Master WA33C Manual

WA 33C
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USER AND MAINTENANCE BOOK
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK

BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
Fig. 1
Fig. 2
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
Fig. 1
Fig. 2
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
Fig. 1
Fig. 2

BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
Fig. 4
Fig. 3
start stop
1
2
3
4
5
678
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
Fig. 4
Fig. 3
StaRt StOP
1
2
3
4
5
678

BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
Fig. 5
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
Fig. 5

PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTION
CAREFULLY IN ORDER TO MAKE SURE THAT THE
HEATER IS USED PROPERLY AND DOES NOT CAUSE
MALFUNCTION.
►1. USE
Universal oil heater are suitable for heating big size buildings
without central heating (shops, service stations, industrial build-
ings, warehouses, inventory buildings, basements, garages,
etc.) The heater runs on most oils of mineral and plant origin,
such as motor oils, heating oil, gear oils, hydraulic oils at a tem-
perature of 15ºC and maximum ignition temperature not lower
than 56ºC and density above 980 kg/m³.
NOT TO BE USED WITH TRANSFORMER (INSU-
LATING) OILS. THEY MAY CONTAIN SUBSTANCES
THAT CAN DAMAGE THE HEATER.
►2. STORAGE CONDITIONS
Universal oil heaters should be stored in the following condi-
tions:
temperature -20 - +85°C
relative humidity 5-85%
pressure 800-1200hPa
free of dust √
free of chemical pollutants √
►3. CONDITIONS FOR USE
Universal oil heaters should be operated under the following
conditions:
temperature 0 - 30°C
relative humidity 5-85%
pressure 800-1200hPa
environmental impact protection IP21
appropriate ventilation of heated area √
►4. CHARACTERISTICS OF THE CONTROL PAN-
EL
► the heater may be regulated and set at 17 and 33 kW,
► protection against overheating the burner,
► protection against overow of oil in the burner,
► automatic retaining of previous settings in case of power
failure.
►5. SAFETY MEASURES
► Universal oil heater is connected to 230V/50Hz alternating
current network.
► Universal oil heater is equipped with two bimetallic sensors
assuring safe and effective functioning of the device.
► Bimetallic sensor (FIG4/p1) in the burner triggers reaction in
form of clenching contacts when the temperature in burner rises
above 40°C and opening of contacts when the temperature falls
below 35°C.
► Second bimetallic sensor (FIG4/p2) is installed next to the
blower fan with threshold temperature set at 90°C. Clenching of
contacts, when threshold temperature is exceeded, causes that
the burner immediately switches into the overheating mode (see
point. 8 of the instruction).
► The heater is also equipped with weigh sensor placed under
the overow tank (the so-called overow fuse) (FIG4/p3).
► When the tank is lled, the heater immediately switches into
the overow mode (see point 8 of the instruction).
► The control panel of the heater is factory - connected with
other elements of the system (such as sensors, pump, and fan)
and it is a safety requirement that during regular use there be no
interference with covered and sealed part of the control panel
as well as integrity of wiring. Any interference of unauthorized
person may cause an electric shock (230V/50Hz) and burns.
►6. CONSTRUCTION OF CONTROL PANEL
► Fig. 1 Control panel
►7. INSTALLATION
When installing the heater, all local regulations are to be com-
plied with, including regulations referring to national norms.
► Place the heater on at surface made of concrete.
► Level the device in order to check if the heater is levelled
correctly, place the vaporising pan in the lower part of the
combustion chamber and pour a small amount (approximately
250ml) of diesel oil onto it. The oil should stay exactly in the
middle of the pan.
► Install current stabilizer (valve) on the combustion cham-
ber’s outlet pipe in order to maintain constant draught inside the
pipe during the operation.
► Install at least 5 meters long, smooth and temperature re-
sistant horizontal ue (not aluminium ue) in order to provide
optimum draught.
► Check tightness of all joints, if necessary use the insulation
tape.
► Make sure that the vaporising pan is placed centrally in the
combustion chamber (FIG5/p3).
► Place the upper ring inside the combustion chamber with
ange facing upwards and install the hot air pipe (FIG5/p2).
