Master MASTERFLOW AH-301 User manual

1
www.masterappliance.com
MASTERFLOW
®
HEAT BLOWER
Instruction Manual
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Assembled in U.S.A. using foreign and domestic components
Assemblé aux Etats-Unis en utilisant des composants étrangers
et nationaux
Ensamblado en EE.UU. utilizando componentes nacionales y extranjeros
Please read, understand and keep this manual
for future reference.
Lire et bien comprendre les instructions contenues
dans ce manuel et les conserver comme référence.
Por favor lea, comprenda y guarde este manual para
futura referencia.

2www.masterappliance.com
Description & Introduction
Specications
Important Safety Instructions
The Masterflow®Heat Blower
is a heavy-duty, industrial quality
heat blower suitable for continuous
duty applications. It produces a high
volume of hot air for demanding
industrial applications. The adjustable
stand features a keyhole slot for easy
equipment mounting and allows
the nozzle capability of rotating 90°
(horizontal to vertical).
Your Masterflow®is equipped with
a thermal fuse which will protect
the element from over heating or
burn out due to a nozzle blockage
or motor failure.
Heat blowers are a source of ex-
tremely high temperature flame-
less heat (up to 750°F/400°C).
As with other products which
generate extremely high tem-
peratures, regardless of your
specific application, extreme
care and caution should be ob-
served when using this product.
Therefore, we recommend that
you pay particular attention to
the safety instructions which
we have provided for your
protection.
*Temperature
Model °F °C Volts Amps
AH-301
AH-302
AH-501
AH-502
AH-751
AH-752
300
300
500
500
750
750
150
150
260
260
400
400
120
220/240
120
220/240
120
220/240
10.0
5.0
14.0
7.2
18.0
9.4
*Average temperature measures 1” from nozzle.
WARNING: THIS PRODUCT
IS A SOURCE OF VERY HIGH
TEMPERATURE FLAMELESS
HEAT. AS WITH ANY ELEC-
TRICAL TOOL, WHEN USING
HEAT TOOLS, ALWAYS FOLLOW
BASIC SAFETY PRECAUTIONS,
INCLUDING THE FOLLOWING,
TO REDUCE THE RISK OF FIRE,
ELECTRIC SHOCK OR PERSON-
AL INJURY.
1) Read and understand this
instruction manual before using.
Save this manual for future
reference.
WARNING: To reduce the risk
of fire or electric shock, do not
expose heat blowers to rain or
moisture. Store indoors. Con-
nect to grounded outlet only.
2) Do not use plug adaptors or re-
move the ground prong from the
plug. This tool is equipped with
a 3-prong plug and a 3-wire
grounding system. Connect to
properly grounded outlets only.
3) Use heat blower only on
adequately rated circuits to
avoid overheating of electrical
systems.
4) Masterflow Heat Blowers can
produce up to 750°F/400°C of
flameless heat out of the nozzle.
Do not direct this hot air stream
at your clothing, hands or body
parts. Do not use as a hair
dryer.
5) Do not touch nozzle opening or
nozzle shield until cool. When
in “Hot” mode, extreme heat
is generated at those areas.
Always hold tool by the handle
or use permanently attached
stand.
6) Run on “Cold” before turning
off. The nozzle and shield
require approximately 3 minutes
to become cool to the touch.
7) Do not touch work surface with
nozzle. Keep nozzle face at
least 1” away.
8) Keep a clean work area. Messy
or cluttered work areas invite
accidents or injury.
9) Keep away from children or
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and
knowledge. All visitors should
be kept at a safe distance from
the work area. Do not let visitors
touch the tool or extension cord.
10)Use tool in a well-ventilated
area. Do not use near flamma-
ble liquids or in an explosive
environment (where fumes,
gases or dust are present).
11)Remove all highly flammable
materials and other debris from
the work area.
12)Wear safety glasses at all
times.
13)When using an extension cord,
use only a 3-wire grounded cord
with a minimum of 14-gauge
capacity. We recommend they
be listed by Underwriters labora-
tories (UL) in the U.S.A. or (CSA)
Canadian Standards Association
in Canada and be suitable for
outdoor use. Cords marked for
outdoor use are also suitable for
indoor use.
14)Don’t abuse cordset. Never
yank by cord to remove from
electrical outlet or carry tool by
cord.
15)Don’t remove adjustable stand.
When not hand-held, place
tool on a level surface. Position
cordset so it does not cause
tipping.
16)Keep a fully-charged fire extin-
guisher close at hand.
17)Do not leave heat blower unat-
tended while the heat blower is
running or cooling down.
18)Stay alert. Do not operate tool
when you are tired. Use com-
mon sense and watch what you
are doing.
19)Store properly. Do not store
while hot. Store in a dry, high or
locked-up location. Keep out of
the reach of children.
20)WARNING: This product, when
used for soldering and similar
applications, can expose you
to LEAD, which is known to
the State of California to cause
cancer and birth defects and
other reproductive harm. For
more information go to
www.P65Warnings.ca.gov
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS
WARNING: Hidden areas such as
walls, ceilings, floors, soffit boards
and other panels may contain
flammable liquids that could be
ignited by the hot air gun when
working in these locations. The
ignition of these materials may
not be apparent and could result
in property damage and injury to
persons. Do not use if in doubt

3
www.masterappliance.com
Important Safety Instructions (cont’d)
about this hazard. When working
in these locations, keep the hot air
gun moving in a back and forth
motion. Lingering or pausing in
one spot could ignite the panel or
the material behind it.
Paint Stripping
WARNING: Extreme care should
be taken when stripping paint.
The peelings, residue and vapors
of paint may contain lead, which
is poisonous. Any pre-1977
paint may contain lead and paint
applied to homes prior to 1950 is
likely to contain lead. Once depos-
ited on surfaces, hand to mouth
contact can result in the ingestion
of lead. Exposure to even low lev-
els of lead can cause irreversible
brain and nervous system dam-
age; young and unborn children
are particularly vulnerable.
Before beginning any paint
removal process you should de-
termine whether the paint you are
removing contains lead. This can
be done by your local health de-
partment or by a professional who
used a paint analyzer to check
the lead content of the paint to be
removed. LEAD BASED PAINT
SHOULD ONLY BE REMOVED
BY A PROFESSIONAL AND
SHOULD NOT BE REMOVED
USING A HOT AIR GUN.
Persons removing paint should
follow these guidelines.
1. Move the work piece outdoors.
If this is not possible, keep the
work area well ventilated. Open
the windows and put an exhaust
fan in one of them. Be sure the
fan is moving the air from inside
to outside.
2. Remove or cover any carpets,
rugs, furniture, clothing, cooking
utensils and air ducts.
3. Place drop clothes in the work
area to catch any paint chips
or peelings. Wear protective
clothing such as extra work
shirts, overalls and hats.
4. Work in one room at a time.
Furnishing should be removed
or placed in the center of the
room and covered. Work areas
should be sealed off from the
rest of the dwelling by sealing
doorways with drop clothes.
5. Children, pregnant or potentially
pregnant women and nursing
mothers should not be present
in the work area until the work
is done and all cleanup is
complete.
6. Wear a dust respirator or a dual
filter (dust and fume) respirator
mask which has been approved
by the Occupational Safety and
Health Administration (OSHA),
the National Institute of Safety
and Health (NIOSH), or the
United States Bureau of Mines.
These masks and replaceable
filters are readily available at
major hardware stores. Be sure
the mask fits. Beards and facial
hair may keep masks from
sealing properly. Change filters
often. DISPOSABLE PAPER
MASKS ARE NOT ADEQUATE.
7. Use caution when operating the
hot air gun. Keep the hot air gun
moving as excessive heat will
generate fumes which can be
inhaled by the operator.
8. Keep food and drink out of
the work area. Wash hands,
arms and face and rinse mouth
before eating of drinking. Do not
smoke or chew gum or tobacco
in the work area.
9. Clean up all removed paint
and dust by wet mopping the
floors. Use a wet cloth to clean
all walls, sills and any other
surface where paint or dust
is clinging. DO NOT SWEEP,
DRY DUST OR VACUUM. Use
a high phosphate detergent or
trisodium phosphate (TSP) to,
wash and mop areas.
10. At the end of each work ses-
sion put the paint chips and the
debris in a double plastic bag,
close it with tape or twist ties,
and dispose of properly.
11. Remove protective clothing
and work shoes in the work
area to avoid carrying dust into
the rest of the dwelling. Wash
work clothes separately. Wipe
shoes off with a wet rag that
is then washed with the work
clothes. Wash hair and body
thoroughly with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Operating Instructions
Your Masterflow®is a heavy duty
industrial quality heat blower. You
can do more heating jobs faster
with this heat blower because of its
high power and air flow ratings.
This product provides a fast flow
of heated air for applications
such as:
• Shrinking heat-shrinkables.
• Shrinking sleeves over wires,
harnesses and bottle caps.
• Drying inks and paints on silk
screen, posters, fabrics and
papers.
Uses are as limitless as your own
ingenuity.
The proper amount of heat for
each application is dependent
upon the model number of the
Masterflow in use, the distance
from the work surface, and the
heat application time.
Before performing any applica-
tion, we recommend that you
experiment with a piece of scrap
material. Use care in approaching
the work until you find the proper
combination of distance from the
work surface, and the heat appli-
cation time.
Use a gentle back and forth
motion when applying heat unless
it is found that a concentrated heat
is desired.
To Operate Heat Blower
1) Plug heat blower into properly
rated outlet.
2) Move toggle switch to “Hot”
position. Heat blower will come
up to full operating temperature
in approximately two minutes.
3) Adjustable stand is provided to
allow nozzle to be rotated from
almost horizontal to vertical
position.
4) To turn heat blower off after use,
move switch to “Cold” position.
Run on cold for approximately
three minutes. This will allow the
heat blower to cool down and
the nozzle to become cool to
the touch.
5) Move switch to “Off” position.
When heat blower is used in an
enclosed container, such as a
shrink tunnel or special enclosure,
ambient air must be allowed to
pass into the heat blower and there
must be an outlet of equal size for
the heated air to pass out of the
enclosure also. Total enclosure will
cause damage or possible failure to
the heat blower due to the extreme
heat generated.

