Master MASTERFLOW AH-301 User manual

Instruction Manual
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Assembled in U.S.A. using foreign and domestic components
Assemblé aux Etats-Unis en utilisant des composants étrangers
et nationaux
Ensamblado en EE.UU. utilizando componentes nacionales y extranjeros
Please read, understand and keep this manual
for future reference.
Lire et bien comprendre les instructions contenues
dans ce manuel et les conserver comme référence.
Por favor lea, comprenda y guarde este manual para
futura referencia.
MASTERFLOW
®
HEAT BLOWER

2 3
Description & Introduction
Description & Introduction
Specications
Important Safety Instructions
The Masterflow®Heat Blower
is a heavy-duty, industrial quality
heat blower suitable for
continuous duty applications.
It produces a high volume of
hot air for demanding industrial
applications. The adjustable
stand features a keyhole slot for
easy equipment mounting and
allows the nozzle capability of ro-
tating 90° (horizontal to vertical).
Your Masterflow®is equipped
with a thermal fuse which will
protect the element from over
heating or burn out due to
a nozzle blockage or motor
failure.
Heat blowers are a source
of extremely high tempera-
ture flameless heat (up to
750°F/400°C). As with other
products which generate
extremely high temperatures,
regardless of your specific
application, extreme care and
caution should be observed
when using this product.
Therefore, we recommend
that you pay particular atten-
tion to the safety instructions
which we have provided for
your protection.
*Temperature
Model °F °C Volts Amps
AH-301
AH-302
AH-501
AH-502
AH-751
AH-752
300
300
500
500
750
750
150
150
260
260
400
400
120
220/240
120
220/240
120
220/240
10.0
5.0
14.0
7.2
18.0
9.4
*Average temperature measures 1” from nozzle.
WARNING: THIS PRODUCT
IS A SOURCE OF VERY HIGH
TEMPERATURE FLAME-
LESS HEAT. AS WITH ANY
ELECTRICAL TOOL, WHEN
USING HEAT TOOLS, ALWAYS
FOLLOW BASIC SAFETY PRE-
CAUTIONS, INCLUDING THE
FOLLOWING, TO REDUCE THE
RISK OF FIRE, ELECTRIC
SHOCK OR PERSONAL
INJURY.
1) Read and understand this
instruction manual before
using. Save this manual for
future reference.
WARNING: To reduce the
risk of fire or electric shock,
do not expose heat blowers
to rain or moisture. Store in-
doors. Connect to grounded
outlet only.
2) Do not use plug adaptors or
remove the ground prong
from the plug. This tool is
equipped with a 3-prong
plug and a 3-wire grounding
system. Connect to properly
grounded outlets only.
3) Use heat blower only on
adequately rated circuits to
avoid overheating of electri-
cal systems.
4) Masterflow Heat Blowers can
produce up to 750°F/400°C
of flameless heat out of the
nozzle. Do not direct this hot
air stream at your clothing,
hands or body parts. Do not
use as a hair dryer.
5) Do not touch nozzle open-
ing or nozzle shield until
cool. When in “Hot” mode,
extreme heat is generated
at those areas. Always hold
tool by the handle or use
permanently attached stand.
6) Run on “Cold” before turning
off. The nozzle and shield
require approximately 3
Important Safety Instructions (cont’d)
minutes to become cool to
the touch.
7) Do not touch work surface
with nozzle. Keep nozzle
face at least 1” away.
8) Keep a clean work area.
Messy or cluttered work ar-
eas invite accidents or injury.
9) Keep away from children
or persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge. All
visitors should be kept at a
safe distance from the work
area. Do not let visitors touch
the tool or extension cord.
10)Use tool in a well-ventilated
area. Do not use near
flammable liquids or in
an explosive environment
(where fumes, gases or dust
are present).
11)Remove all highly flam-
mable materials and other
debris from the work area.
12)Wear safety glasses at all
times.
13)When using an extension
cord, use only a 3-wire
grounded cord with a mini-
mum of 14-gauge capacity.
We recommend they be listed
by Underwriters laboratories
(UL) in the U.S.A. or (CSA)
Canadian Standards Associa-
tion in Canada and be suit-
able for outdoor use. Cords
marked for outdoor use are
also suitable for indoor use.
14)Don’t abuse cordset. Never
yank by cord to remove from
electrical outlet or carry tool
by cord.
15)Don’t remove adjustable
stand. When not hand-
held, place tool on a level
surface. Position cordset so
it does not cause tipping.
16)Keep a fully-charged fire
extinguisher close at hand.
17)Do not leave heat blower
unattended while the heat
blower is running or cooling
down.
18)Stay alert. Do not operate
tool when you are tired. Use
common sense and watch
what you are doing.
19)Store properly. Do not store
while hot. Store in a dry,
high or locked-up location.
Keep out of the reach of
children.
20)WARNING: This product,
when used for soldering and
similar applications, produces
chemicals known to the State
of California to cause cancer
and birth defects or other
reproductive harm.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS
WARNING: Hidden areas such
as walls, ceilings, floors, soffit
boards and other panels may
contain flammable liquids that
could be ignited by the hot
air gun when working in these
locations. The ignition of these
materials may not be apparent
and could result in property
damage and injury to persons.
Do not use if in doubt about
this hazard. When working in
these locations, keep the hot air
gun moving in a backand- forth
motion. Lingering or pausing in
one spot could ignite the panel
or the material behind it.
Paint Stripping
WARNING: Extreme care
should be taken when stripping
paint. The peelings, residue
and vapors of paint may con-
tain lead, which is poisonous.
Any pre-1977 paint may contain
lead and paint applied to
homes prior to 1950 is likely to
contain lead. Once deposited
on surfaces, hand to mouth
contact can result in the inges-
tion of lead. Exposure to even
low levels of lead can cause
irreversible brain and nervous
system damage; young and
unborn children are particularly
vulnerable.
Before beginning any paint
removal process you should
determine whether the paint
you are removing contains
lead. This can be done by
your local health department
or by a professional who used
a paint analyzer to check the
lead content of the paint to be
removed. LEAD BASED PAINT
SHOULD ONLY BE REMOVED
BY A PROFESSIONAL AND
SHOULD NOT BE REMOVED
USING A HOT AIR GUN.
Persons removing paint should
follow these guidelines.
1. Move the work piece
outdoors. If this is not pos-
sible, keep the work area
well ventilated. Open the
windows and put an exhaust
fan in one of them. Be sure
the fan is moving the air from
inside to outside.