TABLE OF CONTENTS
1... USE
2... STORAGE CONDITIONS
3... CONDITIONS FOR USE
4... CHARACTERISTICS OF THE CONTROL PANEL
5... SAFETY MEASURES
6... CONSTRUCTION OF THE CONTROL PANEL
7... INSTALLATION
8... FUNCTIONNING
9... HOW TO OPERATE THE HEATER
10... FAILURES AND REMEDIES
11... TECHNICAL SPECIFICATIONS
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
PL
RU
SE
SE
SI
SK

► Check the power (230V/50Hz) and connect the heater to the
power outlet. Neither fan nor the pump should become active
because the burner has not been switched on and the heat has
not been produced yet.
► The heater should be placed away from combustible ma-
terials.
FITTING THE FLUE
To ensure the right combustion appropriate tting of the ue in
necessary. The following recommendations should be adhered
to when tting the ue:
► Minimum ue diameter - 150mm.
► Check tightness of joints between ue elements.
► Minimum ue height- 5m.
► The inside of the ue should be insulated (double skinned).
► The tube should be in free air (the tip of the ue should be
above the rooftop).
► If possible, all sections of the ue should be in vertical posi-
tion, horizontal positioning should be avoided, as well as bend-
ing of the ue. However, if it is necessary to bend a ue (for
example a ue bent in two places when it runs through a wall
or a window), the maximum angle is 45° with minimum height of
the ue increased to 6m.
CAUTION!
FLUES RUNNING THROUGH THE CEILING, WALLS
OR THE ROOF, MUST BE INSULATED IN ORDER TO
PREVENT FIRE. IT IS RECOMMENDED TO USE DOU-
BLE SKINNED FLUE IN PLACES WHERE THE FLUE
IS LIKELY TO BE TOUCHED BY THE GENERAL PUB-
LIC AND ON THE OUTSIDE OF THE BUILDING IN
ORDER TO GUARANTEE GOOD DRAUGHT AND PRE-
VENT CONDENSATION. NO MATERIALS SHOULD
BE PLACED CLOSE TO THE HEATER, EVEN INCOM-
BUSTIBLE ONES. FREE AIR MOVEMENT SHOULD
BE PROVIDED TO ASSURE PROPER COMBUSTION
PROCESS.
► Fig. 2 Fitting the ue
►8. FUNCTIONNING
CONTROL PANEL
The control panel of universal oil heater is equipped with two
buttons (start, stop), potentiometer (min. 17kW, max. 33kW),
enabling the user to control the operation of the heater and the
diodes indicating the operating modes of the heater, equipped
with the alarm system in case of breakdown.
► Fig. 3 Front panel.
1. Power supply indicator
2. Heater operation indicator
3. Heater overheating indicator [thermostat STB]
4. Overow tank overlling indicator
5. Pump operation indicator
6. Heater off switch
7. Heater output control
8. Heater on switch
The device operates in the following modes:
STOP Device ready for use
HEATING UP Preliminary operating phase
IN OPERATION The device is working normally
SHUTTING OFF The device is shutting off
OVERHEATING Contingency switching off
VAPORISING PAN
OVERFLOW
Contingency switching off
►The heat is produced during gas combustion when oil is
heated up to high temperature. When connecting the heater to
power network, the device is in stand-by mode (Stop). Heat is
not produced; niether fan, nor pump are working. At this time
the diode nr. 1 (power supply) on the control panel is glowing.
Pressing of the Start button triggers the diode nr. 2 (operation)
to turn on and the heater goes into the heating up mode. At this
time the diode nr. 2 (operation) is blinking. Once the burner is
heated up to 40°C the joints of thermostat placed next to com-
bustion chamber clutch activating the oil inlet pipe and blower
fan. The diode nr. 5 (pump) on the control panel goes on, blink-
ing for 30min, while the diode nr. 2 (operation) starts glowing
uninterruptedly, instead of blinking. At the beginning smaller
amount of oil is required, for at least 30 minutes after the fan
and the pump turn on, when the burner has not been heated up,
the device will work on lower power. During this time the pump
feeds the combustion chamber with approximately 1,46 kg/h of
oil. After 30 minutes of steady work the diode nr. 5 (pump) stops
blinking: at this point the power can be regulated with the help
of the potentiometer located on the front panel of the heater.
During the work on maximum power the chamber is supplied
with approximately 2,8 kg/h of oil.
► The heater may switch off automatically if the combustion
chamber is overheated or in case of overow.