4www.masterappliance.com
Typical Applications
How to Strip Paint
In addition to many other applica-
tions, stripping paint has become
a popular use for your Masterflow
Heat Blower. Because of its higher
power and airflow ratings many
professional restoration and reno-
vation contractors recognize it as
the tool of choice for tough paint
stripping jobs.
We recommend using only the
Model AH-501 (120V) or the Model
AH-502 (220/240V) for professional
paint stripping applications.
Paint Stripping Safety
Instructions
1) WARNING: With a heat gun, as
with all other heat tools, keep
a fire extinguisher handy and
observe all sensible fire precau-
tions.
We do not recommend using
this heat gun on hollow
surfaces such as outdoor
siding, walls, soffits, panels and
partitions, etc. These areas often
contain flammable materials such
as dust, wood chips, insulation,
rodent nests and other debris
which could accidentally ignite.
Your heat gun is best used for
stripping paint from solid wood-
work with ins and outs, such as
solid interior trim, mouldings,
turnings, doors, balusters and
porch trim, etc.
When stripping paint, always
keep the heat gun moving in a
continuous back and forth motion.
Stopping or pausing too long in
one spot could ignite the surface
you are working on or the area
behind it.
2) Do not breathe or swallow lead
based paint in any form. Many
old homes and other buildings
contain lead based paint.
Dust, scrapings, residues and
vapors of lead based paint are
extremely poisonous. Prevent
possible lead poisoning when
stripping this type of paint by
using adequate ventilation (such
as a window fan in the exhaust
mode), and keeping a clean
work area. When dust or vapors
are present, use a respirator
designed to filter lead. Move
work outside when possible.
Failure to follow adequate safety
precautions when working with
lead based paint could result in
lead poisoning. See our Paint
Stripping instructions for more
information.
3) Keep away from chemical paint
strippers which can ignite or
release harmful vapors.
4) Use adequate ventilation (such
as a window fan in the exhaust
mode) and keep your work area
clean.
5) Wear gloves and safety glasses
at all times.
6) Keep a fully charged fire extin-
guisher close at hand.
7) Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense.
Shrinking Tubing
Use stand to free both hands.
Slide tubing over area to be
insulated. Place in air stream and
move with a side-to-side motion
until tubing has shrunk.
Drying
Drying ink and paint on screen
prints, posters or paper may
be done manually or by directly
mounting the heat blowers to the
processing equipment.
Shrinking Packaging
Your Masterflow Heat Blower can
be used for a variety of heat-shrink-
ing applications. For example, it
can be used to shrink bottle caps
manually by gently waving the
nozzle around the cap until it has
shrunk.
One or two heat blowers may be
permanently mounted to a con-
veyor system to shrink caps as the
bottles pass by.
Shrink Tunnel Systems
The Masterflow can be used on
heat-shrink tunnel systems. It is
recommended that the blower or
blowers be mounted in a horizontal
position to prevent overheating of
the heat blower.
If you have any questions re-
garding your specific application
or use, feel free to call our Sales
Department at 262-633-7791.
NOTE: Users should independently evaluate the suitability of the product for their application.

5
www.masterappliance.com
Repair and Maintenance Instructions
All repairs and maintenance
other than that recommended in
this instruction manual must be
performed by a qualified repair
technician who is experienced
with the repair of electric tools, a
qualified service organization, or
Master Appliance Corp.’s Service
Department.
Please contact Master’s Customer
Service Department for genuine
Master Appliance replacement
parts or for repair service.
Repair Service Dept
877-250-1934
www.masterappliance.com
WARNING: Always unplug
your tool before performing any
maintenance or repairs. Use only
identical Master Appliance brand
replacement parts.
Cleaning
Unplug heat blower before clean-
ing. To clean outside of tool, use
only a mild soap and damp cloth.
Do not use other cleaning agents,
turpentine, gasoline, lacquer or
paint thinner, or other solvents that
may contain chemicals which are
harmful to plastics and other in-
sulating materials. Never immerse
tool in a liquid or allow a liquid to
enter inside the tool. Make sure all
vents and openings are free and
clear of debris.
Full One Year Warranty
Master Heat Tools are carefully
tested and inspected before being
shipped from the factory.
We warrant our products to be free
from defects in materials and work-
manship, under normal use and
service, for one year from date of
purchase. In the event of a defect
in materials or workmanship we will
either repair or replace, at our
option, without charge any part
which in our judgement shows evi-
dence of such defect.
Warranty does not apply to wear-
able items such as attachments or
heating elements, which require
periodic replacement, nor does it
apply if the heat tool has been mis-
used, abused, tampered with or
altered.
At the end of the warranty period,
Master Appliance shall be under
no further obligation, expressed or
implied. Master Appliance
assumes no responsibility for, and
this warranty shall not cover, any
incidental or consequential dam-
ages from any defect in products
or their use.
This warranty gives you specific
rights. You may also have other
rights which may vary from state to
state. Warranty information is
included within the Instruction
Manual for each product or may be
obtained by contacting Master’s
Customer Service Department.
Master Appliance Corp.
2420 18th Street
Racine, Wisconsin 53403
U.S.A.
Phone 262-633-7791
800-558-9413 (USA)
Fax 262-633-9745
www.masterappliance.com

6www.masterappliance.com
Item No. Part No. Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
35485
35486 *
30310
30311 *
30312
30313 *
825
827
837
839
845
20108
50737
50927
805
GRT-023
35238
842
50924
843 *
35229 *
35258 *
50989
51008
51009 *
Element Kit, AH-301, with Mica, 120V
Element Kit, AH-302, with Mica, 220/240V
Element Kit, AH-501, with Mica, 120V
Element Kit, AH-502, with Mica, 220/240V
Element Kit, AH-751, with Mica, 120V
Element Kit, AH-752, with Mica, 220/240V
Bracket Bar Kit
Mica Insulation
Nozzle Kit
Shield Kit
Toggle Switch Kit
Stand Kit
Handle Kit
Thermal Fuse with Terminals and Shrink Sleeve
Lead Wire with Thermal Fuse, Switch to Element
Strain Relief, Switch/Blower Housing
Strain Relief, Power Cordset
Cordset, 120V, 15A, with Strain Relief
Cordset, 120V, 20A, with Strain Relief
Cordset, 220/240V, USA, with Strain Relief
Cordset, 220/240V, European, with Strain Relief
Cordset, 220/240V, British, with Strain Relief
Blower Wheel, Metal
Motor Blower Assembly, 120V, with Strain Reliefs
Motor Blower Assembly, 220/240V, with Strain Reliefs
* 230 Volt Models Only
Note: Kits include hardware (see exploded view)
16 40309 Attachment, 2” Heat Shrink Reflector
Masterow®Parts List - All Models
(When ordering, please specify part number and description.)
Accessory
Masterflow®Heat Blower replacement parts and accessories are engineered and manufactured to precise Master
Appliance specifications. Replacement parts and accessories from other manufacturers are not produced to these
precise specifications and, therefore, may cause difficulties with—or actual damage to—a Masterflow®Heat Blower.
Master Appliance cannot assume any responsibility or liability for difficulties resulting from the use of any other
brand of replacement parts or accessories with a Masterflow®Heat Blower.
ExplodEd ViEw 8
12
11
1
7
6
13
15
14
2
4
3
5
10
9
16

