diese Diode dauerhaft grün leu htet, ist der Akku-Satz vollständig geladen und betriebsbereit.
• Zum Einsetzen s hieben Sie den Akkusatz in den So kel des Geräts, bis dieser dort hörbar einrastet.
Betrieb über die 12V-Fahrzeugbatterie
Die Pumpe kann au h direkt über die 12V-Fahrzeugbatterie betrieben werden.
• Entnehmen Sie dazu den Akku (6) und ste ken Sie stattdessen die Akku-Attrappe (13) in den Handgriff der
Pumpe.
• Ste ken Sie den Kfz-Ste ker in den Zigaretten-Anzünder des Fahrzeugs.
• Die Pumpe wird nun dur h die Fahrzeugbatterie betrieben

DE - 5
Ein- und Ausschalten
Drü ken und halten Sie die Taste (9) bis das Display aufleu htet. Glei hzeitig wird die Punktleu hte (8)
einges haltet.
Wahl der Einheit und des gewünschten Wertes
Im Display (4) lassen si h die gewüns hte Dru keinheit (bar, PSI, kPa) sowie der benötigte Dru k einstellen.
• S halten Sie das Display dur h Dru k auf die Taste (9) ein.
• Dur h wiederholtes Drü ken der Taste (9) wird die Einheit geändert.
• Sobald die gewählte Einheit ni ht weiter blinkt, ers heint „0,00“ im Display.
• Stellen Sie den gewüns hten Dru k dur h Betätigen der Tasten + oder – (10) auf den erforderli hen Wert ein.
Aufpumpen v n Fahrzeugreifen
• Zum Aufpumpen von Fahrzeugreifen den Dru ks hlau h direkt auf das Ventil aufs hrauben.
• Dur h Betätigung des Betriebss halters (5) wird die Pumpe einges haltet und die Dru kanzeige (11) zeigt den
vorhandenen Dru k an.
• Während des Betriebs erhöht si h die Dru kanzeige (11) kontinuierli h.
• Bei Errei hen des vorher eingestellten Wertes wird die Pumpe automatis h abges haltet.
• Der Dru kanzeiger ist ni ht geei ht, und er kann deshalb keine verbindli he, genaue Anzeige leisten. Aus
Si herheitsgründen muss daher der Reifendru k vor dem Fahrtantritt mit einem geei hten Messgerät überprüft
werden!
Aufpumpen v n Fahrradreifen
• Zum Aufpumpen von Fahrradreifen mit einem herkömmli hen Ventil muss der Adapter (14) auf das Ventil
ges hraubt werden.
• Dann den Dru ks hlau h (2) auf den Adapter s hrauben.
• Zum Aufpumpen eines Fahrradreifens mit einem Autoreifen-Ventil (z.B. bei Mountain-Bikes) wird der
Dru ks hlau h (2) direkt an das Ventil anges hlossen.
Aufpumpen v n anderen Gegenständen
• Zum Aufpumpen von aufblasbaren Spiel-, Sport- und Strandartikeln müssen Sie den Ball- (15) bzw.
Luftmatratzen-Adapter (16) verwenden.
• S hrauben Sie den entspre henden Adapter in den Luftaustritt (1) des Dru ks hlau hes (2).
Reinigung
• Halten Sie die Lüftungss hlitze des Geräts sauber, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
• Das Gehäuse des Geräts regelmäßig mit einem wei hen Tu h reinigen, mögli hst na h jedem Einsatz.
• Benutzen Sie keine Lösungsmittelhaltigen Reinigungsflüssigkeiten, da diese das Gehäuse angreifen können.
2 Jahre V llgarantie
Die Garantiezeit für dieses Gerät beginnt mit dem Tage des Kaufes. Das Kaufdatum weisen Sie uns bitte dur h
Einsendung des Original-Kaufbeleges na h.
Wir garantieren während der Garantiezeit:
• kostenlose Beseitigung eventueller Störungen.
• kostenlosen Ersatz aller Teile, die s hadhaft werden.
• kostenlosen, fa hmännis hen Servi e (d.h. unentgeltli he Montage dur h unser Servi e-Personal)
Voraussetzung ist, dass der Fehler ni ht auf unsa hgemäße Behandlung zurü kzuführen ist.