► Overheating signal is generated by the bimetallic thermo-
stat located close to the fan. Opening of joints signals that the
threshold temperature has been exceeded. Control system
turns the pump off. Overheating is signalled by blinking of red
diode nr. 3 (overheating) on the control panel and the alarm. Fan
works until the temperature in the chamber falls below 35°C.
After the temperature in the chamber has fallen below 35°C, the
heater switches to the Stop mode.
► Once the heater is in the Stop mode (and even after switch-
ing off and subsequently switching on the device) the overheat-
ing signal is on. This enables the user to nd out what caused
the heater to stop.
► In order to reset the overheating signal and regain normal
functioning of the device, one should wait until the burner cools
off completely (the fan switches off) and press the button on
the casing of bimetallic thermostat. Then press the Stop button,
which will cause the overheating diode and the alarm go off.
► Overow signal is generated by a mechanic sensor located
underneath the overow tank. Opening of joints signals that the
tank is overow. At the same time the pump is switched off. The
overow is signalled by the red diode nr. 4 (overow) blinking on
the control panel and the alarm. Fan works until the temperature
in the chamber falls below 35°C. After the temperature in the
chamber has fallen below 35°C, the burner switches to the Stop
mode. The overow tank is to be emptied, and then Stop button
should be pressed, which will cause the red overow diode to go
off. The heater may be switched on again.
► Fig. 4. Location of the safety elements of the heater.
1. Thermostats near the combustion chamber
2. Protection against overheating
3. Overow fuse
►9. HOW TO OPERATE THE HEATER
CAUTION!
OIL MUST NOT BE POURED INTO THE BURNER IF
THE CHAMBER OR THE PAN IS STILL HOT!!! AL-
WAYS WAIT UNTIL THE BURNER HAS COOLED
DOWN. NON-COMPLIANCE WITH THE ABOVE WARN-
ING MAY CAUSE EXPLOSION OF OIL VAPOURS AND
BURNS!!!
► Fig. 5 Combustion chamber
1. Chamber cover
2. Cylinder
3. Upper ring
BG
CZ
DE
GB
FR
GB
PL
RU
SE
SE
SI
SK

4. Wire ring
5. Body of the combustion chamber
6. Oil overow pipe
7. Vaporising pan
8. Chamber base
HOW TO OPERATE THE DEVICE
► Once engaged, the heater switches to desired modes de-
pending on settings chosen by the user and information trans-
mitted by sensors connected to the control panel.
► If necessary, water may be poured from the tank and re-
placed with oil.
► Make sure the oveow protection mechanism works properly
by pulling down the lever of the vaporising pan: it must turn back
to the initial position automatically, accompanied by the specic
„click” sound.
► Make sure the oil inlet pipe (burner) is put in up to the stop
into the case of the heater (if not, put it in up to the stop).
► Plug into the power socket (230V/50Hz).
► Pull the upper part of the cover aside and take the burner
lid off, take the cylinder and the ring out (if necessary, clean
thoroughly the vaporising pan and its base, the burner, cylinder
and ring). Check if the vaporising pan is cool and clean, and
then pour approximately 250 ml of heating or diesel oil onto it.
► Install ring and cylinder.
► Put the burner lid back on, close the upper part of burner’s
casing.
► Light oil using a piece of scrunched up paper that needs to
be put on re and thrown onto the vaporising pan.
► Press Start button on the control panel (thе diode nr. 2 (op-
eration) will start blinking).
► After approx. 10-15 minutes, depending on the temperature
in the room, the fuel pump will turn on. The heater starts working
on its minimum power 17 kW; 1,46 kg/h. After 30 minutes you
may regulate the heating power with the potentiometer. In case
the potentiometer was set in the position other than minimum
when turned on, in 30 minutes the heater will automatically start
working on the set power, according to the potentiometer set-
ting.
► Each time Stop button is pressed followed by pressing the
Start button during operation will result in switching into the
Heating up mode of the burner.
SHUTTING OFF
► Press Stop on the control panel, pump stops feeding fuel
onto the vaporising pan, and ventilation fan works only until the
burner has cooled off.