4 5
2. Remove or cover any car-
pets, rugs, furniture, cloth-
ing, cooking utensils and air
ducts.
3. Place drop clothes in the
work area to catch any paint
chips or peelings. Wear
protective clothing such as
extra work shirts, overalls
and hats.
4. Work in one room at a
time. Furnishing should
be removed or placed in
the center of the room and
covered. Work areas should
be sealed off from the rest
of the dwelling by sealing
doorways with drop clothes.
5. Children, pregnant or poten-
tially pregnant women and
nursing mothers should not
be present in the work area
until the work is done and all
cleanup is complete.
6. Wear a dust respirator or a
dual filter (dust and fume)
respirator mask which has
been approved by the Oc-
cupational Safety and Health
Administration (OSHA), the
National Institute of Safety
and Health (NIOSH), or
the United Stated Bureau
of Mines. These masks
and replaceable filters are
readily available at major
hardware stores. Be sure the
mask fits. Beards and facial
hair may keep masks from
sealing properly. Change
filters often. DISPOSABLE
PAPER MASKS ARE NOT
ADEQUATE.
7. Use caution when operating
the hot air gun. Keep the hot
air gun moving as excessive
heat will generate fumes
which can be inhaled by the
operator.
8. Keep food and drink out of
the work area. Wash hands,
arms and face and rinse
mouth before eating of drink-
ing. Do not smoke or chew
gum or tobacco in the work
area.
9. Clean up all removed paint
and dust by wet mopping
the floors. Use a wet cloth
to clean all walls, sills and
any other surface where
paint or dust is clinging. DO
NOT SWEEP, DRY DUST OR
VACUUM. Use a high phos-
phate detergent or trisodium
phosphate (TSP) to, wash
and mop areas.
10. At the end of each work ses-
sion put the paint chips and
the debris in a double plas-
tic bag, close it with tape
or twist ties, and dispose of
properly.
11. Remove protective clothing
and work shoes in the work
area to avoid carrying dust
into the rest of the dwelling.
Wash work clothes sepa-
rately. Wipe shoes off with a
wet rag that is then washed
with the work clothes. Wash
hair and body thoroughly
with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Your Masterflow®is a heavy duty
industrial quality heat blower.
You can do more heating jobs
faster with this heat blower
because of its high power and
air flow ratings.
This product provides a fast
flow of heated air for applica-
tions such as:
• Shrinking heat-shrinkables.
• Shrinking sleeves over wires,
harnesses and bottle caps.
• Drying inks and paints on silk
screen, posters, fabrics and
papers.
Uses are as limitless as your
own ingenuity.
The proper amount of heat for
each application is dependent
upon the model number of the
Masterflow in use, the distance
from the work surface, and the
heat application time.
Before performing any ap-
plication, we recommend that
you experiment with a piece
of scrap material. Use care in
approaching the work until you
find the proper combination of
distance from the work surface,
and the heat application time.
Use a gentle back and forth
motion when applying heat
unless it is found that a concen-
trated heat is desired.
Operating Instructions
Typical Applications
Operating Instructions (cont’d)
To Operate Heat Blower
1) Plug heat blower into prop-
erly rated outlet.
2) Move toggle switch to “Hot”
position. Heat blower will
come up to full operating
temperature in approximately
two minutes.
3) Adjustable stand is provided
to allow nozzle to be rotated
from almost horizontal to
vertical position.
4) To turn heat blower off after
use, move switch to “Cold”
position. Run on cold for
approximately three minutes.
This will allow the heat
blower to cool down and the
nozzle to become cool to
the touch.
5) Move switch to “Off” position.
When heat blower is used in
an enclosed container, such
as a shrink tunnel or special
enclosure, ambient air must
be allowed to pass into the
heat blower and there must be
an outlet of equal size for the
heated air to pass out of the
enclosure also. Total enclosure
will cause damage or possible
failure to the heat blower due to
the extreme heat generated.
How to Strip Paint
In addition to many other
applications, stripping paint
has become a popular use for
your Masterflow Heat Blower.
Because of its higher power
and airflow ratings many pro-
fessional restoration and reno-
vation contractors recognize it
as the tool of choice for tough
paint stripping jobs.
We recommend using only the
Model AH-501 (120V) or the
Model AH-502 (220/240V) for
professional paint stripping
applications.
Paint Stripping Safety
Instructions
1) WARNING: With a heat gun,
as with all other heat tools,
keep a fire extinguisher
handy and observe all sen-
sible fire precautions.
We do not recommend using
this heat gun on hollow
surfaces such as outdoor
siding, walls, soffits, panels
and partitions, etc. These
areas often contain flammable
materials such as dust, wood
chips, insulation, rodent nests
and other debris which could
accidentally ignite.
Your heat gun is best used
for stripping paint from solid
woodwork with ins and outs,
such as solid interior trim,
mouldings, turnings, doors,
balusters and porch trim, etc.
When stripping paint, always
keep the heat gun moving in a
continuous back and forth mo-
tion. Stopping or pausing too
long in one spot could ignite
the surface you are working on
or the area behind it.
2) Do not breathe or swallow
lead based paint in any form.
Many old homes and other
buildings contain lead based
paint. Dust, scrapings,
residues and vapors of lead
based paint are extremely
poisonous. Prevent possible
lead poisoning when strip-
ping this type of paint by
using adequate ventilation
(such as a window fan in the
exhaust mode), and keeping
a clean work area. When
dust or vapors are present,
use a respirator designed to
filter lead. Move work outside
when possible.
Failure to follow adequate
safety precautions when
working with lead based
paint could result in lead
poisoning. See our Paint
Stripping instructions for
more information.
3) Keep away from chemical
paint strippers which can
ignite or release harmful
vapors.
4) Use adequate ventilation
(such as a window fan in the
exhaust mode) and keep
your work area clean.
5) Wear gloves and safety
glasses at all times.
6) Keep a fully charged fire
extinguisher close at hand.
7) Stay alert, watch what you
are doing, and use common
sense.
Important Safety Instructions (cont’d)

6 7
Shrinking Tubing
Use stand to free both hands.
Slide tubing over area to be in-
sulated. Place in air stream and
move with a side-to-side motion
until tubing has shrunk.
Drying
Drying ink and paint on screen
prints, posters or paper may
be done manually or by directly
mounting the heat blowers to
the processing equipment.
Shrinking Packaging
Your Masterflow Heat Blower
can be used for a variety of
heat-shrinking applications.
For example, it can be used
to shrink bottle caps manually
by gently waving the nozzle
around the cap until it has
shrunk.
One or two heat blowers may
be permanently mounted to a
conveyor system to shrink caps
as the bottles pass by.
Shrink Tunnel Systems
The Masterflow can be used on
heat-shrink tunnel systems. It is
recommended that the blower
or blowers be mounted in a
horizontal position to prevent
overheating of the heat blower.
If you have any questions
regarding your specific
application or use, feel free to
call our Sales Department at
262-633-7791.
NOTE: Users should independently evaluate the suitability of the product for their application.
Repair and Maintenance Instructions
All repairs and maintenance
other than that recommended
in this instruction manual must
be performed by a qualified
repair technician who is experi-
enced with the repair of electric
tools, a qualified service orga-
nization, or Master Appliance
Corp.’s Service Department.
Please contact Master’s
Customer Service Department
for genuine Master Appliance
replacement parts or for repair
service.
Repair Service Dept
877-250-1934
www.masterappliance.com
WARNING: Always unplug
your tool before performing any
maintenance or repairs. Use
only identical Master Appliance
brand replacement parts.
Cleaning
Unplug heat blower before
cleaning. To clean outside of
tool, use only a mild soap and
damp cloth. Do not use other
cleaning agents, turpentine,
gasoline, lacquer or paint
thinner, or other solvents that
may contain chemicals which
are harmful to plastics and
other insulating materials. Never
immerse tool in a liquid or allow
a liquid to enter inside the tool.
Make sure all vents and open-
ings are free and clear of debris.
Typical Applications (cont’d) NOTES

8 9
Exploded View
8
12
11
1
7
6
13
15
14
2
4
3
5
10
9
Masterow®Parts List - All Models
(When ordering, please specify part number and description.)
Masterflow®Heat Blower replacement parts and accessories are engineered and manufactured to precise Master
Appliance specifications. Replacement parts and accessories from other manufacturers are not produced to these
precise specifications and, therefore, may cause difficulties with—or actual damage to—a Masterflow®Heat Blower.
Master Appliance cannot assume any responsibility or liability for difficulties resulting from the use of any other
brand of replacement parts or accessories with a Masterflow®Heat Blower.
Item No. Part No. Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
35485
35486 *
30310
30311 *
30312
30313 *
825
827
837
839
845
20108
50737
50927
805
GRT-023
35238
842
50924
843 *
35229 *
35258 *
50989
51008
51009 *
Element Kit, AH-301, with Mica, 120V
Element Kit, AH-302, with Mica, 220/240V
Element Kit, AH-501, with Mica, 120V
Element Kit, AH-502, with Mica, 220/240V
Element Kit, AH-751, with Mica, 120V
Element Kit, AH-752, with Mica, 220/240V
Bracket Bar Kit
Mica Insulation
Nozzle Kit
Shield Kit
Toggle Switch Kit
Stand Kit
Handle Kit
Thermal Fuse with Terminals and Shrink Sleeve
Lead Wire with Thermal Fuse, Switch to Element
Strain Relief, Switch/Blower Housing
Strain Relief, Power Cordset
Cordset, 120V, 15A, with Strain Relief
Cordset, 120V, 20A, with Strain Relief
Cordset, 220/240V, USA, with Strain Relief
Cordset, 220/240V, European, with Strain Relief
Cordset, 220/240V, British, with Strain Relief
Blower Wheel, Metal
Motor Blower Assembly, 120V, with Strain Reliefs
Motor Blower Assembly, 220/240V, with Strain Reliefs
* 230 Volt Models Only
Note: Kits include hardware (see exploded view)