DE - 6
Bei evt. Rü kfragen oder Qualitätsproblemen wenden Sie si h bitte unmittelbar an den Hersteller:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Abt. Reparatur-Servi e
Lempstr. 24
42859 Rems heid
Telefon: +49 2191 / 37 14 71
Telefax: +49 2191 / 38 64 77
E-Mail: servi e@br-mannesmann.de
Ausgediente Elektr werkzeuge und Umweltschutz
• Sollte Ihr Elektrogerät eines Tages so intensiv genutzt worden sein, dass es ersetzt werden muss, oder Sie
keine Verwendung mehr dafür haben, so sind Sie verpfli htet, das Elektro-gerät in einer zentralen
Wiederverwertungsstelle zu entsorgen.
• Informationen über Rü knahmestellen Ihres Elektrogerätes erhalten Sie über Ihre kommunalen
Entsorgungsunternehmen bzw. In Ihren kommunalen Verwaltungsstellen.
• Elektrogeräte enthalten wertvolle wiederverwertbare Rohstoffe. Sie tragen mit dazu bei, wertvolle Rohstoffe der
Wiederverwendung zuzuführen, wenn Sie Ihr Altgerät einer zentralen Rü knahmestelle zuführen.
• Elektrogeräte enthalten au h Stoffe, die bei unsa hgemäßer Entsorgung zu S häden für Mens h und Umwelt
beitragen können.
• Das Symbol der dur hgestri henen Mülltonne steht für die Verpfli htung, dass das gekennzei hnete
Gerät einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronik-geräten zur Wiederverwertung zugeführt
werden muss.

GB - 7
Cordless air pump
Art. No. 17200
User manual
WARNING For your o n safety, read carefully through this manual and the accompanying
general safety notes before using this device. Al ays include this manual hen passing the
device on for someone else to use.
Intended use
This device is intended for inflating car and bicycle tyres, inflatable toys, and sports and beach articles. It is not
suitable for large inflatable objects such as dinghies or supersize airbeds.
The device is unsuitable for professional use.
Safety instructions – battery air pump
•
Check the appliance for damage before you switch it on, and only use it in fault-free condition.
•
eep your air pump in a dry place out of children’s reach.
•
Note the permitted maximum pressure. Do not inflate objects to overpressure.
•
Make sure that the connecting nut on the pressure hose is securely seated. Make sure that it cannot come
loose as you use the pump.
•
Never point the air outlet at people or animals.
•
Always use the battery and charger included with the device.
Safety instructions – battery and charger
•
Always use the power supply unit (12) supplied to recharge the battery.
•
Never expose the battery pack (6) or power supply unit (12) to rain or moisture.
•
Only charge the battery pack (6) at ambient temperatures of 10–40°C.
•
Always connect the power supply unit (12) to a 230V AC mains power supply.
•
Never under any circumstances attempt to dismantle the battery pack.
•
Do not insert foreign objects into the charging socket of the battery pack.
•
Do not throw the battery into fire or water – explosion hazard.
•
Disposable and rechargeable batteries must be disposed of in an environmentally sound manner, and do not
belong in domestic waste. You are legally required to dispose of old batteries at public municipal collection
points or wherever batteries of the same type are sold.
•
Replace the power supply unit if the connecting cable is damaged.
Appliance description
1. Air outlet
2. Pressure hose
3. Connection nut
4. Display
5. Power switch
6. Battery pack
7. Battery fastening clip
8. Spotlight
9. On/off switch
10. Buttons +/-
11. Pressure gauge
12. Power supply unit
13. Dummy battery including plug
14. Valve adapter
15. Ball adapter
16. Airbed adaptor

GB - 8
Technical specifications
Motor voltage 12V Li-ion, 1,500 mAh
Maximum air pressure 125 PSI (8.6 bar)
Sound pressure level (LpA) 80.1 dB(A)
(Measurement uncertainty k=3 dB)
Sound power level (LWA) 91.1 dB(A)
(Measurement uncertainty k=3 dB)
Vibration 4.0 m/s²
(Measurement uncertainty k=1.5 m/s²)
Weight incl. battery 0,7 kg
Power supply unit
Input: 100–240V AC, 50/60 Hz, 0,3 A
Output: 13.5 V DC
Charging current: 400 mA
Charging time Approx. 3–4 hours
Noise and vibration data
Measurement values were determined according to EN 60745.
•
The vibration level specified in this manual has been measured according to a measuring method standardised
in EN60745 and is suitable for device comparison.
•
Vibration levels will change according to how the power tool is used and may in some cases exceed the level
specified in the is manual. Vibration exposure may be underestimated if the power tool is used so as to cause
high vibration levels on a regular basis.
Note: The time in which the device is switched off or running without actually being used should be included for an
accurate assessment of vibration exposure during a given period in operation. This may significantly reduce
exposure levels over the total period in operation.
Assembly
• Insert the pressure hose (2) into the air outlet on the pump.
• Turn the connecting nut (3) a quarter of a turn clockwise (bayonet fitting).
• Screw the corresponding adapter (15, 16) into the pressure hose as required.
Charging
•
You will need to charge the battery pack (6) before you use your pump for the first time.
•
Always use the power supply unit (12) supplied to recharge the battery pack. This charger is designed to be
used for the Li-ion battery in your cordless power tool.
•
Remove the battery pack (6) by pressing down on the fastening clips (7) on the battery pack and pulling the
battery pack (6) out of the tool.
•
Insert the charging plug from the power supply unit (12) into the battery’s charging socket.
•
The red LED on the power supply unit will light up while charging.
•
Once this LED turns solid green, the rechargeable battery pack is fully charged and ready for use.
•
Install the battery pack by sliding it into the device grip until you hear it click into place.
Operation using the 12V vehicle battery
You may also operate the pump directly from your vehicle’s 12V battery.
• Replace the battery pack (6) with the dummy battery (13) into the pump grip.
• Plug the car adapter plug into the cigar lighter socket in the vehicle.
• You may now operate the pump from the vehicle battery.
S itching on and off
Press and hold the (9) button until the display lights up. The spotlight (8) will illuminate at the same time.