THE DEVICE MUST NOT BE UNPLUGGED FOR
AS LONG AS THE VENTILATION FAN IS WORKING,
THIS CAN BE DONE ONLY AFTER THE BURNER HAS
COOLED DOWN. THE BURNER SWITCHES OFF AU-
TOMATICALLY. PLEASE REMEMBER THAT AFTER
SWITCHING OFF THE DEVICE, THE CAST-IRON PAN
REMAINS HOTTER FOR LONGER (DEPENDING ON
THE TEMPERATURE IN THE ROOM) AND THE HEAT-
ER CANNOT BE RE-ENGAGED UNTIL IT COOLS
DOWN COMPLETELY.
MAINTENANCE
► The burner requires various maintenance works. Following
producer’s recommendations regarding maintenance will as-
sure failure-free and safe functioning of the device.
► Vaporising pan and elements of the combustion chamber
should be cleaned daily.
► Check if the oil overow pipe is unobstructed (FIG5/p6), and
clean if necessary.
► Clean the burner basin located inside the combustion cham-
ber at least once a week (burner basin is located under the va-
porising pan).
► Check if air inlets in the lower and upper part of the combus-
tion chamber are not obstructed.
► Clean the oil feed line once a week, maximum time of opera-
tion without cleaning the line feeding oil onto the vaporising pan
is approximately 7-14 hours (depending on the type of oil used
for heating).
► Clean the fuel tank and oil pump lters during heating sea-
son.
►If the heater is not used for a longer period of time, the com-
bustion chamber and the tank should be cleaned thoroughly,
and then covered with a thin layer of oil in order to prevent cor-
rosion.
IT IS RECOMMENDED TO HAVE ALL MAINTE-
NANCE WORKS DONE EACH SEAZON BY AN AU-
THORISED DEALER.
►10. FAILURES AND THEIR REMEDIES
In case of a failure of the device, the following list may help
identify its cause and remedy. Generally, it should be easy to x.
The following are the most common problems. Digits represent
possible causes. The order of digits suggests gradation of prob-
able cause of the failure.
CAUTION!
UNPLUG THE DEVICE BEFORE STARTING TO FIX
THE PROBLEM.
BG
CZ
DE
GB
FR
GB
PL
RU
SE
SE
SI
SK

FAILURE CAUSE
Pump does not work and the pump indicator does not turn on 6 - 3 - 7
Flame goes off while the pump is still working 2 - 5 - 9 - 10 - 12
Combustion chamber makes noise 10 - 11 - 12
There is soot in the chamber and on the ue 8 - 9 - 10 - 11 - 12
There is unburned oil left on the vaporising pan or too much diesel oil during switching on 8 - 9 - 11 - 12
NR CAUSE REMEDY
1No power supply Check if the device is plugged in correctly and check the fuse.
2Water or residues in the tank. Clean the tank and filter
3Pump engine does not turn on Check STB and overow fuse.
4The engine and pump do not turn on. Fuel is too thick or too cold. Dilute with diesel oil.
Check the pump thermostat and replace, if necessary.
Check the engine in order to determine if the pump is not dirty inside.
Check STB and overow fuse.
5Oil pipe is blocked, oil ows back to the tank
through return pipe
Clean the oil pipe and replace, if necessary.
6Pump thermostat did not reach desired temperature. Wait until the burner cools down and relight.
Replace the thermostat.
7Overow fuse is full Clean
8Security thermostat (STB) does not work correctly
or does not work at all
Reset the thermostat
Replace
9Insufcient air supply for heating Clean air inlets in the combustion chamber.
Check the fan
10 Draught problems Check if the ue is installed according to “Fitting the ue”
Check tightness of the ue
Clean, if necessary
11 The draught in the ue is too strong or changing Install the draught stabiliser and set at 2 mm W.C. (16 Pa).
12 The draught in the ue is too weak. Check all joints.
Minimize the number of bends
Extend the ue
Insulate the ue on the outside of the building
Read information about the ue in this guide.