10 11
Full One Year Warranty
Master Heat Tools are carefully
tested and inspected before
being shipped from the factory.
We warrant our products to be
free from defects in materials
and workmanship, under normal
use and service, for one year
from date of purchase. In the
event of a defect in materials or
workmanship we will either
repair or replace, at our option,
without charge any part which
in our judgement shows evi-
dence of such defect.
Warranty does not apply to
wearable items such as attach-
ments or heating elements,
which require periodic replace-
ment, nor does it apply if the
heat tool has been misused,
abused, tampered with or
altered.
At the end of the warranty
period, Master Appliance shall
be under no further obligation,
expressed or implied. Master
Appliance assumes no respon-
sibility for, and this warranty
shall not cover, any incidental or
consequential damages from
any defect in products or their
use.
This warranty gives you specific
rights. You may also have other
rights which may vary from state
to state. Warranty information is
included within the Instruction
Manual for each product or may
be obtained by contacting
Master’s Customer Service
Department.
Master Appliance Corp.
2420 18th Street
Racine, Wisconsin 53403
U.S.A.
Phone 262-633-7791
800-558-9413 (USA)
Fax 262-633-9745
www.masterappliance.com
Description et introduction
Description & Introduction
Caractéristiques
Importantes consignes de sécurité
À grand rendement et de qual-
ité industrielle, le souffleur d’air
chaud Masterflow®convient au
service continu. Il produit un
fort volume d’air chaud pour
les applications industrielles
pénibles. Son support réglable
porte une encoche en forme
de trou de serrure pour monter
facilement l’appareil et permet
à la buse de tourner de 90° (de
l’horizontale à la verticale).
Votre appareil Masterflow®est
équipé d’un fusible thermique
qui protège l’élément contre la
surchauffe ou la brûlure causée
par une obstruction de la buse
ou une panne du moteur.
Les souffleurs d’air chaud
constituent une source
de chaleur sans flamme
extrêmement élevée (jusqu’à
400°C/750°F). Comme
pour tous les appareils qui
dégagent des tempéra-
tures extrêmement élevées,
indépendamment de la nature
de votre application particu-
lière, une prudence et un soin
extrêmes s’imposent lors de
l’utilisation de cet appareil.
Nous vous recommandons
donc d’accorder toute votre
attention aux consignes de
sécurité présentées dans ce
manuel pour votre protection.
*Température
Modèle °F °C Volts Amps
AH-301
AH-302
AH-501
AH-502
AH-751
AH-752
300
300
500
500
750
750
150
150
260
260
400
400
120
220/240
120
220/240
120
220/240
10.0
5.0
14.0
7.2
18.0
9.4
*Température moyenne mesurée à 25 mm (1 po) de la buse.
AVERTISSEMENT: CET
APPAREIL CONSTITUE UNE
SOURCE DE CHALEUR SANS
FLAMME À TRÈS HAUTE
TEMPÉRATURE. COMME
POUR TOUS LES APPAREILS
ÉLECTRIQUES, RESPECTEZ
TOUJOURS LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ORDINAIRES,
Y COMPRIS CELLES QUI
SUIVENT, POUR RÉDUIRE
LES RISQUES D’INCENDIE,
D’ÉLECTROCUTION OU DE
LÉSION CORPORELLE.
1. Lisez et veillez à bien
comprendre les instructions
présentées dans ce manuel
avant d’utiliser l’appareil.
Conservez ce manuel
comme référence.
AVERTISSEMENT:
Afin de réduire les
risques d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez
jamais votre souffleur
d’air chaud à la pluie ou
à l’humidité. Rangez-le
à l’intérieur. Branchez-le
uniquement sur des prises
mises à la terre.
2. N’utilisez aucun adaptateur
de prise et n’ôtez en aucun
cas la broche de terre de la
fiche. Cet appareil est muni
d’une fiche à 3 broches et
d’un système de mise à la
terre à 3 fils. Ne le branchez
que sur des prises adé-
quatement mises à la terre.
3. Ne raccordez ce souf-
fleur d’air chaud qu’à des
circuits de tension nomi-
nale adéquate afin d’éviter
la surchauffe des circuits
électriques.
4. Les souffleurs Masterflow
émettent, par la buse,
une chaleur sans flamme
pouvant atteindre jusqu’à
400°C/750°F. Ne dirigez pas
ce flux d’air chaud vers vos
vêtements, vos mains ou
toute autre partie de votre
corps. N’utilisez pas le souf-
fleur comme sèche-cheveux.
5. Laissez refroidir l’orifice et le
cylindre de protection de la
buse avant de les toucher.
En mode «HOT» [chaud], la
buse dégage une tempéra-
ture extrêmement élevée.
Tenez toujours l’appareil par

12 13
Importantes consignes de sécurité (suite)
la poignée ou utilisez le sup-
port permanent.
6. Faites fonctionner votre
souffleur en mode «COLD»
[froid] avant de l’éteindre.
Il faut environ 3 minutes
pour refroidir la buse et son
cylindre protecteur.
7. Évitez tout contact entre la
buse et votre surface de
travail. Maintenez la tête de
la buse à une distance d’au
moins 25 mm (1 po).
8. Veillez à la propreté de votre
zone de travail. Désordre et
encombrement favorisent les
accidents et les blessures.
9. Tenir hors de portée des
enfants et des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales amoindries ou un
manque d’expérience ou
de connaissances. Tous les
visiteurs doivent rester à une
distance sécuritaire à l’écart
de la zone de travail. Ne pas
laisser les visiteurs toucher à
l’outil ou à la rallonge.
10. Utilisez l’appareil dans
une zone bien aérée. Ne
l’utilisez pas à proximité de
liquides inflammables ou
dans un milieu propice aux
explosions (en présence de
gaz, vapeurs ou poussière).
11. Éliminez tous matériaux
hautement inflammables et
autres débris de la zone de
travail.
12. Portez des lunettes de
protection pendant toute la
durée du travail.
13. Quand vous utilisez une
rallonge, utilisez uniquement
un cordon à 3 fils avec mise
à la terre, d’une capacité
minimale de calibre 14.
Nous recommandons
les cordons pour usage
extérieur reconnus par les
Underwriters Laboratories
(UL) aux États-Unis ou par
l’Association Canadienne de
Normalisation (ACNOR) au
Canada. Les cordons pour
usage extérieur conviennent
également aux applications
intérieures.
14. Ne soumettez le cordon à
aucun traitement abusif.
Ne débranchez jamais
l’appareil en tirant sur le cor-
don et ne le portez jamais
en le tenant par le cordon.
15. N’enlevez pas le support
réglable de l’appareil.
Lorsque vous ne le tenez
pas à la main, posez le
souffleur sur une surface
plate. Placez le cordon de
manière à éviter le renverse-
ment de l’appareil.
16. Ayez toujours un extincteur
plein à portée de la main.
17. Surveillez l’appareil en per-
manence lorsqu’il est allumé
ou en cours de refroidisse-
ment.
18. Restez alerte. N’utilisez pas
cet appareil quand vous
êtes fatigué. Ayez recours à
votre bon sens et accordez
une attention soutenue à
votre travail.
19. Rangez votre souffleur de
manière adéquate. Laissez-
le refroidir avant de le
ranger. Rangez-le dans un
endroit sec, à une certaine
hauteur et hors de portée
des enfants.
20. AVERTISSEMENT: Lorsqu’il est
utilisé pour le soudage ou pour
un autre usage semblable,
cet appareil dégage des
produits chimiques que l’état
de Californie estime capables
de causer le cancer et des
malformations congénitales
ou d’autres désordres de
reproduction.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
LIRE CES INSTRUCTIONS
ATTENTION: Certaines
surfaces cachées se trouvant
derrière murs, plafonds, sols,
plaques intrados ou autres
panneaux peuvent contenir des
matériaux inflammmables que
le pistolet à air chaud risque
de calciner lors du travail dans
ces endroits. La calcination de
ces matériaux pourrait passer
inaperçue et provoquer des
dommages ou blesser des
personnes. Ne pas utiliser en
cas de doute sur ces dangers.
Le travail dans de telles condi-
tions doit se faire en bougeant
le pistolet à air chaud avec
un mouvement de va etvient.
S’attarder ou s’arrêter sur un
point pourrait mettre le feu au
panneau ou au matériel qui est
derrière. Le pistolet à air chaud
s’utilise, dans ce cas, sur basse
tempéture (LOW).
Décaper la peinture
ATTENTION: Le décapage se
fait avec un soin extrême. Les
pelures, résidus et vapeurs
de peinture peuvent contenir
du plomb, qui est un poison.
Toute peiture datant d’avant
1977 peut contenir du plomb
et la peinture appliquée
avant 1950 dans uns maison
d’habitation contient certaine-
ment du plomb. Une fois que
la plomb s’est déposé sur les
surfaces, il est possible d’en
ingérer en portant la amin à la
bouche. Les simple fait d’être
exposé à une quantité même
minime de plomb peut entrainer
d´irréparables lésions céré-
brales et endommagements du
système nerveux auxquels les
enfants enbas âge et les bébés
à naitre sont particulièrement
vulnérables.
Avant de commencer toute
opération de décapage de
peinture il faut déterminer si la
peinture que vous allez enlever
contient du plomb. Vous
pouvez le faire faire à l’office
régional da santé ou par un
expert qui utilise un analyseur
de peinture pour vérifier le con-
tenu en plomb de la peinture
à enlever.
LA PEINTURE À BASE DE
PLOMB DOIT ÊTRE ENLEVÉE
PAR UN PROFESSIONEL ET NE
DEVRAIT PAS ÉTRE ENLEVÉE
AU PISTOLET À AIR CHAUD.
Toute personne décapant de
la painture devait suivre les
recommandations suivantes.
1. Amenez la piéce à travailler
dehors. Si ce n’est pas pos-
sible, il faut une ventilation
constante du lieu de travail.
Ouvrez les fenêtres et placez
un ventilateur extrracteur sur
une d’entre-elles. Assurez-
vous que le ventilateur
deplace l’air dé l’intérieur vers
l’extérieur.
2. Enlevez ou couvrez les
moquettes, tapis, meubles,
vétements, ustensiles de
cuisine et conduites d’air.
3. Étendez des bâches dans
l’aire de travail afin de col-
lecter tous éclats ou pelures
de peinture. Portez des
vétements de protection,
tels chemises de travail,
combinaisons, casquettes.
4. Ne travailles que dans une
piéce à la fois. Il faut enlever
les meubles ou les placer
au centre de la pièce et les
recouvrir. Les lieux de travail
devraient êtres coupés du
reste de l’habitation par des
bâches pendues sur les
portes.
5. Ni enfant, ni femme enceinte,
potentiellement enceinte ou
allaitent au sein ne doivent être
présents sur les lieux de travail
tant que le travail n’est pas fini
et tout le nettoyage terminé.
6. Portez un masque respiratoire
protecteur ou un masque
respiratoire à filtre à double
protection (poussières et
vapeurs) homologué par
l’Administration de la Santé et
la Sécurité au Travail (OSHA),
I’Institut National de la Sécurité
et de la Santé (NIOSH) ou
le United States Bureau of
Mines. Ces masques et filtres
changeables s’obtiennent
facilement dans les grandes
quincailleries. Assurez-vous
que le masque est à votre
taille. La barbe et les poils du
visage peuvent empêcher la
bonne adhésion du masque.
Changez souvent de filtre.
LES MASQUES JETABLES
EN PAPIRE NE SONT PAS
APPRPRIÉS.
7. Utilisez le pistolet à air
chaud avec précaution. Le
pistolet à air chaud doit tou-
jours être en mouvement car
la chaleur excessive cause
des vapeurs que l’opérateur
peut respirer.
8. Aucune nourriture ou bois-
son ne doivent se trouver
sur les lieux de travail. Lavez
vous les mains, les bras et
le visage et rincez vous la
bouche avant de manger
ou de boire. Ne pas fumer,
mâcher de chewing-gum ou
priser de tabac sur les lieux
de travail.
9. Nettoyez toute la peinture
décapée ainsi que la pous-
sière en essuyant avec une
serpillière humide. Utiliser un
torchon humide pour nettoy-
er les murs, rebords et toute
autre surface où la peinture
ou la poussière se sont dé-
posées. NE PAS BALAYER,
ÉPOUSSETER À SEC OU
PASSER L’ASPIRATEUR.
Utiliser un détergent riche en
phosphate ou en trisodium
phosphate (TSP) pour laver
et essuyer les surfaces.
10. À la fin de chaque séance
de travail, mettre les éclats
et les débris dans un sac en
plastique double que vous
fermerez avec un ruban ad-
hésif ou un fil de torsion et
jetterez de façon adéquate.
11. Retirer les vétements de
protection et chaussures de
travail sur les lieux de travail
et évitez de porte de la
poussiére dans le reste de
l’habitation. Lavez les habits
de travail séparément. Es-
suyez les chaussures avec
un chiffon humide qui sera
lavé avec les habits de tra-
vail. Lavez vous les cheveux
et le corps complétement
avec de l’eau et du savon.
CONSERVEZ
CES INSTRUCTIONS
Importantes consignes de sécurité (suite)