GB - 9
Selecting units and required values
You may set the required pressure unit (bar, PSI, kPa) and the required pressure in the display (4).
.
• Switch the display on by pressing the (9) button.
• Cycle through to the required unit by repeatedly pressing the (9) button.
• Once the unit stops flashing, “0.00” will appear in the display.
• Set the pressure to the required value by pressing the + and – buttons (10).
Inflating vehicle tyres
• Screw the pressure hose (2) onto the tyre valve to inflate a vehicle tyre.
• Switch the pump on using the power switch (5); the pressure gauge (11) will show the current pressure.
• The value on the pressure gauge (11) will continuously rise during operation.
• The pump will switch off automatically once you have reached the required value you previously set.
• The pressure gauge has not been calibrated and cannot display a guaranteed pressure value. For safety
reasons, check the tyre pressure using a calibrated gauge before you drive off.
Inflating bicycle tyres
• Screw the appropriate adapter (14) onto a Presta or Dunlop/Woods valve before inflating the bike tyre.
• After that, screw the pressure hose (2) onto the adapter.
• You may connect the pressure hose (2) directly to a Schrader valve before inflating the corresponding bike
tyre.
Inflating other objects
• Use the ball- (15) or airbed adapter (16) on inflatable toys or sports or beach articles.
• Screw the appropriate adapter into the air outlet (1) of the pressure hose (2).
Cleaning
• eep the air inlet on the device clean to keep the motor from overheating.
• Regularly wipe the device housing off using a soft cloth – ideally after every time you use it.
• Do not use cleaning fluids containing solvents as they may damage the finish.
2 years arranty
The warranty period for this tool starts at the date of purchase. Please provide your purchase bill as proof.
This warranty includes:
• repair of operational failures
• replacement of faulty parts
• qualified service and installation
provided that the failure does not result of wrong handling.
Please do not hesitate to contact us for any further queries:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Abt. Reparatur-Service
Lempstr. 24
42859 Remscheid
phone: +49 2191/37 14 71
fax: +49 2191/38 64 77
email: service@br-mannesmann.de

GB - 10
Spare parts, disused po er tools and environmental protection
•
Only use original replacement parts and accessories.
•
If your electrical appliance is used so intensely that it must be replaced, or you have no more use for it, you are
obligated to dispose of the appliance at a recycling center.
•
Contact your municipal waste collection service or your local authorities to find out where you can recycle your
power tool.
•
Power tools contain valuable raw materials that can be recycled. You will contribute to recycling valuable raw
materials by handing your tool in at a municipal waste collection site.
•
Power tools also contain substances that may be harmful to the environment and humans if disposed of
improperly.
•
The symbol with the crossed-out dustbin means that you must take this tool to a waste collection
facility for the separate collection of electrical and electronic equipment.

NL - 11
Acculuchtpomp
Art.-nr. 17200
Handleiding
WAARSCHUW NG! Lees voordat u het apparaat in gebruik neemt voor uw eigen veiligheid deze
handleiding en de bijgevoegde algemene veiligheidsaanwijzingen grondig door. Wanneer u het
apparaat overdraagt aan derden, overhandig dan ook altijd deze handleiding.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is ontworpen voor het oppompen van voertuig- en fietsbanden en opblaasbare spel-, sport- en
strandartikelen. Het is niet geschikt voor het opblazen van artikelen met een groot volume, zoals bijv. rubberboten
of grote luchtmatrassen.
Het apparaat is niet geschikt voor het professionele gebruik.
Veiligheidsaanwijzingen voor acculuchtpomp
• ontroleer het apparaat voor ingebruikneming op beschadigingen en gebruik het apparaat alleen als het zich in
een onberispelijke toestand bevindt.
• Bewaar de acculuchtpomp op een droge plaats buiten het bereik van kinderen.
• Let op de toegestane maximale druk! Voorwerpen niet met overdruk oppompen.
• De wartelmoer van de drukslang moet goed vastzitten. De moer mag tijdens het gebruik niet los kunnen raken.
• Richt de luchtuitgang nooit op personen of dieren!
• Gebruik alleen de accu en het laadapparaat, die bij het apparaat meegeleverd zijn.
Veiligheidsaanwijzingen voor accu en laadapparaat
• Gebruik voor het opladen van de accuset uitsluitend de meegeleverde stekkernetvoeding (12).
• Stel de accuset (6) en de stekkernetvoeding (12) nooit bloot aan regen of vochtigheid.
• Laad de accuset (6) alleen op, wanneer de omgevingstemperatuur 10-40 ° bedraagt.
• Sluit de stekkernetvoeding (12) uitsluitend aan op 230V-wisselspanning.
• De accuset (6) mag nooit gedemonteerd worden.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de laadconnector van de accuset.
• Werp de accu niet in het vuur of in het water – Explosiegevaar.
• Batterijen en accu's moeten op milieuvriendelijke wijze worden verwijderd en horen niet bij het huisvuil. U bent
wettelijk verplicht om oude batterijen en accu's af te geven bij de openbare inzamellocaties in uw gemeente of
op de plaats, waar batterijen of accu's van het betreffende type worden verkocht.
• Is de aansluitkabel van de stekkernetvoeding beschadigd, dan moet de stekkernetvoeding worden vervangen.
Beschrijving van het apparaat
1. Luchtuitgangen
2. Drukslang
3. Wartelmoer
4. Display
5. Bedrijfsschakelaar
6. Accuset
7. Accubevestigingsclip
8. Diode
9. Aan/uit-schakelaar
10. Knoppen +/-
11. Drukindicatie
12. Stekkernetvoeding
13. Accudummy met stekker
14. Ventieladapter
15. Baladapter
16. Luchtmatrasadapter