7
www.masterappliance.com
Notes

8www.masterappliance.com
Description et introduction
Description & Introduction
Caractéristiques
Importantes consignes de sécurité
À grand rendement et de qualité
industrielle, le souffleur d’air chaud
Masterflow®convient au service
continu. Il produit un fort volume
d’air chaud pour les applications
industrielles pénibles. Son support
réglable porte une encoche en
forme de trou de serrure pour
monter facilement l’appareil et per-
met à la buse de tourner de 90°
(de l’horizontale à la verticale).
Votre appareil Masterflow®est
équipé d’un fusible thermique
qui protège l’élément contre la
surchauffe ou la brûlure causée
par une obstruction de la buse ou
une panne du moteur.
Les souffleurs d’air chaud con-
stituent une source de chaleur
sans flamme extrêmement
élevée (jusqu’à 400°C/750°F).
Comme pour tous les appareils
qui dégagent des températures
extrêmement élevées, indépen-
damment de la nature de votre
application particulière, une
prudence et un soin extrêmes
s’imposent lors de l’utilisation
de cet appareil. Nous vous
recommandons donc d’accorder
toute votre attention aux con-
signes de sécurité présentées
dans ce manuel pour votre
protection.
*Température
Modèle °F °C Volts Amps
AH-301
AH-302
AH-501
AH-502
AH-751
AH-752
300
300
500
500
750
750
150
150
260
260
400
400
120
220/240
120
220/240
120
220/240
10.0
5.0
14.0
7.2
18.0
9.4
*Température moyenne mesurée à 25 mm (1 po) de la buse.
AVERTISSEMENT: CET APPAREIL
CONSTITUE UNE SOURCE DE
CHALEUR SANS FLAMME À TRÈS
HAUTE TEMPÉRATURE. COMME
POUR TOUS LES APPAREILS
ÉLECTRIQUES, RESPECTEZ
TOUJOURS LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ORDINAIRES, Y
COMPRIS CELLES QUI SUIVENT,
POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION
OU DE LÉSION CORPORELLE.
1. Lisez et veillez à bien compren-
dre les instructions présentées
dans ce manuel avant d’utiliser
l’appareil. Conservez ce manuel
comme référence.
AVERTISSEMENT: Afin de
réduire les risques d’incendie
ou d’électrocution, n’exposez
jamais votre souffleur d’air
chaud à la pluie ou à l’humidité.
Rangez-le à l’intérieur. Bran-
chez-le uniquement sur des
prises mises à la terre.
2. N’utilisez aucun adaptateur de
prise et n’ôtez en aucun cas la
broche de terre de la fiche. Cet
appareil est muni d’une fiche
à 3 broches et d’un système
de mise à la terre à 3 fils. Ne le
branchez que sur des prises
adéquatement mises à la terre.
3. Ne raccordez ce souffleur d’air
chaud qu’à des circuits de
tension nominale adéquate afin
d’éviter la surchauffe des circuits
électriques.
4. Les souffleurs Masterflow émet-
tent, par la buse, une chaleur
sans flamme pouvant atteindre
jusqu’à 400°C/750°F. Ne dirigez
pas ce flux d’air chaud vers
vos vêtements, vos mains ou
toute autre partie de votre
corps. N’utilisez pas le souffleur
comme sèche-cheveux.
5. Laissez refroidir l’orifice et le
cylindre de protection de la
buse avant de les toucher. En
mode «HOT» [chaud], la buse
dégage une température ex-
trêmement élevée. Tenez toujo-
urs l’appareil par la poignée ou
utilisez le support permanent.
6. Faites fonctionner votre souf-
fleur en mode «COLD» [froid]
avant de l’éteindre. Il faut envi-
ron 3 minutes pour refroidir la
buse et son cylindre protecteur.
7. Évitez tout contact entre la
buse et votre surface de travail.
Maintenez la tête de la buse à
une distance d’au moins 25 mm
(1 po).
8. Veillez à la propreté de votre
zone de travail. Désordre et
encombrement favorisent les
accidents et les blessures.
9. Tenir hors de portée des enfants
et des personnes présentant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
amoindries ou un manque d’ex-
périence ou de connaissances.
Tous les visiteurs doivent rester
à une distance sécuritaire à
l’écart de la zone de travail. Ne
pas laisser les visiteurs toucher
à l’outil ou à la rallonge.
10. Utilisez l’appareil dans une
zone bien aérée. Ne l’utilisez
pas à proximité de liquides
inflammables ou dans un milieu
propice aux explosions (en
présence de gaz, vapeurs ou
poussière).
11. Éliminez tous matériaux haute-
ment inflammables et autres
débris de la zone de travail.
12. Portez des lunettes de protec-
tion pendant toute la durée du
travail.
13. Quand vous utilisez une
rallonge, utilisez uniquement
un cordon à 3 fils avec mise
à la terre, d’une capacité
minimale de calibre 14. Nous
recommandons les cordons
pour usage extérieur reconnus
par les Underwriters Labora-
tories (UL) aux États-Unis ou
par l’Association Canadienne
de Normalisation (ACNOR)
au Canada. Les cordons pour
usage extérieur conviennent
également aux applications
intérieures.
14. Ne soumettez le cordon à
aucun traitement abusif. Ne
débranchez jamais l’appareil
en tirant sur le cordon et ne le
portez jamais en le tenant par
le cordon.
15. N’enlevez pas le support
réglable de l’appareil. Lorsque
vous ne le tenez pas à la main,
posez le souffleur sur une
surface plate. Placez le cordon
de manière à éviter le renverse-
ment de l’appareil.
16. Ayez toujours un extincteur
plein à portée de la main.
17. Surveillez l’appareil en perma-
nence lorsqu’il est allumé ou en
cours de refroidissement.
18. Restez alerte. N’utilisez pas cet
appareil quand vous êtes fa-
tigué. Ayez recours à votre bon
sens et accordez une attention
soutenue à votre travail.