14 15
Mode d’emploi
Applications typiques
Votre souffleur d’air chaud
Masterflow®est un appareil à
grand rendement, de qualité
industrielle. Sa grande puis-
sance et son débit d’air élevé
vous permettront d’accomplir
plus rapidement davantage de
tâches de chauffage.
Cet appareil émet un flux
rapide d’air chaud pouvant ser-
vir aux applications suivantes:
• Rétraction des éléments
thermorétractables
• Rétraction des gaines entou-
rant fils, faisceaux de câbles
et capsules de bouteilles
• Séchage des encres et des
peintures sur les sérigraphies,
affiches, tissus et papiers
Ses usages sont aussi étendus
que l’ingéniosité de l’utilisateur.
La quantité adéquate de chaleur
convenant à chaque application
dépend du numéro de modèle de
l’appareil Masterflow®utilisé, de la
distance de la buse par rapport à
la surface de travail et de la durée
d’exposition à la chaleur.
Nous vous recomman-
dons, avant chaque type
d’application, d’essayer
l’appareil sur une pièce de
rebut. Approchez prudemment
l’appareil de la surface de
travail jusqu’à obtention de la
combinaison adéquate entre
la distance par rapport à la
surface de travail et la durée
d’application de la chaleur.
Pour appliquer la chaleur,
procédez par un mouvement
doux de va-et-vient, à moins
qu’une concentration de chal-
eur soit souhaitable.
Fonctionnement du souffleur
1. Branchez l’appareil sur une prise
à tension nominale adéquate.
2. Placez l’interrupteur à bascule
en position «HOT» [chaud].
Le souffleur atteindra sa tem-
pérature de fonctionnement
maximale au terme d’environ
deux minutes.
3. Le support réglable permet
une rotation de la buse depuis
une position presque horizon-
tale jusqu’à la verticale.
4. Pour éteindre le souffleur,
placez l’interrupteur en posi-
tion «COLD» [froid]. Laissez
l’appareil fonctionner à froid
pendant environ trois min-
utes, de façon à laisser refroi-
dir le souffleur et la buse.
5. Placez l’interrupteur en posi-
tion «OFF» (arrêt).
Lors du travail dans un conte-
neur fermé, tel qu’un tunnel de
thermorétrécissement ou une
enceinte spéciale, le souffleur
d’air chaud doit être constam-
ment alimenté en air neuf, et un
orifice de taille similaire doit as-
surer l’évacuation de l’air chaud.
Une enceinte hermétiquement
close peut, du fait de la chaleur
extrême, endommager le souf-
fleur ou provoquer une panne.
Décapage de surfaces peintes
Outre ses nombreuses autres
applications, le Masterflow
Heat Blower est devenu un outil
populaire de décapage de sur-
faces peintes. Sa puissance et
son débit nominaux supérieurs
en font l’outil de prédilection de
nombreux professionels de la
restauration et rénovation pour
les travaux ardus de décapage.
Nous recommandons, pour
le décapage professionel de
surfaces peintes, l’usage du
modèle AH-501 (120V) ou AH-
502 (220/240V) uniquement.
Consignes de sécurité
1) ATTENTION: Lors de
l’utilisation d’un pistolet à
air, comme pour tous les
outils chauffants, conservez
un extincteur à portée de
la main et prenez toutes les
précautions anti-incendie
appropriées.
L’usage de ce pistole à
air est déconseillé sur les
surfaces creuses (planches
de revêtement de mur
extérieur, intrados, lambris,
murs et cloisons, etc.). Ces
surfaces renferment souvent
de matériaux inflammables
tels que poussière, copeaux
de bois, matière isolante, nids
de rongeurs et autres débris
susceptibles de prendre feu.
Votre pistolet à air convient le
mieux au décapage de bois
Séchage
Le séchage des encres et des
peintures sur les impressions
au tamis de soie, les affiches ou
Thermorétraction
de tubes isolants
Posez l’appareil sur son sup-
port afin de garder les deux
mains libres. Glissez le tube sur
la zone à isoler. Placez-le dans
le flux d’air et déplacez-le d’un
mouvement latéral jusqu’à ce
qu’il rétracte.
Emballage sous
film rétractable
Votre souffleur Masterflow
peut servir à toutes sortes
d’applications de thermorétrac-
tion. Il peut, par exemple, servir
à rétracter manuellement les
capsules de bouteilles en agi-
tant doucement la buse autour
de la capsule jusqu’à ce que la
capsule rétracte.
On peut monter un ou deux
souffleurs d’air chaud de façon
permanente à un système
transporteur de manutention
Systèmes de tunnels
de thermorétraction
L’appareil Masterflow peut
s’utiliser sur des systèmes
de tunnels de thermorétrac-
tion. Nous recommandons de
monter le ou les souffleur(s) en
position horizontale, pour éviter
la surchauffe des souffleurs.
Si vous vous posez la moindre
question au sujet de votre ap-
plication particulière, n’hésitez
pas à appeler notre Service
Clients au 262-633-7791.
Applications typiques (suite)
massif à moulures, tels les
plinthes et garnitures d’intérieur,
les portes, balustrades et garni-
tures en bois massif de porches
et vérandas, etc.
Lors du décapage de surfac-
es peintes, veillez à ne jamais
interrompre le mouvement
de va-et-vient du pistolet. Un
arrêt ou une pause prolongée
sur un point de la surface
de travail peut enflammer la
surface ou le matériau situé
derrière cette surface.
2) Veillez à ne jamais inhaler ou
avaler de peinture à base de
plomb, sous quelque forme
que ce soit. On trouve ce type
de peinture dans de nombreux
bâtiments anciens. La pous-
sière, les raclures, résidus et
vapeurs de peinture à base
de plomb sont extrêmement
nocifs. Pour éviter toute intoxi-
cation lors du décapage de
surfaces revêtues de peinture
à base de plomb, veillez à
assurer une ventilation adé-
quate (à l’aide, par exemple
d’un aérateur aspirant) et à
maintenir propre votre zone de
travail. En présence de pous-
sière ou de vapeur, utilisez
un masque à filtre á plomb.
Dans la mesure du possible,
travaillez à l’extérieur.
Vous vous exposerez, à
défaut de suivre les précau-
tions adéquates lors du
traitement de peinture à
base de plomb, à un risque
de saturnisme. Pour plus de
détails, vois les instructions
présentées sous le titre
«Décapage».
3) N’utilisez aucun décapant
chimique. Ces produits sont
inflammables et peuvent dé-
gager des vapeurs nocives.
4) Veillez à assurer une ventilation
adéquate de votre zone de
travail (à l’aide, par exemple,
d’un aérateur aspirant) et
maintenez cette zone propre.
5) Protez des gants et des lu-
nettes de protection pendant
toute la durée du travail.
6) Gardez un extincteur plein à
portée de la main.
7) Restez alerte, accordez une at-
tention soutenue à votre travail et
ayez recours à votre bon sens.
pour faire rétrécir les capsules
au fur et à mesure du passage
des bouteilles.
le papier peut se faire manuel-
lement ou en montant directe-
ment les souffleurs d’air chaud
au matériau de traitement.