►11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum heating performance kW 17
Maximum heating performance kW 33
Minimum oil consumption kg/h 1,46
Maximum oil consumption kg/h 2,8
Heated air ow m3/h 1000
Power supply V/Hz 230/50
Power intake A 0,8
Flue diameter mm 150
Width cm 54
Height cm 137
Length cm 85
Weight kg 90
Fuel tank l50
BG
CZ
DE
GB
FR
GB
PL
RU
SE
SE
SI
SK

ANNAK ÉRDEKÉBEN, HOGY A KÁLYHÁT MEG-
FELELŐEN ÉS BALESETMENETESEN ÜZEMELTES-
SÜK, FELTÉTLENÜL EL KELL OLVASNI AZ ALÁBBI
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
►1. FELHASZNÁLÁS
Ezen olajtüzelés kályha felhasználható olyan ipari helységek
fűtésére, melyek nem rendelkeznek központi fűtéssel (pl. műhe-
lyek, autó szervÍzek, ipari csarnokok, raktárak, istállók, pincék,
garázsok, stb.) A kályha működőképes a legtöbb ásványi- és
növényi eredetű olajjal, többek közt olyanokkal, mint motor-,
tüzelő-, fogaskerék- és hidraulika olajjal 15˚C fokon, a gyulla-
dáspontjuk nem lehet alacsonyabban, mint 56˚C fok, és nem
alacsonyabb sűrűségűek, mint 980 kg/m3
NE HASZNÁLJUNK MÓDOSÍTOTT OLAJOKAT.
EGÉSZSÉGRE KÁROS ANYAGOKAT TARTALMAZ-
HATNAK.
►2. RAKTÁROZÁS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI
Az általános olajtüzelésű kályha az alábbi körülmények közt
raktározandó:
hőmérséket -20 - +85°C
Relatív páratartalom 5-85%
Nyomás 800-1200hPa
Pormentes √
Vegyiszennyződésektől mentes környezet √
►3. ÜZEMELTETÉS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI
Az általános olajtüzelésű kályha az alábbi körülmények közt
üzemeltethető:
hőmérséket 0 - 30°C
Relatív páratartalom 5-85%
Nyomás 800-1200hPa
Védelmi osztálya a környezeti hatásokkal
szemben
IP21
A fűtött helység jól szellőzzön √
►4. VEZÉRLÉS JELLEMZŐ TULAJDONSÁGAI
► A kályha teljesítménye szabályozható 17 és 33 kW közt,
► Az égéstér túlmelegedés elleni védelem,
► Olaj túlcsordulás elleni védelem
► Áramkimaradás esetén automatikusan megmaradnak a leg-
utóbbi beállítások
►5. BIZTONSÁG
► Az olajtüzelésű kályha hálózati 230V/50Hz-es váltóáramról
üzemel.
► Az általános olajtüzelésű kályha két bimetál hőmérővel van
ellátva, melynek köszönhetően a készülék biztonságosan és
gazdaságosan üzemeltethető..
► A bimetál érzékelő (FIG4/p1), mely az égéstérben található,
megszakítja az ármakört, ha a hőmérséklet 40˚C fok fölé emel-
kedik, és zárja az áramkört, ha 35˚C alá esik.
► A másik bimetál érzékelőnek (FIG4/p2) határértéke 90˚C, és
a légbefúvó ventillátor közelében található. Abban az esetben,
ha megszakítaná az áramkört a határérték túllépésekor, a kály-
ha azonnal Túlmelegedés üzemmódba lép (p8).
► A kályha rendelkezik egy súlyérzékelővel is, mely az égéstér
alatt található. (FIG4/p3).
► Az edényke megtelése esetén azonnal életbe lép a Túlcsor-
dulás üzemmód (p8).
► A vezérlő panel összekötése a rendszer más elemeivel
(olyanokkal, mint érzékelők, szivattyú, ventilátor) gyárilag tör-
ténik. Normális üzemetetés közben biztonsági okokból meg-
engedhetetlen a vezérlő lezárt és leplombált részében történő
bármilyen módosítás, valamint a vezetékek bármilyen átalakí-
tása. Hozzá nem értő személy által végzett bármilyen módosí-
tás áramütés veszélyes (230V AC, 50Hz), és égési sérüléseket
okozhat.
►6. A KÁLYHA VEZÉRLŐJE FELÉPÍTÉSE
► Fig. 1 Kályha vezérlője
►7. KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSE
A készülék telepítésekor ellenőrizzük az össze idevonatkozó
szabályozást, beleértve az országos, és az Európa Uniós nor-
mákat is.
► Állítsuk a kályhát egyenes beton aljzatra.
► Vízszintezzük ki a készüléket. Annak érdekében, hogy leel-
lenőrizzük a készülék valóban vízszintesen áll az égéstér al-
jában, helyezzük be az égéstálat, és töltsünk bele egy kevés
olajat. Az olajnak pontosan a tál közepére kell ömlenie.