9
www.masterappliance.com
Importantes consignes de sécurité (suite)
19. Rangez votre souffleur de
manière adéquate. Laissez-le
refroidir avant de le ranger.
Rangez-le dans un endroit sec,
à une certaine hauteur et hors
de portée des enfants.
20. AVERTISSEMENT : Ce
produit, lorsqu’il est utilisé pour
braser et pour d’autres utilisa-
tions semblables, peut vous
exposer à du PLOMB, reconnu
dans l’État de la Californie
pour causer le cancer, des
malformations congénitales
et des dommages à l’appareil
reproducteur. Pour obtenir plus
de renseignements, aller à
www.P65Warnings.ca.gov
INSTRUCTIONS DE SECURITE
LIRE CES INSTRUCTIONS
ATTENTION: Certaines surfaces
cachées se trouvant derrière murs,
plafonds, sols, plaques intrados ou
autres panneaux peuvent contenir
des matériaux inflammmables
que le pistolet à air chaud risque
de calciner lors du travail dans
ces endroits. La calcination de
ces matériaux pourrait passer
inaperçue et provoquer des dom-
mages ou blesser des personnes.
Ne pas utiliser en cas de doute
sur ces dangers. Le travail dans
de telles conditions doit se faire en
bougeant le pistolet à air chaud
avec un mouvement de va etvient.
S’attarder ou s’arrêter sur un point
pourrait mettre le feu au panneau
ou au matériel qui est derrière.
Le pistolet à air chaud s’utilise,
dans ce cas, sur basse tempéture
(LOW).
Décaper la peinture
ATTENTION: Le décapage se fait
avec un soin extrême. Les pelures,
résidus et vapeurs de peinture
peuvent contenir du plomb, qui
est un poison. Toute peiture datant
d’avant 1977 peut contenir du
plomb et la peinture appliquée
avant 1950 dans uns maison
d’habitation contient certainement
du plomb. Une fois que la plomb
s’est déposé sur les surfaces, il est
possible d’en ingérer en portant
la amin à la bouche. Les simple
fait d’être exposé à une quantité
même minime de plomb peut
entrainer d´irréparables lésions
cérébrales et endommagements
du système nerveux auxquels les
enfants enbas âge et les bébés
à naitre sont particulièrement
vulnérables.
Avant de commencer toute opéra-
tion de décapage de peinture il
faut déterminer si la peinture que
vous allez enlever contient du
plomb. Vous pouvez le faire faire à
l’office régional da santé ou par un
expert qui utilise un analyseur de
peinture pour vérifier le contenu en
plomb de la peinture à enlever.
LA PEINTURE À BASE DE PLOMB
DOIT ÊTRE ENLEVÉE PAR UN
PROFESSIONEL ET NE DEVRAIT
PAS ÉTRE ENLEVÉE AU PISTOLET
À AIR CHAUD.
Toute personne décapant de la
painture devait suivre les recom-
mandations suivantes.
1. Amenez la piéce à travailler
dehors. Si ce n’est pas possible,
il faut une ventilation constante
du lieu de travail. Ouvrez les
fenêtres et placez un ventilateur
extrracteur sur une d’entre-elles.
Assurez-vous que le ventilateur
deplace l’air dé l’intérieur vers
l’extérieur.
2. Enlevez ou couvrez les mo-
quettes, tapis, meubles, véte-
ments, ustensiles de cuisine et
conduites d’air.
3. Étendez des bâches dans l’aire
de travail afin de collecter tous
éclats ou pelures de peinture.
Portez des vétements de pro-
tection, tels chemises de travail,
combinaisons, casquettes.
4. Ne travailles que dans une
piéce à la fois. Il faut enlever les
meubles ou les placer au centre
de la pièce et les recouvrir. Les
lieux de travail devraient êtres
coupés du reste de l’habitation
par des bâches pendues sur
les portes.
5. Ni enfant, ni femme enceinte, po-
tentiellement enceinte ou allaitent
au sein ne doivent être présents
sur les lieux de travail tant que
le travail n’est pas fini et tout le
nettoyage terminé.
6. Portez un masque respiratoire
protecteur ou un masque
respiratoire à filtre à double
protection (poussières et vapeurs)
homologué par l’Administration
de la Santé et la Sécurité au
Travail (OSHA), I’Institut National
de la Sécurité et de la Santé
(NIOSH) ou le United States
Bureau of Mines. Ces masques et
filtres changeables s’obtiennent
facilement dans les grandes
quincailleries. Assurez-vous
que le masque est à votre taille.
La barbe et les poils du visage
peuvent empêcher la bonne
adhésion du masque. Changez
souvent de filtre. LES MASQUES
JETABLES EN PAPIRE NE SONT
PAS APPRPRIÉS.
7. Utilisez le pistolet à air chaud
avec précaution. Le pistolet
à air chaud doit toujours être
en mouvement car la chaleur
excessive cause des vapeurs
que l’opérateur peut respirer.
8. Aucune nourriture ou boisson
ne doivent se trouver sur les
lieux de travail. Lavez vous les
mains, les bras et le visage et
rincez vous la bouche avant de
manger ou de boire. Ne pas
fumer, mâcher de chewing-gum
ou priser de tabac sur les lieux
de travail.
9. Nettoyez toute la peinture
décapée ainsi que la poussière
en essuyant avec une serpillière
humide. Utiliser un torchon
humide pour nettoyer les murs,
rebords et toute autre surface
où la peinture ou la poussière
se sont déposées. NE PAS
BALAYER, ÉPOUSSETER À
SEC OU PASSER L’ASPIRA-
TEUR.Utiliser un détergent riche
en phosphate ou en trisodium
phosphate (TSP) pour laver et
essuyer les surfaces.
10. À la fin de chaque séance
de travail, mettre les éclats
et les débris dans un sac en
plastique double que vous fer-
merez avec un ruban adhésif
ou un fil de torsion et jetterez
de façon adéquate.
11. Retirer les vétements de pro-
tection et chaussures de travail
sur les lieux de travail et évitez
de porte de la poussiére dans
le reste de l’habitation. Lavez
les habits de travail séparé-
ment. Essuyez les chaussures
avec un chiffon humide qui
sera lavé avec les habits de
travail. Lavez vous les cheveux
et le corps complétement avec
de l’eau et du savon.
CONSERVEZ
CES INSTRUCTIONS

10 www.masterappliance.com
Mode d’emploi
Applications typiques
Votre souffleur d’air chaud Mas-
terflow®est un appareil à grand
rendement, de qualité industrielle.
Sa grande puissance et son
débit d’air élevé vous permettront
d’accomplir plus rapidement da-
vantage de tâches de chauffage.
Cet appareil émet un flux rapide
d’air chaud pouvant servir aux
applications suivantes:
• Rétraction des éléments ther-
morétractables
• Rétraction des gaines entourant
fils, faisceaux de câbles et
capsules de bouteilles
• Séchage des encres et des
peintures sur les sérigraphies,
affiches, tissus et papiers
Ses usages sont aussi étendus
que l’ingéniosité de l’utilisateur.
La quantité adéquate de chaleur
convenant à chaque application
dépend du numéro de modèle de
l’appareil Masterflow®utilisé, de la
distance de la buse par rapport à
la surface de travail et de la durée
d’exposition à la chaleur.
Nous vous recommandons,
avant chaque type d’application,
d’essayer l’appareil sur une pièce
de rebut. Approchez prudemment
l’appareil de la surface de travail
jusqu’à obtention de la combinai-
son adéquate entre la distance par
rapport à la surface de travail et la
durée d’application de la chaleur.
Pour appliquer la chaleur,
procédez par un mouvement doux
de va-et-vient, à moins qu’une
concentration de chaleur soit
souhaitable.
Fonctionnement du souffleur
1. Branchez l’appareil sur une prise à
tension nominale adéquate.
2. Placez l’interrupteur à bascule
en position «HOT» [chaud]. Le
souffleur atteindra sa température
de fonctionnement maximale au
terme d’environ deux minutes.
3. Le support réglable permet une
rotation de la buse depuis une
position presque horizontale
jusqu’à la verticale.
4. Pour éteindre le souffleur,
placez l’interrupteur en position
«COLD» [froid]. Laissez l’appar-
eil fonctionner à froid pendant
environ trois minutes, de façon
à laisser refroidir le souffleur et
la buse.
5. Placez l’interrupteur en position
«OFF» (arrêt).
Lors du travail dans un conteneur
fermé, tel qu’un tunnel de ther-
morétrécissement ou une enceinte
spéciale, le souffleur d’air chaud
doit être constamment alimenté
en air neuf, et un orifice de taille
similaire doit assurer l’évacuation
de l’air chaud. Une enceinte her-
métiquement close peut, du fait de
la chaleur extrême, endommager
le souffleur ou provoquer une
panne.
Décapage de surfaces peintes
Outre ses nombreuses autres
applications, le Masterflow Heat
Blower est devenu un outil pop-
ulaire de décapage de surfaces
peintes. Sa puissance et son
débit nominaux supérieurs en font
l’outil de prédilection de nombreux
professionels de la restauration et
rénovation pour les travaux ardus
de décapage.
Nous recommandons, pour le dé-
capage professionel de surfaces
peintes, l’usage du modèle AH-501
(120V) ou AH-502 (220/240V)
uniquement.
Consignes de sécurité
1) ATTENTION: Lors de l’utilisation
d’un pistolet à air, comme pour
tous les outils chauffants, con-
servez un extincteur à portée
de la main et prenez toutes
les précautions anti-incendie
appropriées.
L’usage de ce pistole à air est
déconseillé sur les surfaces
creuses (planches de revête-
ment de mur extérieur, intrados,
lambris, murs et cloisons, etc.).
Ces surfaces renferment sou-
vent de matériaux inflammables
tels que poussière, copeaux
de bois, matière isolante, nids
de rongeurs et autres débris
susceptibles de prendre feu.
Votre pistolet à air convient le
mieux au décapage de bois massif
à moulures, tels les plinthes et
garnitures d’intérieur, les portes,
balustrades et garnitures en bois
massif de porches et vérandas, etc.
Lors du décapage de surfaces
peintes, veillez à ne jamais
interrompre le mouvement de
va-et-vient du pistolet. Un arrêt
ou une pause prolongée sur un
point de la surface de travail
peut enflammer la surface ou
le matériau situé derrière cette
surface.
2) Veillez à ne jamais inhaler ou aval-
er de peinture à base de plomb,
sous quelque forme que ce soit.
On trouve ce type de peinture
dans de nombreux bâtiments an-
ciens. La poussière, les raclures,
résidus et vapeurs de peinture à
base de plomb sont extrême-
ment nocifs. Pour éviter toute
intoxication lors du décapage de
surfaces revêtues de peinture à
base de plomb, veillez à assurer
une ventilation adéquate (à l’aide,
par exemple d’un aérateur aspi-
rant) et à maintenir propre votre
zone de travail. En présence de
poussière ou de vapeur, utilisez
un masque à filtre á plomb. Dans
la mesure du possible, travaillez
à l’extérieur.
Vous vous exposerez, à défaut
de suivre les précautions
adéquates lors du traitement
de peinture à base de plomb,
à un risque de saturnisme.
Pour plus de détails, vois les
instructions présentées sous le
titre «Décapage».
3) N’utilisez aucun décapant
chimique. Ces produits sont in-
flammables et peuvent dégager
des vapeurs nocives.
4) Veillez à assurer une ventilation
adéquate de votre zone de travail
(à l’aide, par exemple, d’un aéra-
teur aspirant) et maintenez cette
zone propre.
5) Protez des gants et des lunettes
de protection pendant toute la
durée du travail.
6) Gardez un extincteur plein à
portée de la main.
7) Restez alerte, accordez une atten-
tion soutenue à votre travail et ayez
recours à votre bon sens.
Thermorétraction
de tubes isolants
Posez l’appareil sur son support
afin de garder les deux mains
libres. Glissez le tube sur la zone
à isoler. Placez-le dans le flux d’air
et déplacez-le d’un mouvement
latéral jusqu’à ce qu’il rétracte.