16 17
Réparation et entretien
Toutes les réparations et opéra-
tions d’entretien autres que
celles recommandées dans ce
manuel doivent être accom-
plies par un technicien qualifié
et expérimenté dans la répara-
tion des outils électriques, un
organisme d’entretien qualifié
ou par le Service d’Entretien de
Master Appliance Corp.
Veuillez communiquer avec le
département de service à la cli-
entèle de Master pour obtenir
des pièces de remplacement
de marque Master Appliance
ou encore obtenir un service de
réparation.
Repair Service Dept
877-250-1934
www.masterappliance.com
AVERTISSEMENT:
Débranchez toujours votre
appareil avant de procéder à
une opération d’entretien ou de
réparation. N’utilisez que des
pièces de rechange de marque
Master Appliance identiques à
celles enlevées.
Nettoyage
Débranchez le souffleur d’air
chaud avant de le nettoyer. Ne
nettoyez l’extérieur de l’appareil
qu’à l’aide de savon doux et
d’un chiffon humide. N’utilisez
aucun autre agent d’entretien,
pas plus que de la térében-
thine, de l’essence, du diluant
de vernis ou de peinture, ou
autres dissolvants pouvant con-
tenir des substances chimiques
susceptibles d’endommager
les pièces en plastique et
autres matières isolantes. Ne
plongez jamais l’appareil dans
un liquide et ne laissez jamais
de liquide pénétrer à l’intérieur.
Veillez à ce qu’aucun débris
n’obstrue les orifices soit de
ventilation ou autres.
NOTES

18 19
Pièces de rechange Masterow®– Tous modèles
(En passant commande, veuillez spécifier le numéro de la pièce et sa description)
Les pièces de rechange et accessoires de l’appareil Masterflow®sont conçus et fabriqués conformément aux
spécifications précises de Master Appliance. Les pièces de rechange et accessoires d’autres fabricants ne sont pas
produits selon ces spécifications précises et peuvent dès lors être source de problèmes - voire de dégâts. Master
Appliance n’assumera aucune responsabilité ou obligation en cas de difficultés liées à l’utilisation de pièces de
rechange ou d’accessoires d’autres marques sur l’appareil Masterflow®.
Article n° Pièce n° Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
35485
35486 *
30310
30311 *
30312
30313 *
825
827
837
839
845
20108
50737
50927
805
GRT-023
35238
842
50924
843 *
35229 *
35258 *
50989
51008
51009 *
Trousse d’élément, AH-301, avec mica, 120 V
Trousse d’élément, AH-302, avec mica, 220/240 V
Trousse d’élément, AH-501, avec mica, 120 V
Trousse d’élément, AH-502, avec mica, 220/240 V
Trousse d’élément, AH-751, avec mica, 120 V
Trousse d’élément, AH-752, avec mica, 220/240 V
Trousse de barre de support
Isolation de mica
Trousse de buse
Trousse de bouclier
Trousse d’interrupteur à bascule
Trousse de support
Trousse de poignée
Thermofusible avec bornes et manchon rétractable
Borne avec thermofusible, interrupteur vers l’élément
Soulagement de traction, boîtier de l’interrupteur/soufflante
Soulagement de traction, cordon d’alimentation
Cordon, 120 V, 15 A avec soulagement de traction
Cordon, 120 V, 20 A avec soulagement de traction
Cordon, 220/240 V, États-Unis, avec soulagement de traction
Cordon, 220/240 V, Europe, avec soulagement de traction
Cordon, 220/240 V, Royaume-Uni, avec soulagement de traction
Roue de soufflante, métal
Ensemble de soufflante du moteur, 120 V, avec soulagements de traction
Ensemble de soufflante du moteur, 220/240 V, avec soulagements de traction
* Modèles de 220/240 volts uniquement
Remarque : les trousses comprennent la quincaillerie (voir la vue
éclatée)
8
12
11
1
7
6
13
15
14
2
4
3
5
10
9
Vue en éclaté

20 21
NOTES
Garantie intégrale d’un an
Les outils Master Heat ont fait
l’objet de tests et d’une vérifi cat-
ion réalisés avec précaution
avant de quitter l’usine. Nous
garantissons que nos produits
sont libres de tout défaut de
matériel ou de fabrication, dans
le cadre d’une utilisation et d’un
entretien normaux, pendant un
an à compter de la date d’achat.
En cas de défaut de matériel ou
de fabrication, nous procèderons
à la réparation ou à l’échange,
gratuitement à notre discrétion,
de toute pièce qui nous semble
présenter ledit défaut.
La présente garantie ne
s’applique pas aux articles por-
tables, notamment les acces-
soires, les brosses, les éléments
chauffants, les pointes de
chauffe, les pointes à chauffer,
les brûleurs ou dispositifs
d’éjection, qu’il est nécessaire
de remplacer de manière péri-
odique. De même, elle ne
s’applique pas non plus en cas
d’utilisation incorrecte ou abu-
sive de l’outil à air chaud, ou si
celui-ci a été ouvert et modifi é.
A la fi n de la période de garan-
tie, Master Appliance ne saurait
être tenu par aucune obligation,
expresse ou tacite. Master
Appliance décline toute respon-
sabilité en cas de dommage
consécutif ou indirect découlant
de tout défaut ou de la simple
utilisation du produit - dommage
non couvert par la présente
garantie.
La présente garantie vous
octroie des droits spécifi ques.
Il se peut que des droits sup-
plémentaires vous soient accor-
dés en fonction de la législation
en vigueur d’un état à l’autre.
Les informations relatives à la
garantie sont comprises dans le
Manuel d’utilisation afférant à
chaque produit ou peuvent être
obtenues en contactant le ser-
vice clientèle de Master.
Master Appliance Corp.
2420 18th Street
Racine, Wisconsin 53403
U.S.A.
Téléphone 262-633-7791
800-558-9413 (USA)
Télécopieur 262-633-9745
www.masterappliance.com