NL - 12
Technische gegevens
Motorspanning 12 V li-ion, 1500 mAh
Maximale luchtdruk 125 PSI (8,6 bar)
Geluidsdrukniveau (LPA) 80,1 dB(A)
(meetonzekerheid K = 3 dB)
Geluidsvermogenniveau (LWA) 91,1 dB(A)
(meetonzekerheid K = 3 dB)
Trilling 4,0 m/s²
(meetonzekerheid K = 1,5 m/s²)
Gewicht met accu 0,7 kg
Stekkernetvoeding
Ingang: 100-240V~ 50/60 Hz, 0,3 A
Uitgang: 13,5 V
Laadstroom 400 mA
Laadtijd ca. 3 tot 4 uur
Geluids-/trilingsgegevens
Meetwaarden werden vastgesteld overeenkomstig EN 60745
• Het in deze handleiding aangegeven trillingsniveau is gemeten overeenkomstig een in EN60745 genormeerde
meetprocedure en kan worden gebruikt voor de vergelijking van apparaten.
• Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige
gevallen boven de waarde liggen, die in deze handleiding aangegeven wordt. De trillingsbelasting kan
onderschat worden, wanneer het elektrisch gereedschap regelmatig op dergelijke wijze gebruikt wordt.
Let op: Voor een exacte inschatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde werkperiode moeten ook de
tijden worden meegenomen, waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar draait, maar niet daadwerkelijk in
gebruik is. Dit kan de trillingsbelasting over de gehele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Montage
• Drukslang (2) in de luchtuitgang van de pomp steken.
• De wartelmoer (3) met een kwartdraai rechtsom vastdraaien (bajonetsluiting)
• Eventueel desbetreffende adapter (15, 16) in de drukslang (2) schroeven.
Opladen van het accu
• Voor het eerste gebruik moet de accuset (6) worden opgeladen.
• Gebruik voor het opladen van de accuset uitsluitend de meegeleverde stekkernetvoeding (12). Dit
laadapparaat is afgestemd op de in uw accugereedschap gebruikt li-ion-accu.
• Voor het afnemen van de accuset (6) de bevestigingsclips (7) van de accuset indrukken en de accuset (6) uit
de machine trekken.
• Steek de laadstekker van de stekkernetvoeding (12) in de laadconnector van de accu.
• Tijdens het laden licht de rode diode op de stekkernetvoeding op.
• Zodra deze diode permanent groen brandt, is de accuset volledig geladen en klaar voor gebruik.
• Voor het inzetten schuift u de accuset (6) in de sokkel van het apparaat tot deze hoorbaar vergrendelt.
Werking via de 12V-accu van het voertuig
De pomp kan ook direct op de 12V-accu van het voertuig werken.
• Neem hiervoor de accuset (6) uit en steek in plaats hiervan de accudummy (13) in de handgreep van de pomp.
• Steek de autostekker in de sigarettenaansteker van het voertuig.
• De pomp werkt nu op de accu van het voertuig.
n- en uitschakelen
Druk op de knop (9) en houd deze ingedrukt tot het display oplicht.