11
www.masterappliance.com
Applications typiques (suite)
Séchage
Le séchage des encres et des
peintures sur les impressions au
tamis de soie, les affiches ou le
papier peut se faire manuellement
ou en montant directement les
souffleurs d’air chaud au matériau
de traitement.
Emballage sous film rétractable
Votre souffleur Masterflow peut
servir à toutes sortes d’applica-
tions de thermorétraction. Il peut,
par exemple, servir à rétracter
manuellement les capsules de
bouteilles en agitant doucement la
buse autour de la capsule jusqu’à
ce que la capsule rétracte.
On peut monter un ou deux souf-
fleurs d’air chaud de façon perma-
nente à un système transporteur
de manutention pour faire rétrécir
les capsules au fur et à mesure du
passage des bouteilles.
Systèmes de tunnels
de thermorétraction
L’appareil Masterflow peut s’utiliser
sur des systèmes de tunnels de
thermorétraction. Nous recom-
mandons de monter le ou les souf-
fleur(s) en position horizontale, pour
éviter la surchauffe des souffleurs.
Si vous vous posez la moindre
question au sujet de votre appli-
cation particulière, n’hésitez pas
à appeler notre Service Clients au
262-633-7791.
Réparation et entretien
Toutes les réparations et opéra-
tions d’entretien autres que celles
recommandées dans ce manuel
doivent être accomplies par un
technicien qualifié et expérimenté
dans la réparation des outils élec-
triques, un organisme d’entretien
qualifié ou par le Service d’Entre-
tien de Master Appliance Corp.
Veuillez communiquer avec le
département de service à la cli-
entèle de Master pour obtenir des
pièces de remplacement de
marque Master Appliance ou
encore obtenir un service de répa-
ration.
Repair Service Dept
877-250-1934
www.masterappliance.com
AVERTISSEMENT:
Débranchez toujours votre
appareil avant de procéder à une
opération d’entretien ou de répa-
ration. N’utilisez que des pièces
de rechange de marque Master
Appliance identiques à celles
enlevées.
Nettoyage
Débranchez le souffleur d’air
chaud avant de le nettoyer. Ne
nettoyez l’extérieur de l’appareil
qu’à l’aide de savon doux et d’un
chiffon humide. N’utilisez aucun
autre agent d’entretien, pas
plus que de la térébenthine, de
l’essence, du diluant de vernis ou
de peinture, ou autres dissolvants
pouvant contenir des substances
chimiques susceptibles d’endom-
mager les pièces en plastique
et autres matières isolantes. Ne
plongez jamais l’appareil dans
un liquide et ne laissez jamais de
liquide pénétrer à l’intérieur. Veillez
à ce qu’aucun débris n’obstrue
les orifices soit de ventilation ou
autres.
Garantie intégrale d’un an
Les outils Master Heat ont fait l’objet
de tests et d’une vérifi cation réal-
isés avec précaution avant de quit-
ter l’usine. Nous garantissons que
nos produits sont libres de tout
défaut de matériel ou de fabrication,
dans le cadre d’une utilisation et
d’un entretien normaux, pendant un
an à compter de la date d’achat. En
cas de défaut de matériel ou de fab-
rication, nous procèderons à la
réparation ou à l’échange, gratuite-
ment à notre discrétion, de toute
pièce qui nous semble présenter
ledit défaut.
La présente garantie ne s’applique
pas aux articles portables, notam-
ment les accessoires, les brosses,
les éléments chauffants, les
pointes de chauffe, les pointes à
chauffer, les brûleurs ou dispositifs
d’éjection, qu’il est nécessaire de
remplacer de manière périodique.
De même, elle ne s’applique pas
non plus en cas d’utilisation incor-
recte ou abusive de l’outil à air
chaud, ou si celui-ci a été ouvert et
modifi é.
A la fi n de la période de garantie,
Master Appliance ne saurait être
tenu par aucune obligation,
expresse ou tacite. Master
Appliance décline toute respons-
abilité en cas de dommage
consécutif ou indirect découlant de
tout défaut ou de la simple utilisa-
tion du produit - dommage non
couvert par la présente garantie.
La présente garantie vous octroie
des droits spécifi ques. Il se peut
que des droits supplémentaires
vous soient accordés en fonction
de la législation en vigueur d’un
état à l’autre.
Les informations relatives à la
garantie sont comprises dans le
Manuel d’utilisation afférant à
chaque produit ou peuvent être
obtenues en contactant le service
clientèle de Master.
Master Appliance Corp.
2420 18th Street
Racine, Wisconsin 53403
U.S.A.
Téléphone 262-633-7791
800-558-9413 (USA)
Télécopieur 262-633-9745
www.masterappliance.com
NOTA: Les utilisateurs doivent évaluer l’applicabilité de l’outil à leurs propres besoins.

12 www.masterappliance.com
Pièces de rechange Masterow®– Tous modèles
VuE En éclaté
(En passant commande, veuillez spécifier le numéro de la pièce et sa description)
Les pièces de rechange et accessoires de l’appareil Masterflow®sont conçus et fabriqués conformément aux
spécifications précises de Master Appliance. Les pièces de rechange et accessoires d’autres fabricants ne sont pas
produits selon ces spécifications précises et peuvent dès lors être source de problèmes - voire de dégâts. Master
Appliance n’assumera aucune responsabilité ou obligation en cas de difficultés liées à l’utilisation de pièces de
rechange ou d’accessoires d’autres marques sur l’appareil Masterflow®.
Article n° Pièce n° Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
35485
35486 *
30310
30311 *
30312
30313 *
825
827
837
839
845
20108
50737
50927
805
GRT-023
35238
842
50924
843 *
35229 *
35258 *
50989
51008
51009 *
Trousse d’élément, AH-301, avec mica, 120 V
Trousse d’élément, AH-302, avec mica, 220/240 V
Trousse d’élément, AH-501, avec mica, 120 V
Trousse d’élément, AH-502, avec mica, 220/240 V
Trousse d’élément, AH-751, avec mica, 120 V
Trousse d’élément, AH-752, avec mica, 220/240 V
Trousse de barre de support
Isolation de mica
Trousse de buse
Trousse de bouclier
Trousse d’interrupteur à bascule
Trousse de support
Trousse de poignée
Thermofusible avec bornes et manchon rétractable
Borne avec thermofusible, interrupteur vers l’élément
Soulagement de traction, boîtier de l’interrupteur/soufflante
Soulagement de traction, cordon d’alimentation
Cordon, 120 V, 15 A avec soulagement de traction
Cordon, 120 V, 20 A avec soulagement de traction
Cordon, 220/240 V, États-Unis, avec soulagement de traction
Cordon, 220/240 V, Europe, avec soulagement de traction
Cordon, 220/240 V, Royaume-Uni, avec soulagement de traction
Roue de soufflante, métal
Ensemble de soufflante du moteur, 120 V, avec soulagements de traction
Ensemble de soufflante du moteur, 220/240 V, avec soulagements de traction
* Modèles de 220/240 volts uniquement
Remarque : les trousses comprennent la quincaillerie (voir la vue éclatée)
8
12
11
1
7
6
13
15
14
2
4
3
5
10
9
16
16 40309 Accessoire thermoretricissable 2”
Accessoire