► Szereljük fel a huzatszabályzót az égéstér kivezető csövén,
hogy biztosítsuk a kályha számára az egyenletes és állandó hu-
zatot az üzemeletetés ideje alatt.
► Az optimális kéményhuzat érdekében rögzítsük a minimum
6 méteres egyenes falú, magas hőmérsékletnek ellenálló ké-
ménycsövet. (nem lehet alumínium)
► Ellenőrizzük minden csatlakozás szigetelését, és amennyi
TARTALOMJEGYZÉK
1... FELHASZNÁLÁS
2... RAKTÁROZÁS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI
3... ÜZEMELTETÉS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI
4... VEZÉRLÉS JELLEMZŐ TULAJDONSÁGAI
5... BIZTONSÁG
6... A KÁLYHA VEZÉRLŐJE FELÉPÍTÉSE
7... A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSE
8... A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE
9... KÁLYHA ÜZEMELTETÉSE
10... HIBAELHÁRÍTÁS
11... TECHINKAI JELLEMZŐK
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
SE
SE
SI
SK

► Bizonyosodjunk meg róla, hogy az égéstál az égéstér köze-
pén található (FIG5/p3).
► A gyűrűt a kiemelkedő részével fölfelé helyezzük az égéstér
közepére és rögzítsük hozzá a hengert (a forró levegő csövét)
(FIG5/p2).
► Ellenőrizzük a hálózati feszültséget (230V/50Hz) és csatla-
koztassuk a kályhát az áramforrásra. A ventillátornak és szivaty-
tyúnak nem szabad még bekapcsolnia, ugyanis a kályha nincs
még bekapcsolva, még nem kezdődött meg a hőleadás.
► A kályhát tartsuk távol a gyúlékony anyagoktól.
KÉMÉNYJÁRAT TELEPÍTÉSE
A helyes égési folyamathoz feltétlenül szükség van megfelelően
rögzített kéményre. A kémény kiépítésekor tartsuk be az alábbi
útmutatót:
► A kémény minimális átmérője 150mm.
► Ellenőrizzük a légmentes csatlakozást a kémény elemeki
közt.
► A kémény minimális magassága: 5m.
► A kémény épületen kívüli része mindenképpen legyen szi-
getelt (duplafalú).
► A szélnek minden irányból kényelmesen körbe kell tudnia
venni a kéményjárat végét (a kémény teteje a tető csúcsán túl
kell hogy érjen)
► Amennyiben ez lehetséges a kéményjárat legyen függőle-
ges, kerüljük a vízszintes elemeket, vagy a töréseket, kanya-
rokat. Ha mindenképpen szükség van törésre (hogy kivezessük
a kéményt az ablakon vagy falon keresztül) akkor a minimális
szög 45˚C,és a kéményjárat minimális magasságát meg kell
növelni 6 méterig.
VIGYÁZAT!
A KÉMNYJÁRAT TETEJE MAGASABBAN KELL
HOGY LEGYEN, MINT A TETŐ CSÚCSA.
AZOKON A PONTOKON, AHOL A KÉMÉNYJÁRAT
ÁTVEZETÉSRE KERÜL A PLAFONON, FALAKON,
VAGY TETŐN, LE KELL HOGY LEGYENEK SZIGE-
TELVE, HOGY ELKERÜLJÜK AZ ESETLEGES TŰZ
KIALAKULÁSÁT. AJÁNLOTT A KÉMÉNYCSŐ HŐSZI-
GETELÉSE MINDENHOL, AHOL ESETLEG HOZZÁ-
ÉRHETÜNK, VALAMINT AZ ÉPÜLETEN KÍVŰL ESŐ
RÉSZEKEN, HOGY BIZTOSÍTSUK A FOLYMATOS JÓ
KÉMÉNYHÚZATOT ÉS ELKERÜLJÜK A KONDEN-
ZÁCIÓT. NE HELYEZÜNK SEMMILYEN ANYAGOT A
KÁLYHA KÖZELÉBE, MÉG NEHEZEN ÉGHETŐEKET
SEM. BIZTOSÍTSUK A FOLYMATOS LEVEGŐ ELLÁ-
TÁST, MELYRE FELTÉTLENÜL SZÜKSÉG VAN AZ
ÉGÉS FOLYMATÁHOZ.