NL - 13
Keuze van de eenheid en de gewenste waarde
In het display (4) kunnen de gewenste drukeenheid (bar, PSI, kPa) en de benodigde druk worden ingesteld.
• Schakel het display in door een druk op de knop (9).
• Door herhaald drukken van de knop (9) wordt de eenheid gewijzigd.
• Zodra de eenheid niet meer knippert, verschijnt "0,00" in het display.
• Stel de gewenste druk in op de gewenste waarde door op de knoppen + en – (10) te drukken.
Oppompen van voertuigbanden
• Voor het oppompen van voertuigbanden de drukslang op het ventiel schroeven.
• Door bediening van de bedrijfsschakelaar (5) wordt de pomp ingeschakeld en wordt de aanwezige druk
aangegeven door de drukindicatie (11).
• Tijdens de werking van de pomp stijgt de drukindicatie (11) continu.
• Zodra de vooraf ingestelde waarde bereikt wordt, wordt de pomp automatisch uitgeschakeld.
• De drukindicatie is niet geijkt en kan daarom geen bindende, exacte weergave bieden. Om veiligheidsredenen
moet de bandendruk daarom voor aanvang van de rit met een geijkt meetapparaat worden gecontroleerd!
Oppompen van fietsbanden
• Voor het oppompen van fietsbanden met een gangbaar ventiel moet de adapter (14) op het ventiel worden
geschroefd.
• Dan de drukslang (2) op de adapter schroeven.
• Voor het oppompen van een fietsband met een autobandventiel (bijv. bij mountainbikes) wordt de drukslang (2)
direct op het ventiel aangesloten.
Oppompen van andere voorwerpen
• Voor het oppompen van opblaasbare spel-, sport- en strandartikelen dient u de bal- (15) of luchtmatrasadapter
(16) te gebruiken.
• Schroef de betreffende adapter in de luchtuitgangen (1) van de drukslang (2).
Reiniging
• Houd de ventilatiesleuf van het apparaat schoon om een oververhitting van de motor te voorkomen.
• De behuizing van het apparaat regelmatig met een zachte doek reinigen, indien mogelijk na elk gebruik.
• Gebruik geen oplosmiddelhoudende schoonmaakmiddelen, aangezien deze de behuizing kunnen aantasten.
Twee jaar volledige garantie
De garantietijd voor dit apparaat begint met de dag van aankoop. U toont ons de aankoopdatum door het originele
aankoopbewijs in te zenden.
We garanderen tijdens de garantietijd:
• gratis verhelpen van eventuele storingen
• gratis vervanging van alle onderdelen die schade hebben
• inclusief gratis, vakkundige service (dat wil zeggen: gratis montage door onze vakmensen).
Voorwaarde is dat het defect niet is veroorzaakt door ondeskundige behandeling.
Neem bij eventuele vragen of kwaliteitsproblemen onmiddellijk contact op met de producent:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Afdeling Reparatur-Service
Lempstrasse 24
42859 Remscheid / Duitsland
Telefoon: +49 2191/37 14 71
Telefax: +49 2191/38 64 77
Email: service@br-mannesmann.de

NL - 14
Uitgediend elektrisch gereedschap en milieubescherming
• Mocht uw elektrische werktuig op een dag zo intensief gebruikt zijn dat het moet worden vervangen of mocht u
het niet meer nodig hebben, dan bent u verplicht om deze elektrische apparatuur bij een centrale plek af te
leveren, waardoor hergebruik mogelijk wordt.
• Informatie over plekken waar uw elektrische apparatuur wordt ingezameld krijgt u via uw plaatselijke
afvalverwerkingsbedrijf resp. bij de plaatselijke overheid.
• Elektrische apparatuur bevat waardevolle grondstoffen die hergebruikt kunnen worden. U levert een bijdrage
aan het hergebruik van waardevolle grondstoffen, als u uw verouderde apparatuur bij een centrale
vuilstortplaats inlevert.
• Elektrische apparatuur bevat ook stoffen die bij ondeskundige afvalverwijdering tot schade voor mens en milieu
kunnen bijdragen.
• Het symbool van de doorgestreepte afvalton staat voor de verplichting om zodanig gekenmerkte
apparatuur met het oog op hergebruik in te leveren bij een gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische apparatuur.