13
www.masterappliance.com
Notes

14 www.masterappliance.com
Descripción e introducción
Description & Introduction
Especicaciones
Importantes instrucciones de seguridad
El Masterflow®Heat Blower es una
herramienta de calidad industrial,
construido para trabajos pesados
y apto para servicio continuo. La
unidad produce un alto volumen
de aire caliente para emprender
las aplicaciones industriales
exigentes. Su pedestal ajustable
presenta una ranura en forma
de ojo de cerradura que facilita
el montaje del equipo y permite
la rotación de la boquilla en 90°
(desde una posición horizontal
hasta una posición vertical).
Su soplador Masterflow®está
dotado de un fusible térmico
que protege el elemento contra
recalentamiento o quemadura por
obstrucción de la boquilla o falla
del motor.
Los sopladores de aire caliente
son una fuente de calor sin
llamas a una temperatura
extremadamente alta (hasta
400°C/750°F). Igual que con
otros productos que generan
temperaturas extremadamente
elevadas, independientemente
de su aplicación específica,
observe extremo cuidado y pre-
caución al utilizar este producto.
Para su protección, recomen-
damos que se preste atención
especial a las instrucciones de
seguridad presentadas en este
manual.
*Temperatura
Modelo °F °C Voltios Amperios
AH-301
AH-302
AH-501
AH-502
AH-751
AH-752
300
300
500
500
750
750
150
150
260
260
400
400
120
220/240
120
220/240
120
220/240
10.0
5.0
14.0
7.2
18.0
9.4
*Temperatura promedio medida a 25 mm (1”) de la boquilla.
AVISO: ESTE PRODUCTO ES
UNA FUENTE DE CALOR, A MUY
ELEVADA TEMPERATURA Y SIN
LLAMAS. COMO CON CUALQUI-
ER OTRA HERRAMIENTA ELÉC-
TRICA, SIEMPRE OBSERVE LAS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PARA REDUCIR LOS RIESGOS DE
INCENDIO, DE CHOQUE ELÉC-
TRICO O DE LESIÓN CORPORAL.
1. Antes de usar esta herramienta,
lea y comprenda este manual
de instrucciones. Guarde este
manual para futura referencia.
AVISO: Para reducir el riesgo de
incendio o de choque eléctrico,
no exponga su soplador de aire
caliente a la lluvia o humedad.
Guárdelo bajo techo. Conecte
la herramienta solamente a los
tomacorrientes conectados a
tierra.
2. No use adaptadores de enchufe
ni remueva la espiga de tierra
del enchufe. Esta herramienta
está equipada con un enchufe
para 3 espigas y un sistema
eléctrico trifilar con conexión a
tierra. Conecte la herramienta
solamente a los tomacorrientes
debidamente conectados a
tierra.
3. Para evitar el recalentamiento
del sistema eléctrico, sólo use
el soplador de aire caliente
en circuitos eléctricos con la
capacidad de carga adecuada.
4. El soplador Masterflow puede
emitir por su boquilla un calor
sin llamas con temperaturas
hasta 400°C (750°F). No dirija
esta corriente de aire caliente
hacia su ropa, las manos u otras
partes del cuerpo. No use esta
herramienta como secador de
pelo.
5. No toque la abertura de la boquil-
la o el protector de la boquilla
hasta que esté frío. Cuando está
en el modo “HOT” [caliente], la
boquilla genera un calor extrema-
damente intenso. Siempre sujete
la herramienta por su agarradera
o utilice el pedestal que está
sujeto en forma permanente.
6. Antes de apagar la herramienta,
hágala funcionar en “COLD”
[frío]. La boquilla y el protector
de la boquilla requieren
aproximadamente 3 minutos
para enfriarse lo suficiente para
permitir tocarlos.
7. No toque la superficie de tra-
bajo con la boquilla. Mantenga
la cara de la boquilla a una
distancia de por lo menos 25
mm (1 pulg) de la superficie de
trabajo.
8. Mantenga su área de trabajo
limpia. Las áreas de trabajo
descuidadas o desordenadas
pueden provocar los accidentes
y lesiones.
9. Mantener alejado de los niños
y de las personas con capaci-
dades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
experiencia o conocimiento.
Todos los visitantes deben
mantenerse a una distancia
segura del área de trabajo. No
permita que los visitantes toquen
la herramienta o el cable de
extensión.
10. Use esta herramienta en un
área bien ventilada. No la use
cerca de líquidos inflamables o
en un ambiente explosivo (en
presencia de vapores, gases o
polvo).
11. Remueva del área de trabajo
todos los materiales altamente
inflamables y otros desechos.
12. Siempre use gafas de seguri-
dad cuando trabaje con esta
herramienta.
13. Al usar una extensión, sólo
use el cable eléctrico trifilar
conectado a tierra con una
capacidad mínima de calibre
14. Recomendamos que estos
cables sean aprobados por
los Underwriters Laboratories
(UL) en los EE.UU. o por la
Canadian Standards Associa-
tion (CSA) en el Canadá. Los
cables eléctricos marcados
para uso exterior también son
adecuados para uso interior.
14. No abuse del cable eléctrico.
Nunca desconecte la herra-
mienta tirando el cable para
removerlo de un tomacorriente
ni transporte la herramienta
colgándola del cable.
15. No remueva el pedestal ajust-
able. Cuando la herramienta no
se esté sujetando con la mano,
colóquela sobre una superficie
nivelada. Ponga el cable eléc-
trico de forma que no provoque
el vuelco de la herramienta.
16. Mantenga a su alcance un
extinguidor de incendios debi-
damente cargado.