22 23
Importantes instrucciones de seguridad (continuación)
5. No toque la abertura de la
boquilla o el protector de la
boquilla hasta que esté frío.
Cuando está en el modo
“HOT” [caliente], la boquilla
genera un calor extremada-
mente intenso. Siempre sujete
la herramienta por su agar-
radera o utilice el pedestal
que está sujeto en forma
permanente.
6. Antes de apagar la her-
ramienta, hágala funcionar
en “COLD” [frío]. La boquilla
y el protector de la boquilla
requieren aproximadamente
3 minutos para enfriarse
lo suficiente para permitir
tocarlos.
7. No toque la superficie de
trabajo con la boquilla. Man-
tenga la cara de la boquilla
a una distancia de por lo
menos 25 mm (1 pulg) de la
superficie de trabajo.
8. Mantenga su área de trabajo
limpia. Las áreas de trabajo
descuidadas o desordena-
das pueden provocar los
accidentes y lesiones.
9. Mantener alejado de los
niños y de las personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales redu-
cidas o falta de experiencia
o conocimiento. Todos los
visitantes deben mantenerse
a una distancia segura del
área de trabajo. No permita
que los visitantes toquen la
herramienta o el cable de
extensión.
10. Use esta herramienta en
un área bien ventilada. No
la use cerca de líquidos in-
flamables o en un ambiente
explosivo (en presencia de
vapores, gases o polvo).
11. Remueva del área de
trabajo todos los materiales
altamente inflamables y otros
desechos.
12. Siempre use gafas de
seguridad cuando trabaje
con esta herramienta.
13. Al usar una extensión, sólo
use el cable eléctrico trifilar
conectado a tierra con
una capacidad mínima de
calibre 14. Recomendamos
que estos cables sean apro-
bados por los Underwriters
Laboratories (UL) en los
EE.UU. o por la Cana-
dian Standards Association
(CSA) en el Canadá. Los
cables eléctricos marcados
para uso exterior también
son adecuados para uso
interior.
14. No abuse del cable eléc-
trico. Nunca desconecte
la herramienta tirando el
cable para removerlo de un
tomacorriente ni transporte la
herramienta colgándola del
cable.
15. No remueva el pedestal
ajustable. Cuando la herra-
mienta no se esté sujetando
con la mano, colóquela so-
bre una superficie nivelada.
Ponga el cable eléctrico de
forma que no provoque el
vuelco de la herramienta.
16. Mantenga a su alcance un
extinguidor de incendios
debidamente cargado.
17. No deje desatendido el
soplador de aire caliente
mientras estando en marcha
o enfriándose.
18. Manténgase alerta. Si está
cansado, no trabaje con la
herramienta. Use el sentido
común y ponga atención a lo
que hace.
19. Guarde la herramienta en
la forma adecuada. Deje
enfriar la herramienta antes
de guardarla. Guárdela en
un lugar seco, alto y bajo
llave. Manténgala fuera del
alcance de los niños.
20. ADVERTENCIA: El estado
de California tiene cono-
cimientos de que este pro-
ducto, cuando se usa en
soldaduras o aplicaciones
similares, produce agen-
tes químicos que pueden
provocar cáncer, defectos
congénitos y daños al
sistema reproductor.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
LEER ESTA INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: Las áreas
que quedan escondidas, como
detrás de paredes, techos,
suelos, placas de techo y otros
tipos paneles puedan contener
materiales inflamables que se
pueden incendiar por la acción
de la pistola de aire caliente.
La ignición de estos materials
puedes no ser evidente desde
un principio y provocar daños
en propiedades o personas. No
utilizar la pistola si existen dudas
sobre este riesgo. Al trabajar en
lugares con estas caracteristicas,
movar la pistola hacia adelante
y hacia atrás. Prolongar su uso
o detenerse en un lugar puede
incendiar el panel o el material
situado tras él. La pistola de aire
debe utilizarse con tempera-
ture BAJA, que es aproxi-
madamente el #8 en el dial de
temperatura.
Descripción e introducción
Description & Introduction
Especicaciones
Importantes instrucciones de seguridad
El Masterflow®Heat Blower es
una herramienta de calidad
industrial, construido para
trabajos pesados y apto para
servicio continuo. La unidad
produce un alto volumen de
aire caliente para emprender
las aplicaciones industriales ex-
igentes. Su pedestal ajustable
presenta una ranura en forma
de ojo de cerradura que facilita
el montaje del equipo y permite
la rotación de la boquilla en 90°
(desde una posición horizontal
hasta una posición vertical).
Su soplador Masterflow®está
dotado de un fusible térmico
que protege el elemento contra
recalentamiento o quemadura
por obstrucción de la boquilla o
falla del motor.
Los sopladores de aire cali-
ente son una fuente de calor
sin llamas a una temperatura
extremadamente alta (hasta
400°C/750°F). Igual que con
otros productos que generan
temperaturas extremada-
mente elevadas, independi-
entemente de su aplicación
específica, observe extremo
cuidado y precaución al
utilizar este producto. Para
su protección, recomenda-
mos que se preste atención
especial a las instrucciones
de seguridad presentadas en
este manual.
*Temperatura
Modelo °F °C Voltios Amperios
AH-301
AH-302
AH-501
AH-502
AH-751
AH-752
300
300
500
500
750
750
150
150
260
260
400
400
120
220/240
120
220/240
120
220/240
10.0
5.0
14.0
7.2
18.0
9.4
*Temperatura promedio medida a 25 mm (1”) de la boquilla.
AVISO: ESTE PRODUCTO ES
UNA FUENTE DE CALOR, A
MUY ELEVADA TEMPERATURA
Y SIN LLAMAS. COMO CON
CUALQUIER OTRA HERRA-
MIENTA ELÉCTRICA, SIEMPRE
OBSERVE LAS PRECAUCIO-
NES DE SEGURIDAD PARA
REDUCIR LOS RIESGOS DE
INCENDIO, DE CHOQUE
ELÉCTRICO O DE LESIÓN
CORPORAL.
1. Antes de usar esta her-
ramienta, lea y comprenda
este manual de instruc-
ciones. Guarde este manual
para futura referencia.
AVISO: Para reducir el riesgo
de incendio o de choque
eléctrico, no exponga su
soplador de aire caliente a la
lluvia o humedad. Guárdelo
bajo techo. Conecte la
herramienta solamente a los
tomacorrientes conectados
a tierra.
2. No use adaptadores de
enchufe ni remueva la espiga
de tierra del enchufe. Esta
herramienta está equipada
con un enchufe para 3 es-
pigas y un sistema eléctrico
trifilar con conexión a tierra.
Conecte la herramienta sola-
mente a los tomacorrientes
debidamente conectados a
tierra.
3. Para evitar el recalenta-
miento del sistema eléctrico,
sólo use el soplador de
aire caliente en circuitos
eléctricos con la capacidad
de carga adecuada.
4. El soplador Masterflow puede
emitir por su boquilla un calor
sin llamas con temperaturas
hasta 400°C (750°F). No dirija
esta corriente de aire caliente
hacia su ropa, las manos u
otras partes del cuerpo. No
use esta herramienta como
secador de pelo.