ES - 15
Bomba de inflar con batería
N. º de art. 17200
Manual de funcionamiento
¡A VERTENCIA! Por su propia seguridad, lea este manual de funcionamiento y las indicaciones
de seguridad generales en profundidad antes de poner en funcionamiento el aparato. Si cede el
aparato a terceros, adjunte siempre estas instrucciones de uso.
Uso previsto
Este aparato está diseñado para inflar neumáticos de vehículos y bicicletas, así como artículos deportivos, de
playa y juguetes inflables. No es apto para artículos inflables de gran volumen, como botes o colchones inflables
grandes.
Este aparato no es apropiado para el empleo profesional.
Indicaciones de seguridad para la bomba de inflar con batería
• Antes de poner en marcha el aparato revise si tiene daños y utilícelo sólo si está en perfecto estado.
• uarde la bomba de inflar con batería en un lugar seco, seguro y fuera del alcance de los niños.
• ¡Preste atención a la presión máxima admisible! No infle objetos con una presión excesiva.
• La tuerca de racor de la manguera de presión debe estar bien asentada. No podrá soltarse durante el uso.
• ¡Nunca dirija la salida de aire hacia personas o animales!
• Utilice solo la batería y el cargador suministrados con el aparato.
Indicaciones de seguridad para la batería y el cargador
• Utilice para cargar la batería solo el alimentador suministrado (12).
• Nunca exponga el juego de baterías (6) y el alimentador (12) a la lluvia o la humedad.
• Cargue el juego de baterías (6) únicamente cuando la temperatura ambiental oscile entre 10˚ y 40˚C.
• Conecte el alimentador (12) únicamente a una corriente alterna de 230V.
• El juego de baterías no debe ser desmontado bajo ningún motivo.
• No conecte objetos extraños en el casquillo de carga del juego de baterías.
• No arroje nunca la batería al fuego o al agua – Peligro de explosión.
• Las pilas y baterías deben desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente y no a través de la basura
doméstica. Vd. está obligado por ley a entregar las pilas y baterías viejas o gastadas en los puntos de
recogida públicos de su municipio o en los lugares donde se vendan ese tipo de pilas o baterías.
• Si el cable de conexión del alimentador está dañado, deberá cambiarse el alimentador.
escripción del aparato
1. Salida de aire
2. Manguera de presión
3. Tuerca de racor
4. Pantalla
5. Interruptor de funcionamiento
6. Batería
7. Clip de sujeción de la batería
8. Reflector
9. Interruptor de encendido/apagado
10. Teclas +/-
11. Indicador de presión
12. Alimentador
13. Aplique de la batería con conector
14. Adaptador de válvula
15. Adaptador de bola
16. Adaptador para colchón

ES - 16
atos técnicos
Tensión del motor 12 V Li-Ion, 1500 mAh
Presión máxima del aire 125 PSI (8,6 bar)
Nivel de presión acústica (LPA) 80,1 dB(A)
(incertidumbre K = 3 dB)
Nivel de potencia acústica (LWA) 91,1 dB(A)
(incertidumbre K = 3 dB)
Vibraciones 4,0 m/s²
(incertidumbre K = 1,5 m/s²)
Peso con batería 0,7 kg
Alimentador
Entrada: 100-240V~ 50/60 Hz, 0,3 A
Salida: 13,5 V
Corriente de carga 400 mA
Tiempo de carga aprox. 3 - 4 horas
atos de ruidos/vibraciones
Los valores de medición determinados corresponden a EN 60745
• El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido conforme a un proceso de medición
normalizado en EN60745 y puede usarse para la comparación de aparatos.
• El nivel de vibración cambiará dependiendo del uso de la herramienta eléctrica y, en algunos casos, podrá
estar por encima del indicado en estas instrucciones. La carga de vibraciones puede subestimarse si se
emplea la herramienta eléctrica con regularidad de este modo.
Nota: Para una correcta estimación de la carga por vibración durante un periodo de trabajo determinado, deben
considerarse también los tiempos en los que el aparato está desconectado o está en marcha, pero no se está
usando realmente. Esto puede reducir considerablemente la carga por vibración durante todo el tiempo de trabajo.
Montaje
• Inserte la manguera de presión (2) en la salida de aire de la bomba.
• Enrosque la tuerca de racor (3) con un giro de un cuarto en el sentido de las agujas del reloj (cierre de
bayoneta).
• Si es necesario, enrosque el correspondiente adaptador (15, 16) en la salida de aire (1).
Proceso de carga
• Antes de la primera puesta en funcionamiento se debe cargar el juego de baterías (6).
• Para cargar el juego de baterías, utilice sólo el alimentador (12) suministrado. Este cargador es adecuado para
usarlo con las baterías de Li-Ion de su herramienta.
• Para extraer el juego de baterías (6), accione el clips de sujeción (7) situado en la parte lateral del juego de
baterías (6) y sáquelo de la máquina.
• Enchufe el conector de carga del alimentador (12) en la toma de carga de la batería.
• Durante el proceso de carga, se ilumina el diodo rojo en el alimentador.
• Tan pronto como este diodo emita una luz verde constante, el juego de baterías estará completamente
cargado y listo para la operación.
• Para introducirla, deslice el juego de baterías en el hueco del aparato hasta que oiga cómo se encaja.
Operación con la batería del vehículo de 12V
La bomba también puede operarse directamente a través de la batería del vehículo de 12V.
• Para ello, saque la batería (6) y conecte en su lugar el aplique de la batería (13) en el mango de la bomba.
• Inserte el conector para vehículos en el mechero del vehículo.
• La bomba se operará ahora a través de la batería del vehículo.
Encendido / apagado
Mantenga pulsada la tecla (9) hasta que se ilumine la pantalla.