15
www.masterappliance.com
Importantes instrucciones de seguridad (continuación)
17. No deje desatendido el
soplador de aire caliente
mientras estando en marcha o
enfriándose.
18. Manténgase alerta. Si está cansa-
do, no trabaje con la herramienta.
Use el sentido común y ponga
atención a lo que hace.
19. Guarde la herramienta en
la forma adecuada. Deje
enfriar la herramienta antes
de guardarla. Guárdela en un
lugar seco, alto y bajo llave.
Manténgala fuera del alcance
de los niños.
20. ADVERTENCIA: Este produc-
to, al utilizarlo para soldadura y
aplicaciones similares, puede
causar exposición al PLOMO,
que el Estado de California
reconoce como causa de
cáncer, defectos congénitos
y otros daños reproductivos.
Para más información visite
www.P65Warnings.ca.gov
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
LEER ESTA INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: Las áreas que
quedan escondidas, como detrás
de paredes, techos, suelos, placas
de techo y otros tipos paneles
puedan contener materiales inflam-
ables que se pueden incendiar
por la acción de la pistola de aire
caliente. La ignición de estos mate-
rials puedes no ser evidente desde
un principio y provocar daños en
propiedades o personas. No utilizar
la pistola si existen dudas sobre
este riesgo. Al trabajar en lugares
con estas caracteristicas, movar
la pistola hacia adelante y hacia
atrás. Prolongar su uso o detenerse
en un lugar puede incendiar el
panel o el material situado tras él.
La pistola de aire debe utilizarse
con temperature BAJA, que es
aproximadamente el #8 en el dial
de temperatura.
Para quitar pintura
ADVERTENCIA: Se debe
tener mucho cuidado al quitar
pintura. Las capas de pintura, los
residuos y los vapores pueden
contener plomo, que es venenoso.
Cualquier pintura anterior a 1977
puede contener plomo y la pintura
que se aplicaba a los hogares
antes de 1950 suele contener
plomo. Una vez depositado sobre
superficies, el contacto de la mano
con la boca puede resultar en la
ingestión del plomo. La exposición
a niveles incluso muy bajos de
plomo puede causar daños irre-
versibles en el cerebro y el siste-
ma nervioso. Los niños pequeños
y los fetos son particularmente
vulnerables.
Antes de iniciar cualquier proceso
para retirar pintura se debe de-
terminar si dicha pintura contiene
plomo. Esto puede ser llevado a
cabo por el departamento de sani-
dad local o por un profesional que
utilice un analizador de pintura
papa comprobar el contacto que
ha tenido con el plomo la pintura
que se ha de retinar.
LAS PINTURAS CON BASE
DE PLOMO SOLO DEBEN SER
RETIRADAS POR UN PROFE-
SIONAL Y NO DEBEN QUITARSE
UTILIZANDO UNA PISTOLA DE
AIRE CLIENTE.
Las personas que retiren pintura
deben seguir estas indicaciones.
1. Trasladar al aire libre la pieza con
la que se ha de trabajar. Si esto
no es posible, mantener bien ven-
tilada el área de trabajo. Abrir las
ventanas y colocar un ventilador
en una de ellas. Asegurarse de
que el ventilador se lleva el aire
desde el interior hacia el exterior.
2. Retirar o cubrir las alfombras,
alfombrillas, meubles, ropa,
utensilios de cocina y conduc-
tos de ventilación.
3. Cubrir el suelo del área de
trabajo con telas, para recoger
las virutas o capas de pintura.
Llevar ropas de protección
como camisas, monos y gorros
para trabajoos especiales.
4. Trabajar en una sola habitación.
Los muebles deben ser retirados
o colocados en el centro de
la habitación y cubiertos. Las
áreas de trabajo deben aislarse
para separarlas del resto de la
vivienda, sellando la puerta con
telas colocadas en el suelo.
5. Los niños, las mujeres embaraz-
adas o con posibilidades de
estrarlo y las madres lactantes no
deben estar presentes en al área
de trabajo hasta que éste se haya
acabado y todo esté limpio.
6. Llevar una mascarilla de
respiración de polvo o una mas-
carilla de respiración con filtro
dual (polvo y homo) que esté
aprobada por la Occupational
Safety and Health Administration
(OSHA) – Administración de
Salud y Seguridad –,el National
Institute of Saety and Health
(NIOSH) – Instituto Nacional de
Salud y Seguridad – o el United
States Bureau of Mines – Nego-
ciado de Minas de los Estados
Unidos –. Estas mascarillas y los
filtros de recambio se pueden
obtener en tiendas mayoristas.
asegurarse de que la mascarilla
ajusta bien. La barba y el pelo
de la cara pueden impedir que
las mascarillas queden debida-
mente ajustadas. Cambiar los fil-
tros a menudo. LAS MASCARIL-
LAS DE PAPEL DESECHABLES
NO SON ADECUADOS.
7. Tener cuidado al manejar la pis-
tola de aire caliente. Mantenerla
en movimiento ya que un calor
excesivo generará humos que
peuden ser inhalados por el
operario.
8. Mantener la comida y bebida
fuera del Earea de trabajo.
Lavarse las manos, los brazos y
la cara y aclararse la boca antes
de comer o beber. No fumar o
mascar chiclé o tabaco en el área
de trabajo.
9. Retirar toda la pintura que se
ha quitado y el polvo freando el
suelo. Utilizar un paños húmedo
para limpiar todas las paredes,
umbrales y cualquier otra
superficie donde haya pintura
o polvo. NO BARRER, NI LIM-
PIAR EN SECO NI ASPRAR EL
POLVO. Utilizar un detergente
con alto contenido en fosfatos
o fosfato trisódico (TSP) para
lavar la y fregar las superficies
afectadas.
10. Al finalizer cada seción de traba-
jo, colocar las virutas de pintura
y otros residuos en una bolse de
plástico doble, cerraria con cinta
adhesiva o cintas retorcidas y
tirarla en un contenedor adecua-
do.
11. Quitarse la ropa de protección y
los zapatos en el área de trabajo
para no llevar el polvo al resto
de la vivienda. Lavar la ropa de
trabajo por separado. Limpiar los
zapatos con un paño humédo
y lavarlo junto con la ropa la
trabajo. Lavar bien el cabello y
cuerpo con agua y jabón.
GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES

16 www.masterappliance.com
Instrucciones de operación
Aplicaciones típicas
Su soplador de aire caliente Master-
flow®es una herramienta de calidad
industrial para trabajos pesados.
Su alta potencia y flujo de aire extra
fuerte le permitirán realizar más
tareas de calentamiento con mayor
rapidez.
Este soplador proporciona un
flujo rápido de aire caliente para
aplicaciones tales como:
• Contracción de materiales
termoencogibles
• Contracción de envolturas
plásticas sobre cables, arneses
y tapas de botellas
• Secado de tintas y pinturas en
pantallas de seda, carteles,
telas y papeles
Sus usos sólo tienen por límite su
propia ingeniosidad.
La cantidad adecuada de calor
para cada aplicación depende del
número del modelo del Masterflow
que se esté usando, la distancia
hasta la superficie de trabajo y el
tiempo durante el cual se aplique
el calor a la superficie de trabajo.
Antes de realizar cualquier
aplicación, recomendamos que
experimente con un pedazo de
material desechable. Tenga cuida-
do al acercarse a la superficie de
trabajo hasta que usted encuentre
la combinación apropiada de dis-
tancia a la superficie de trabajo y
de tiempo de aplicación del calor.
Use un movimiento suave hacia
adelante y hacia atrás al aplicar
el calor, a menos que se estime
adecuado concentrar el calor.
Para operar su soplador de aire
caliente:
1. Conecte el soplador a una sal-
ida eléctrica con la capacidad
adecuada.
2. Coloque el conmutador de
palanca acodillada en la
posición de “HOT” [caliente]. El
soplador alcanzará su tempera-
tura de funcionamiento total en
aproximadamente dos minutos.
3. El pedestal ajustable permite la
rotación de la boquilla desde la
posición casi horizontal hasta la
posición vertical.
4. Para apagar el soplador
después de usarlo, coloque el
conmutador en la posición de
“COLD” [frío]. Hágalo funcionar
en “COLD” por aproximada-
mente tres minutos. Esto per-
mitirá que el soplador se enfríe
y se pueda tocar la boquilla.
5. Coloque el conmutador en la
posición de “OFF” [apagado].
Cuando se usa el soplador de aire
caliente dentro de un contenedor
cerrado, como un túnel de contrac-
ción o algún otro envase especial,
se debe permitir la entrada de aire
fresco en el soplador; igualmente
hay que tener un orificio de igual
tamaño para facilitar la evacuación
del aire caliente. Un enclaustra-
miento total provocará daños o
posible falla en el soplador debido
al extremo calor generado.
Remoción de pintura
Además de muchos otros usos, la
Masterflow Heat Blower se ha con-
vertido en una herramienta popular
para remover pintura. Debido a su
mayor potencia y flujo de aire extra
fuerte, muchos contratistas profesio-
nales de restauración y renovación,
la reconocen como la herramienta
de selección para las tareas duras
de remover pintura.
Para las aplicaciones profes-
sionales de remover pinturas,
recomendamos usar los |
modelos AH-501 (120V) o AH-502
(220/240V) solamente.
Instrucciones de seguridad
para remover pinturas
1) AVISO: Con una pistola de
aire caliente, como con todas
las herramientas térmicas,
siempre mantenga accesible
un extinguidor de incendios y
observe todas las precauciones
sensatas contra incendios.
No recomendamos el uso de
esta pistola de aire caliente
sobre superficies huecas tales
como tablas de pared exterior,
paredes interiores, sofitos,
paneles, tabiques, etc. Estas
superficies frecuentemente con-
tienen materiales inflamables
como polvo, astillas de madera,
aislamiento, nidos de roedores
y otros desechos que acciden-
talmente podrían incendiarse.
El mejor uso para su pistola de
aire caliente es el de remover la
pintura de obras de madera sólida
con sus entrantes y salientes tales
como zócalos y adornos interiores,
molduras, piezas torneadas,
puertas, balaustres, adornos de
portales, etc.
1) Al remover pintura, siempre
mantenga la pistola con un mov-
imiento continuo hacia adelante
y hacia atrás. El detenerse o
prolongar una pausa en un punto
determinado podría inflamar un
superficie sobre la cual se trabaja
o el área detrás de la misma.
2) No respire los vapores o ingiera
en forma alguna las pinturas
con base de plomo. Muchas
casas antiguas y otros edificios
contienen pinturas con base de
plomo. El polvo, las raspaduras,
los residuos y vapores de pintura
con base de plomo son extrema-
damente venenosos. Al remover
este tipo de pintura, evite las
posibilidades de envenenamiento
con plomo [saturnismo] emple-
ando una ventilación adecuada
(como un ventilador de ventana
en su modo de extractor) y
conservando un área de trabajo
limpia. Ante la presencia de polvo
o vapores de plomo, use un
dispositivo respirador diseñado
para filtrar plomo. Siempre que
sea posible, mueva el trabajo al
exterior. La negligencia en tomar
las precauciones de seguridad
adecuadas al trabajor con
pinturas a base de plomo, podría
conducir al envenenamiento con
plomo [saturnismo]. Para infor-
mación adicional, vea neustras
“Instrucciones para remover la
pintura.”
3) No utilice ninguno de los pro-
ductos químicos para remover
pinturas. Estos productos con
susceptibles de inflamarse y
despedir vapores dañinos.
4) Use una ventilación adecuada
(como un ventilador de ventana
en su modo de extractor) y con-
serve limpia su área de trabajo.
5) Use guantes y gafas de segu-
ridad cuando trabaje con esta
herramienta.
6) Siempre mantenga accesible
un extinguidor de incendios
totalmente cargado.
7) Menténgase alerta, observe lo
que hace y haga uso del sentio
común.
Contracción térmica de
tubos aisladores
Ponga el soplador en su pedestal
para dejar libres ambas manos.
Deslice el tubo sobre el área que
se vaya a aislar. Sitúe el tubo en la
corriente de aire caliente y muévalo
de un lado a otro hasta que se haya
encogido.