24 25
Instrucciones de operación
Aplicaciones típicas
Su soplador de aire caliente Mas-
terflow®es una herramienta de
calidad industrial para trabajos
pesados. Su alta potencia y flujo
de aire extra fuerte le permitirán
realizar más tareas de calenta-
miento con mayor rapidez.
Este soplador proporciona un
flujo rápido de aire caliente
para aplicaciones tales como:
• Contracción de materiales
termoencogibles
• Contracción de envolturas
plásticas sobre cables,
arneses y tapas de botellas
• Secado de tintas y pinturas
en pantallas de seda, car-
teles, telas y papeles
Sus usos sólo tienen por límite
su propia ingeniosidad.
La cantidad adecuada de calor
para cada aplicación depende
del número del modelo del
Masterflow que se esté usando,
la distancia hasta la superficie
de trabajo y el tiempo durante
el cual se aplique el calor a la
superficie de trabajo.
Antes de realizar cualquier
aplicación, recomendamos que
experimente con un pedazo
de material desechable. Tenga
cuidado al acercarse a la
superficie de trabajo hasta que
usted encuentre la combi-
nación apropiada de distancia
a la superficie de trabajo y de
tiempo de aplicación del calor.
Use un movimiento suave hacia
adelante y hacia atrás al aplicar
el calor, a menos que se estime
adecuado concentrar el calor.
Para operar su soplador de
aire caliente:
1. Conecte el soplador a una
salida eléctrica con la capa-
cidad adecuada.
2. Coloque el conmutador de
palanca acodillada en la
posición de “HOT” [caliente].
El soplador alcanzará su
temperatura de funciona-
miento total en aproximada-
mente dos minutos.
3. El pedestal ajustable permite
la rotación de la boquilla des-
de la posición casi horizontal
hasta la posición vertical.
4. Para apagar el soplador
después de usarlo, coloque
el conmutador en la posición
de “COLD” [frío]. Hágalo
funcionar en “COLD” por
aproximadamente tres
minutos. Esto permitirá que
el soplador se enfríe y se
pueda tocar la boquilla.
5. Coloque el conmutador en la
posición de “OFF” [apagado].
Cuando se usa el soplador
de aire caliente dentro de un
contenedor cerrado, como
un túnel de contracción o
algún otro envase especial,
se debe permitir la entrada
de aire fresco en el soplador;
igualmente hay que tener un
orificio de igual tamaño para
facilitar la evacuación del aire
caliente. Un enclaustramiento
total provocará daños o posible
falla en el soplador debido al
extremo calor generado.
Remoción de pintura
Además de muchos otros usos,
la Masterflow Heat Blower se ha
convertido en una herramienta
popular para remover pintura.
Debido a su mayor potencia y
flujo de aire extra fuerte, muchos
contratistas profesionales de
restauración y renovación, la
reconocen como la herramienta
de selección para las tareas
duras de remover pintura.
Para las aplicaciones profes-
sionales de remover pinturas,
recomendamos usar los | mod-
elos AH-501 (120V) o AH-502
(220/240V) solamente.
Instrucciones de seguridad
para remover pinturas
1) AVISO: Con una pistola
de aire caliente, como con
todas las herramientas
térmicas, siempre mantenga
accesible un extinguidor de
incendios y observe todas
las precauciones sensatas
contra incendios.
No recomendamos el uso de
esta pistola de aire caliente
sobre superficies huecas
tales como tablas de pared
exterior, paredes interiores,
sofitos, paneles, tabiques,
etc. Estas superficies
frecuentemente contienen
materiales inflamables como
polvo, astillas de madera,
aislamiento, nidos de
roedores y otros desechos
que accidentalmente po-
drían incendiarse.
Para quitar pintura
ADVERTENCIA: Se debe
tener mucho cuidado al quitar
pintura. Las capas de pintura,
los residuos y los vapores
pueden contener plomo,
que es venenoso. Cualquier
pintura anterior a 1977 puede
contener plomo y la pintura
que se aplicaba a los hogares
antes de 1950 suele contener
plomo. Una vez depositado
sobre superficies, el contacto
de la mano con la boca puede
resultar en la ingestión del
plomo. La exposición a niveles
incluso muy bajos de plomo
puede causar daños irrevers-
ibles en el cerebro y el sistema
nervioso. Los niños pequeños
y los fetos son particularmente
vulnerables.
Antes de iniciar cualquier
proceso para retirar pintura
se debe determinar si dicha
pintura contiene plomo. Esto
puede ser llevado a cabo por el
departamento de sanidad local
o por un profesional que utilice
un analizador de pintura papa
comprobar el contacto que ha
tenido con el plomo la pintura
que se ha de retinar.
LAS PINTURAS CON BASE
DE PLOMO SOLO DEBEN
SER RETIRADAS POR UN
PROFESIONALY NO DEBEN
QUITARSE UTILIZANDO UNA
PISTOLA DE AIRE CLIENTE.
Las personas que retiren pintura
deben seguir estas indicaciones.
1. Trasladar al aire libre la pieza
con la que se ha de trabajar.
Si esto no es posible, man-
tener bien ventilada el área de
trabajo. Abrir las ventanas y
colocar un ventilador en una
de ellas. Asegurarse de que el
ventilador se lleva el aire desde
el interior hacia el exterior.
2. Retirar o cubrir las alfom-
bras, alfombrillas, meubles,
ropa, utensilios de cocina y
conductos de ventilación.
3. Cubrir el suelo del área
de trabajo con telas, para
recoger las virutas o capas
de pintura. Llevar ropas de
protección como camisas,
monos y gorros para traba-
joos especiales.
4. Trabajar en una sola habit-
ación. Los muebles deben
ser retirados o colocados
en el centro de la habitación
y cubiertos. Las áreas de
trabajo deben aislarse para
separarlas del resto de la vivi-
enda, sellando la puerta con
telas colocadas en el suelo.
5. Los niños, las mujeres
embarazadas o con posi-
bilidades de estrarlo y las
madres lactantes no deben
estar presentes en al área de
trabajo hasta que éste se haya
acabado y todo esté limpio.
6. Llevar una mascarilla de
respiración de polvo o una
mascarilla de respiración
con filtro dual (polvo y homo)
que esté aprobada por la
Occupational Safety and
Health Administration (OSHA)
– Administración de Salud
y Seguridad –,el National
Institute of Saety and Health
(NIOSH) – Instituto Nacional
de Salud y Seguridad – o
el United States Bureau of
Mines – Negociado de Minas
de los Estados Unidos –.
Estas mascarillas y los filtros
de recambio se pueden ob-
tener en tiendas mayoristas.
asegurarse de que la mas-
carilla ajusta bien. La barba
y el pelo de la cara pueden
impedir que las mascarillas
queden debidamente ajusta-
das. Cambiar los filtros a
menudo. LAS MASCARILLAS
DE PAPEL DESECHABLES
NO SON ADECUADOS.
7. Tener cuidado al manejar
la pistola de aire caliente.
Mantenerla en movimiento
ya que un calor excesivo
generará humos que peuden
ser inhalados por el operario.
8. Mantener la comida y bebida
fuera del Earea de trabajo.
Lavarse las manos, los brazos
y la cara y aclararse la boca
antes de comer o beber.
No fumar o mascar chiclé o
tabaco en el área de trabajo.
9. Retirar toda la pintura que
se ha quitado y el polvo
freando el suelo. Utilizar un
paños húmedo para limpiar
todas las paredes, umbrales
y cualquier otra superficie
donde haya pintura o polvo.
NO BARRER, NI LIMPIAR
EN SECO NI ASPRAR EL
POLVO. Utilizar un deter-
gente con alto contenido en
fosfatos o fosfato trisódico
(TSP) para lavar la y fregar
las superficies afectadas.
10. Al finalizer cada seción de
trabajo, colocar las virutas de
pintura y otros residuos en
una bolse de plástico doble,
cerraria con cinta adhesiva o
cintas retorcidas y tirarla en
un contenedor adecuado.
11. Quitarse la ropa de protec-
ción y los zapatos en el área
de trabajo para no llevar el
polvo al resto de la vivienda.
Lavar la ropa de trabajo
por separado. Limpiar los
zapatos con un paño humédo
y lavarlo junto con la ropa la
trabajo. Lavar bien el cabello
y cuerpo con agua y jabón.
GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES
Importantes instrucciones de seguridad (continuación)