ES - 17
Selección de la unidad y del valor deseado
En la pantalla (4) pueden ajustarse la unidad de presión deseada (bar, PSI, kPa) y la presión necesaria.
• Encienda la pantalla pulsando la tecla (9).
• La unidad se cambia pulsando repetidamente la tecla (9).
• Cuando la unidad deje de parpadear, aparecerá en la pantalla «0.00».
• Ajuste la presión deseada pulsando las teclas + o – (10) con el valor necesario.
Inflado de neumáticos de vehículos
• Enrosque la manguera de presión a la válvula para inflar neumáticos de vehículos.
• Accionando el interruptor de operación (5), la bomba se conecta y el indicador de presión (11) muestra la
presión real.
• El indicador de presión (11) aumenta de forma continua durante la operación.
• Al alcanzar el valor ajustado anteriormente, la bomba se desconecta automáticamente.
• El indicador de presión no está calibrado, por lo que no puede realizar indicaciones precisas vinculantes. Por
ello, por motivos de seguridad, deberá comprobarse la presión de los neumáticos antes de empezar a
conducir con un medidor calibrado.
Inflado de ruedas de bicicletas
• Para inflar ruedas de bicicletas con una válvula convencional, debe enroscarse el adaptador (14) sobre la
válvula.
• Después, enrosque la manguera de presión (2) al adaptador.
• Para inflar una rueda de una bicicleta con una válvula para neumáticos de vehículos (por ejemplo, en las
mountain-bikes), la manguera de presión (2) se conecta directamente a la válvula.
Inflado de otros objetos
• Para inflar artículos deportivos, de playa y juguetes inflables, deberá utilizar el adaptador de bola (15) o para
colchones (16).
• Enrosque el correspondiente adaptador a la salida de aire (1) de la manguera de presión (2).
Limpieza
• Mantenga limpia la ranura de ventilación del aparato para evitar que se sobrecaliente el motor.
• Limpie la carcasa del aparato periódicamente con un trapo suave, preferentemente después de cada uso.
• No utilice detergentes líquidos con disolventes, pues estos pueden dañar la carcasa.
2 años de garantia
El tiempo de garantia empieza el dia de la compra del aparato. Como prueba de la fecha de compra, deverán Uds.
enviarnos el original de la factura. Durante el tiempo de garantia garantizamos lo siguente:
• reparación gratuita de eventuales fallas
• reposición gratuita de repuestos dañados
• inclusivé servicio y montaje gratuito efectuado por nuestros expertos
con la condición que las fallas no sean derivadas por uso indebido.

ES - 18
En caso de dudas y/ó problemas de calidad, consulte al fabricante:
Brüder Mannesmann Werkzeuge mbH
Dept. Reparatur-Service
Lempstr. 24
D-42859 Remscheid
telefono: +49 (0)2191 / 37 14 71
telefax: +49 (0)2191 / 38 64 77
corr. elec. service@br-mannesmann.de
Herramientas eléctricas fuera de uso y protección ambiental
• Si algún día su aparato eléctrico se ha usado tan intensamente que deba ser reemplazado o si ya no le
interesa utilizarlo, está usted obligado a depositar el aparato eléctrico en un punto de reciclaje.
• La información sobre los lugares de recogida de su aparato eléctrico la puede obtener en la empresa
municipal de eliminación de residuos o en los servicios administrativos municipales.
• Los aparatos eléctricos contienen valiosas materias primas reciclables. Al entregar su aparato viejo en un
punto de recogida está contribuyendo a que valiosas materias primas sean recicladas.
• Los aparatos eléctricos contienen además sustancias que en caso de eliminación incorrecta pueden ser
perjudiciales para el ser humano y el medio ambiente.
El símbolo del contenedor tachado representa la obligación de llevar el aparato señalado a un lugar de
recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos para su reciclaje.

FR - 19
Pompe à air sans fil
Art. n° 17200
Notice d'utilisation
A ERTISSEMENT ! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement la présente
notice d’utilisation et les consignes générales de sécurité ci-jointes pour votre propre sécurité. Si
vous transmettez l’appareil à des tiers, veuillez y joindre toujours le présent mode d’emploi.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour gonfler les pneus de véhicules et de vélos ainsi que des jouets, des articles de sport et
de plage gonflables. Il ne convient pas aux articles gonflables de grand volume, comme p. ex., les canots
pneumatiques ou de grands matelas pneumatiques.
L’appareil ne convient pas pour utilisation professionnelle.
Consignes de sécurité pour la pompe à air sans fil
• vant de mettre l’appareil en service, vérifiez qu’il ne présente aucun dommage et utilisez-le uniquement en
parfait état de fonctionnement.
• Conservez la pompe à air sans fil dans un endroit sec hors de portée des enfants.
• Respectez la pression maximale admissible ! Ne pas gonfler les objets avec de la surpression.
• L’écrou-raccord du tuyau de pression doit être bien serré. Elle ne doit pas pouvoir se desserrer pendant
l’usage.
• Ne dirigez jamais la sortie de l’air contre des personnes ou des animaux !
• N’utilisez d’autres batteries et chargeurs que ceux fournis avec l’appareil.
Consignes de sécurité pour la batterie et le chargeur
• Pour charger la batterie, utilisez exclusivement le bloc secteur (12) fourni.
• N’exposez jamais le bloc de batterie (6) et le bloc secteur (12) à la pluie ou l’humidité.
• Chargez le bloc de batterie (6) uniquement si la température ambiante est entre 10 et 40 °C.
• Connectez le bloc secteur (12) exclusivement à la tension alternative 230 V.
• Ne démontez en aucun cas le bloc de batteries.
• N’introduisez pas de corps étrangers dans la prise de charge du bloc de batteries.
• Ne jetez pas la batterie dans le feu ni dans l’eau – risque d’explosion.
• Les batteries doivent être éliminées de manière respectueuse de l’environnement et ne doivent pas être jetées
avec les déchets ménagers. Vous êtes obligé par la loi de déposer les batteries usées dans les lieux de
collecte publics de votre commune ou dans les points de vente de batteries du type concerné.
• Si le câble de raccordement du bloc secteur est endommagé, ce dernier doit être remplacé.
Description de l'appareil
1. Sortie d’air
2. Tuyau de pression
3. L’écrou-raccord
4. Écran
5. Interrupteur de service
6. Batterie
7. Clip de fixation de la batterie
8. Spotlight
9. Interrupteur marche / arrêt
10. Touches +/-
11. ffichage de la pression
12. Bloc secteur
13. Fausse batterie avec connecteur
14. daptateur à valve
15. daptateur à balle
16. daptateur pour matelas pneumatique