► Fig. 2 Kéményjárat telepítése
►8. A KÉSZÜLÉK MÜKÖDÉSE
VEZÉRLŐ PANEL
Általános olaj tüzelésű kályha vezérlése két nyomógombbal ren-
delkezik (START, STOP) potencióméterrel (min. 17kW, max. 33
kW), melynek köszönhetően az üzemeltető irányíthatja a kályha
működését, valamint melyek a készülék aktuális üzemmódját
jelzik, egy hangeffektussal együtt pedig a vészhelyzeteket.
► Fig. 3 Általános olajtüzelésű kályha vezérlő moduljának
képe.
1. Áramellátás jelző
2. Kályha üzemmód jelzője
3. Kályha túlmelegedés jelző (STB termosztát)
4. Égéstál túlcsordulás jelző
5. Szivattyú működés jelző
6. Kályha bekapcsoló gombja
7. Kályha hatásfokának szabályozása
8. Kályha kikapcsoló gombja
A készülék üzemelésekor az alábbi állapotok jellemzőek:
STOP Készülék indításra kész
BEGYUJTÁS A készülék bevezető munkafázisa
MUNKA A készülék üzemelése
OLTÁS Készülék kikapcsolása
TÚLMELEGEDÉS Vészhelyzeti leállítás
ÉGÉSTÁL TÚLCSORDULÁSA Vészhelyzeti leállítás
► A hő előállításának folyamata a gáz elégetésén alapul, e
gázt pedig a magas hőfokra felmelegített gázolajból nyeri a ké-
szülék. Az hálózati feszültségre való csatlakoztatáskor a kályha
készenléti (Stop) állapotban kerül és nem állít elő semmilyen
hőt, nem üzemel sem a ventilátor, sem a szivattyú. A vezér-
lésen ebben az esetben az 1 sz. (hálózat) dióda ég. A Start
gomb lenyomásával kigyullad a 2 sz. dióda (munka) és átlép
a kályha a begyújtás munkafázisába. Ez alatt a munkafázis
alatt a 2 sz. dióda (munka) villog. Az égéstér kb. 40°C-ig való
felmelegedése kor, záródik vezérlő termosztát áramköre, mely
az égéstér mellett van elhelyezve, és bekapcsol a olaj adagoló
szivattyú valamint a ventilátor. A vezérlésen kigyullad az 5. sz
dióda (szivattyú), mely 30 percen keresztül megszakítás nélkül
fog égni, emellett a 2 sz. dióda (munka) abbahagyja a villogást
és folyamatosan világít a továbbiakban. Abból kifolyólag, hogy
a még fel nem fűtött készülék kevesebb olajat képes elégetni,
a szivattyú és a ventilátor bekapcsolása után kb. 30 percen ke-
resztül a kályha a legkisebb teljesítményen fog üzemelni. Ebben
az időben a szivattyú az égéstérbe kb. 1,46 kg/h olajat adagol
be. 30 perces folyamatos üzemelés után az 5 sz. dióda (a szi-
vattyú) abba hagyja a villogást, Most már beállítható a készülék
teljesítménye egy potenciométer segítségével, amely a vezérlő
kezelő felületén található. Amennyiben a kazán a legnagyobb
teljesítményen üzemel akkor kb. 2,8 kg/h olaj kerül beadago-
lásra az égéstérbe.
► A kályha kikapcsolása automatikusan is életbe léphet a kály-
ha túlmelegedésekor, vagy az olaj túlcsordulásakor.
► A túlmelegedési vészjelzést egy bimetál érzékelő indítja
el, mely érzékelő a ventilátor közelében található. Az áramkör
megszakításával jelzi, hogy a hőmérsékleti határérték túl lett
lépve. A vezérlés kikapcsolja a szivattyút, és a túlmelegedést a
3 sz. piros színű dióda (túlmelegedés) villogása is jelzi a vezérlő
panelen emellett hangjelzést is lead a készülék. A kályha venti-
látora mindaddig üzemleni fog, míg az égéstér hőmérséklete le
nem esik 35 °C alá. Amikor a készülék hőmérséklete 35 °C alá
süllyed, akkor a vezérlés átlép a Stop fázisba.