26 27
Instrucciones de reparación y mantenimiento
Toda reparación o servicio
de mantenimiento fuera de lo
recomendado en este manual
de instrucciones, debe ser
realizado por un técnico experi-
mentado en la reparación de
herramientas eléctricas, o por
una organización de servicio
calificada, o por el Departa-
mento de Servicio de Master
Appliance Corp.
Comuníquese con el
Departamento de Atención al
Cliente de Master para obtener
repuestos Master Appliance
genuinos o para el servicio de
reparaciones.
Repair Service Dept
877-250-1934
www.masterappliance.com
AVISO: Antes de realizar
cualquier reparación o manten-
imiento, siempre desconecte
su herramienta del suministro
eléctrico. Sólo use las piezas
de repuesto de la marca Master
Appliance.
Limpieza
Antes de comenzar la limpieza,
desconecte el soplador de aire
caliente del suministro eléctrico.
Para limpiar el exterior de la
herramienta, use un jabón
suave y una tela húmeda.
No use agentes limpiadores,
trementina [aguarrás], gasolina,
diluyente de laca o de pintura u
otros disolventes conteniendo
substancias químicas que
pueden ser dañinas a los
materiales plásticos y otros
materiales aislantes. Nunca
sumerja la herramienta en un
líquido ni permite que un líquido
penetre en el interior de la
herramienta. Cerciórese de que
todas las aberturas y áreas de
ventilación estén limpias y libres
de desechos.
Secado
El secado de tintas y pinturas
sobre pantallas de seda, carteles
o papel se puede hacer en forma
Contracción térmica de
tubos aisladores
Ponga el soplador en su pedestal
para dejar libres ambas manos.
Deslice el tubo sobre el área que
se vaya a aislar. Sitúe el tubo
en la corriente de aire caliente y
muévalo de un lado a otro hasta
que se haya encogido.
Contracción térmica de
envolturas plásticas
Su soplador Masterflow
puede emplearse en toda una
variedad de aplicaciones de
contracción térmica. Por ejem-
plo, se puede emplear para
encoger manualmente tapas de
botellas moviendo suavemente
la boquilla alrededor de la tapa
hasta que se haya encogido.
Uno o dos sopladores de aire
caliente se pueden montar per-
manentemente en el sistema
de correa transportadora para
Sistema de túnel de
contracción térmica
El soplador Masterflow puede
emplearse en sistemas de
túneles de contracción térmica.
Recomendamos montar el so-
plador o los sopladores en una
posición horizontal para evitar el
recalentamiento del soplador.
Si tiene alguna pregunta relacio-
nada con la aplicación o empleo
específico de su soplador de
aire caliente, no deje de llamar a
nuestro Departamento de Ventas
al teléfono 262-633-7791.
Aplicaciones típicas (continuación)
El mejor uso para su pistola de
aire caliente es el de remover la
pintura de obras de madera sól-
ida con sus entrantes y salientes
tales como zócalos y adornos
interiores, molduras, piezas
torneadas, puertas, balaustres,
adornos de portales, etc.
1) Al remover pintura, siempre
mantenga la pistola con un
movimiento continuo hacia
adelante y hacia atrás. El de-
tenerse o prolongar una pausa
en un punto determinado
podría inflamar un superficie
sobre la cual se trabaja o el
área detrás de la misma.
2) No respire los vapores o
ingiera en forma alguna las
pinturas con base de plomo.
Muchas casas antiguas y
otros edificios contienen
pinturas con base de plomo.
El polvo, las raspaduras, los
residuos y vapores de pintura
con base de plomo son ex-
tremadamente venenosos. Al
remover este tipo de pintura,
evite las posibilidades de
envenenamiento con plomo
[saturnismo] empleando una
ventilación adecuada (como
un ventilador de ventana en
su modo de extractor) y con-
servando un área de trabajo
limpia. Ante la presencia de
polvo o vapores de plomo,
use un dispositivo respirador
diseñado para filtrar plomo.
Siempre que sea posible,
mueva el trabajo al exterior.
La negligencia en tomar las
precauciones de seguridad
adecuadas al trabajor con pin-
turas a base de plomo, podría
conducir al envenenamiento
con plomo [saturnismo]. Para
información adicional, vea
neustras “Instrucciones para
remover la pintura.”
3) No utilice ninguno de los
productos químicos para
remover pinturas. Estos
productos con susceptibles
de inflamarse y despedir
vapores dañinos.
4) Use una ventilación adec-
uada (como un ventilador
de ventana en su modo de
extractor) y conserve limpia
su área de trabajo.
5) Use guantes y gafas de
seguridad cuando trabaje
con esta herramienta.
6) Siempre mantenga accesible
un extinguidor de incendios
totalmente cargado.
7) Menténgase alerta, observe
lo que hace y haga uso del
sentio común.
contraer las tapas a medida
que pasan las botellas.
manual o montando el soplador
de aire caliente directamente en
el equipo de elaboración.

28 29
Piezas de repuesto para todos los modelos Masterow®
(Al efectuar un pedido de piezas de repuesto, favor de especificar el número de la pieza y su descripción)
Las piezas de repuesto y los accesorios para el soplador Masterflow®están diseñados y fabricados según las espe-
cificaciones precisas de Master Appliance. Piezas de repuesto y accesorios procedentes de otros fabricantes no están fab-
ricados de acuerdo a estas especificaciones precisas y por lo tanto, pueden provocar dificultades y daños a su soplador
Masterflow®. Master Appliance no puede asumir ninguna obligación o responsabilidad civil por dificultades derivadas del
uso de piezas de repuesto o accesorios procedentes de otras marcas usadas en un soplador Masterflow®.
N.° Rubro N.° Pieza Descripción
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
35485
35486 *
30310
30311 *
30312
30313 *
825
827
837
839
845
20108
50737
50927
805
GRT-023
35238
842
50924
843 *
35229 *
35258 *
50989
51008
51009 *
Juego de elementos, AH-301, con mica, 120 V
Juego de elementos, AH-302, con mica, 220/240 V
Juego de elementos, AH-501, con mica, 120 V
Juego de elementos, AH-502, con mica, 220/240 V
Juego de elementos, AH-751, con mica, 120 V
Juego de elementos, AH-752, con mica, 220/240 V
Juego de la barra de soporte
Aislamiento de mica
Juego de la boquilla
Juego del protector de la boquilla
Juego del interruptor de palanca
Juego del pedestal
Juego de la agarradera
Fusible térmico con terminales y manga termoencogible
Cable conductor con fusible térmico, interruptor a elemento
Protector contra tirones, alojamiento de interruptores/soplador
Protector contra tirones, juego del cable de alimentación
Juego de cable, 120 V, 15 A, con protector contra tirones
Juego de cable, 120 V, 20 A, con protector contra tirones
Juego de cable, 220/240 V, EE. UU., con protector contra tirones
Juego de cable, 220/240 V, europeo, con protector contra tirones
Juego de cable, 220/240 V, británico, con protector contra tirones
Rueda del soplador, de metal
Conjunto del soplador del motor, 120 V, con protectores contra tirones
Conjunto del soplador del motor, 220/240 V, con protectores contra tirones
* Únicamente modelos de 220/240 voltios
Nota: Los juegos incluyen los accesorios (ver vista esquemática)
Vista esquemática
8
12
11
1
7
6
13
15
14
2
4
3
5
10
9

30 31
NOTAS
Garantía total por un año
Las Herramientas Master Heat se
prueban e inspeccionan con cui-
dado antes de enviarse desde la
fábrica.
Garantizamos que nuestros pro-
ductos carecen de defectos de
material y de manufactura, en
condiciones de utilización normal
y un servicio por, un año desde
la fecha de compra. En el caso
de que hubiese un defecto en los
materiales o mano de obra repa-
raremos o reemplazaremos, sin
cargo por opción nuestra, cual-
quier parte que en nuestro juicio
muestre evidencia de tal defecto.
La garantía no se aplica a ele-
mentos desgastables tales como
accesorios, cepillos, elementos
de calentamiento, puntas de sol-
dadura, puntas de calor, quema-
dores o eyectores, que requieren
reemplazo periódico, ni se apli-
can si la herramienta de calefac-
ción ha sido mal utilizada,
abusada, intervenida o alterada.
Al fi nalizar el período de
garantía, Master Appliance no
estará bajo ninguna obligación,
expresa o implícita. Master
Appliance no asume responsabi-
lidad por, y esta garantía no lo
cubrirá, cualquier daños inciden-
tales o consecuenciales de cual-
quier defecto de los productos o
de su utilización.
Esta garantía le brinda derechos
específi cos. También puede
poseer otros derechos que
pueden variar de estado a
estado. La información de
garantía está incluida dentro del
Manual de Instrucciones para
cada producto o puede obten-
erse contactando al
Departamento de Atención al
Cliente.
Master Appliance Corp.
2420 18th Street
Racine, Wisconsin 53403
EE.UU.
Teléfono: 262-633-7791
800-558-9413 (EE.UU.)
Fax: 262-633-9745
www.masterappliance.com

Form #58226 Rev. E
Master Appliance Corp.
2420 18th St.
Racine, WI 53403-2381
USA
Tel: 1-800-558-9413 (toll free in the U.S.A. and Canada)
(Appel gratuit aux États-Unis et au Canada)
(Llamada gratuita en los EE. UU y Canadá)
Tel: 001-262-633-7791 (all other Countries)
(tous autres pays)
(todos los demás países)
Fax: 262-633-9745
www.masterappliance.com
Other manuals for MASTERFLOW AH-301
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Master Blower manuals