FR - 20
Données techniques
Tension du moteur 12 V Li-Ion, 1500 m h
Pression de l’air maximale 125 PSI (8,6 bar)
Niveau sonore (LP ) 80,1 dB( )
(Incertitude de mesure K = 3 dB)
Puissance acoustique (LW ) 91,1 dB( )
(Incertitude de mesure K = 3 dB)
Vibration 4,0 m/s²
(Incertitude de mesure K = 1,5 m/s²)
Poids avec la batterie 0,7 kg
Bloc secteur
Entrée : 100-240V~ 50/60 Hz, 0,3
Sortie : 13,5 V
Courant de charge 400 m
Durée de chargement env. 3 à 4 heures
Indications du bruit / de vibration
Les valeurs mesurées ont été déterminées conformément à EN 60745
• Le niveau de vibration indiqué dans la présente notice a été mesuré selon le procédé de mesure normé dans
EN60745 et peut être utilisé pour la comparaison des appareils.
• Le niveau de vibration se modifiera selon l’utilisation de l’outil électrique et peut dépasser, dans certains cas, la
valeur indiquée dans la présente notice. L’exposition aux vibrations pourrait être sous-estimée si l’outil
électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : pour une estimation précise de l’exposition aux vibrations pendant une certaine période de travail, il
faut également tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou n’est pas utilisé étant allumé.
Cela peut réduire considérablement l’exposition aux vibrations pendant la durée de travail totale.
Montage
• Insérer le tuyau de pression (2) dans la sortie d’air de la pompe.
• Visser l’écrou-raccord (3) d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre (fermeture à baïonnette).
• Le cas échéant, visser l’adaptateur respectif (15, 16) dans le tuyau de pression.
Chargement
• Le bloc de batterie (6) doit être chargé avant la première utilisation.
• Pour charger le bloc de batterie, utilisez uniquement le bloc secteur (12) fourni. Ce chargeur est adapté à la
batterie Li-Ion utilisée dans votre appareil sans fil.
• Pour enlever le bloc de batterie (6), appuyer sur les clips de fixation (7) du bloc de batterie et retirer le bloc de
batterie (6) de la machine.
• Insérez la fiche du chargeur du bloc secteur (12) dans la prise de charge de la batterie.
• La diode rouge du bloc secteur reste allumée pendant le chargement.
• Dès que cette diode s’allume en vert continu, le bloc de batterie est complètement chargé et opérationnel.
• Pour insérer la batterie, poussez la batterie dans le socle de l'appareil jusqu’à son enclenchement audible.
Fonctionnement au moyen d’une batterie de voiture de 12 .
La pompe peut également être utilisée directement au moyen de la batterie de voiture de 12V.
• Pour cela, enlevez la batterie (6) et insérez à la place la fausse batterie (13) dans la poignée de la pompe.
• Insérez le connecteur pour voiture dans l’allume-cigare de la voiture.
• La pompe fonctionne maintenant au moyen de la batterie de voiture.
Allumer et éteindre
Pressez et maintenez la touche (9) jusqu’à l’allumage de l’écran.
Table of contents
Languages:
Other Mannesmann Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Zodiac
Zodiac E30 iQ Installation and maintenance manual

Wright Flow Technologies
Wright Flow Technologies Revolution R0150X Installation, operation and maintenance manual

Leroy-Somer
Leroy-Somer PV4 Installation and maintenance manual

Power-flo
Power-flo PFWRC67S1U owner's manual

Walrus
Walrus TPHK Series instruction manual

Grundfos
Grundfos NKG Installation and operating instructions