17
www.masterappliance.com
Aplicaciones típicas (continuación)
Secado
El secado de tintas y pinturas sobre
pantallas de seda, carteles o papel
se puede hacer en forma manual
o montando el soplador de aire
caliente directamente en el equipo
de elaboración.
Contracción térmica de
envolturas plásticas
Su soplador Masterflow puede
emplearse en toda una variedad
Sistema de túnel de
contracción térmica
El soplador Masterflow puede em-
plearse en sistemas de túneles de
contracción térmica. Recomenda-
mos montar el soplador o los sopla-
dores en una posición horizontal
para evitar el recalentamiento del
soplador.
Si tiene alguna pregunta relacio-
nada con la aplicación o empleo
específico de su soplador de aire
caliente, no deje de llamar a nuestro
Departamento de Ventas al teléfono
262-633-7791.
de aplicaciones de contracción
térmica. Por ejemplo, se puede
emplear para encoger manual-
mente tapas de botellas moviendo
suavemente la boquilla alrededor
de la tapa hasta que se haya
encogido.
Uno o dos sopladores de aire
caliente se pueden montar
permanentemente en el sistema
de correa transportadora para
contraer las tapas a medida que
pasan las botellas.
Instrucciones de reparación y mantenimiento
Toda reparación o servicio
de mantenimiento fuera de lo
recomendado en este manual de
instrucciones, debe ser realizado
por un técnico experimentado
en la reparación de herramientas
eléctricas, o por una organización
de servicio calificada, o por el De-
partamento de Servicio de Master
Appliance Corp.
Comuníquese con el
Departamento de Atención al
Cliente de Master para obtener
repuestos Master Appliance genu-
inos o para el servicio de repara-
ciones.
Repair Service Dept
877-250-1934
www.masterappliance.com
AVISO: Antes de realizar cualquier
reparación o mantenimiento, siem-
pre desconecte su herramienta del
suministro eléctrico. Sólo use las
piezas de repuesto de la marca
Master Appliance.
Limpieza
Antes de comenzar la limpieza,
desconecte el soplador de aire
caliente del suministro eléctrico.
Para limpiar el exterior de la
herramienta, use un jabón suave y
una tela húmeda. No use agentes
limpiadores, trementina [aguarrás],
gasolina, diluyente de laca o
de pintura u otros disolventes
conteniendo substancias químicas
que pueden ser dañinas a los
materiales plásticos y otros ma-
teriales aislantes. Nunca sumerja
la herramienta en un líquido ni
permite que un líquido penetre
en el interior de la herramienta.
Cerciórese de que todas las aber-
turas y áreas de ventilación estén
limpias y libres de desechos.
Garantía total por un año
Las Herramientas Master Heat se
prueban e inspeccionan con
cuidado antes de enviarse desde la
fábrica.
Garantizamos que nuestros produc-
tos carecen de defectos de material
y de manufactura, en condiciones
de utilización normal y un servicio
por, un año desde la fecha de com-
pra. En el caso de que hubiese un
defecto en los materiales o mano de
obra repararemos o reemplazare-
mos, sin cargo por opción nuestra,
cualquier parte que en nuestro juicio
muestre evidencia de tal defecto.
La garantía no se aplica a elementos
desgastables tales como acceso-
rios, cepillos, elementos de calenta-
miento, puntas de soldadura, puntas
de calor, quemadores o eyectores,
que requieren reemplazo periódico,
ni se aplican si la herramienta de
calefacción ha sido mal utilizada,
abusada, intervenida o alterada.
Al fi nalizar el período de garantía,
Master Appliance no estará bajo
ninguna obligación, expresa o
implícita. Master Appliance no
asume responsabilidad por, y esta
garantía no lo cubrirá, cualquier
daños incidentales o consecuencia-
les de cualquier defecto de los pro-
ductos o de su utilización.
Esta garantía le brinda derechos
específi cos. También puede poseer
otros derechos que pueden variar
de estado a estado. La información
de garantía está incluida dentro del
Manual de Instrucciones para cada
producto o puede obtenerse con-
tactando al Departamento de
Atención al Cliente.
Master Appliance Corp.
2420 18th Street
Racine, Wisconsin 53403
EE.UU.
Teléfono: 262-633-7791
800-558-9413 (EE.UU.)
Fax: 262-633-9745
www.masterappliance.com
NOTA: Los usuarios deben evaluar independientemente la idoneidad del producto para sus necesidades.

18 www.masterappliance.com
Piezas de repuesto para todos los modelos Masterow
®
Vista EsquEmática
(Al efectuar un pedido de piezas de repuesto, favor de especificar el número de la pieza y su descripción)
Las piezas de repuesto y los accesorios para el soplador Masterflow®están diseñados y fabricados según las especifi-
caciones precisas de Master Appliance. Piezas de repuesto y accesorios procedentes de otros fabricantes no están fab-
ricados de acuerdo a estas especificaciones precisas y por lo tanto, pueden provocar dificultades y daños a su soplador
Masterflow®. Master Appliance no puede asumir ninguna obligación o responsabilidad civil por dificultades derivadas del
uso de piezas de repuesto o accesorios procedentes de otras marcas usadas en un soplador Masterflow®.
N.° Rubro N.° Pieza Descripción
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
35485
35486 *
30310
30311 *
30312
30313 *
825
827
837
839
845
20108
50737
50927
805
GRT-023
35238
842
50924
843 *
35229 *
35258 *
50989
51008
51009 *
Juego de elementos, AH-301, con mica, 120 V
Juego de elementos, AH-302, con mica, 220/240 V
Juego de elementos, AH-501, con mica, 120 V
Juego de elementos, AH-502, con mica, 220/240 V
Juego de elementos, AH-751, con mica, 120 V
Juego de elementos, AH-752, con mica, 220/240 V
Juego de la barra de soporte
Aislamiento de mica
Juego de la boquilla
Juego del protector de la boquilla
Juego del interruptor de palanca
Juego del pedestal
Juego de la agarradera
Fusible térmico con terminales y manga termoencogible
Cable conductor con fusible térmico, interruptor a elemento
Protector contra tirones, alojamiento de interruptores/soplador
Protector contra tirones, juego del cable de alimentación
Juego de cable, 120 V, 15 A, con protector contra tirones
Juego de cable, 120 V, 20 A, con protector contra tirones
Juego de cable, 220/240 V, EE. UU., con protector contra tirones
Juego de cable, 220/240 V, europeo, con protector contra tirones
Juego de cable, 220/240 V, británico, con protector contra tirones
Rueda del soplador, de metal
Conjunto del soplador del motor, 120 V, con protectores contra tirones
Conjunto del soplador del motor, 220/240 V, con protectores contra tirones
* Únicamente modelos de 220/240 voltios
Nota: Los juegos incluyen los accesorios (ver vista esquemática)
8
12
11
1
7
6
13
15
14
2
4
3
5
10
9
16
16 40309 Accesorio para contraccion termica 2”
Accesorio

19
www.masterappliance.com
Piezas de repuesto para todos los modelos Masterow
®
Notas

20 www.masterappliance.com
PN 58226 Rev. F
Master Appliance Corp.
2420 18th St.
Racine, WI 53403-2381
USA
Tel: 1-800-558-9413 (toll free in the U.S.A. and Canada)
(Appel gratuit aux États-Unis et au Canada)
(Llamada gratuita en los EE. UU y Canadá)
Tel: 001-262-633-7791 (all other Countries)
(tous autres pays)
(todos los demás países)
Fax: 262-633-9745
Other manuals for MASTERFLOW AH-301
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Master Blower manuals