► A STOP fázisba lépéskor (még ha közben ki majd újra be-
kapcsoljuk a hálózati feszültséget) nem alszik el a túlmelege-
dést jelző dióda. Ez lehetővé teszi az üzemeltető számára a
kályha kikapcsolási okának kiderítését.
► Annak érdekében, hogy a jelzést reseteljük és visszatérjünk
normális munka üzemmódba, ki kell várni, míg a kazán kihül
(kikapcsol a ventilátor), és nyomjuk meg a bimetál érzékelő
burkolatán elhelyezett gombot. Ezek után nyomjuk meg a Stop
feliratú gombot, elalszik a túlmelegedést jelző dióda, valamint
megszűnik a hangjelzés is.
► A túlcsordulási jelzést egy mechanikus érzékelő generálja,
mely a túlcsordulási tartály alatt található. Az áramkör megsza-
kítása jelzi a tartály túltöltődését. Túlfolyás esetén a vezérlés
kikapcsolja a szivattyút és a 4 számú, piros színű (túlfolyás) di-
óda villogásával jelzi, mely szintén a vezérlés paneljén található
emellett hangjelzés is hallható. Ekkor a ventilátor üzemelni fog,
míg az égéstér hőmérséklete le nem esik 35 ˚C fok alá. Miután
alacsonyabb hőmérsékletre hűlt ki, mint 35˚C fok, a kályha visz-
szatér a STOP fázisba.
► Tisztítsuk meg a túlcsordulási tartályt, majd nyomjuk meg a
Stop gombot, ennek köszönhetően kialszik a túlmelegedés jelző
(piros dióda). A kályha újbóli beindításra kész.
BG
CZ
DE
FI
HU
GB
HR
HU
SE
SE
SI
SK

► Fig. 4 A biztonsági elemek elhelyezkedése a légmelegítőn
1. Termosztátok az égőtérnél
2. Túlmelegedés elleni védelem
3. Olajtúlfolyás elleni védelem
►9. OLAJKÁLYHA ÜZEMELTETÉSE
VIGYÁZAT!
NEM SZABAD UTÁNTÖLTENI AZ ÉGÉSTÁLAT, HA
AZ VAGY AZ ÉGÉSTÉR MÉG FORRÓ!!! MINDIG VÁR-
JUK KI MÍG TELJESEN KI NEM HÜL AZ ÉGÉSTÁL.
A FENTI UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSA ESETÉN
ELŐFORDULHAT, HOGY AZ OLAJGŐZ BEGYULLAD
ÉS ÉGÉSI SÉRÜLÉSEKET OKOZHAT!!!
► Fig. 5 Égőtér
1. Égőtér tető
2. Henger
3. Felső gyűrű
4. Gyűrűtartó
5. Ház
6. Olaj túlfolyó cső
7. Olajtálca
8. Alaplap
A KÉSZÜLÉK BEINDÍTÁSA
► A beindítás után a kályha a megfelelő üzemmódokba lép,
melyek a kezelő utasításaitól és a vezérlőhöz kapcsolt érzéke-
lőkön keresztül kapott információktól függnek.
► Szükség esetén szívjuk le a tartályból a vizet, és töltsük fel
olajjal.
► Ellenőrizd a túlfolyási biztonsági mechanizmus helyes
működését. Nyomd lefelé az olajat befogadó tálacskát, majd
hagyd, hogy önállóan visszatérjen a helyes állásba egy „katta-
nó” hang kíséretében.
► Ellenőrizd, hogy az olaj vezeték (az égőhöz) maximálisan be
van-e tolva (amennyiben nem akkor célszerű ütközésig betolni).
► Helyezzük be a csatlakozót a hálózati feszültség konnekto-
rába (230V/50Hz).
► Vegyük le a kályhaburkolat tetejét valamint az égéstér tete-
jét, majd vegyük ki a hengert és a gyűrűt (szükség esetén tisztít-
suk meg az égéstálat, az alátétet melyen áll, valamint az egész
égésteret a hengerrel és a gyűrűvel egyetemben)..
► Ellenőrizzük, hogy az égéstál tiszta és hűvös, majd öntsünk
bele kb. 250 ml fűtő- vagy dizelolajat.
► Helyezzük vissza a gyűrűt és a hengert.
► Gyújtsuk meg az olajat, ehhez használunk egy előzetesen
meggyújtott papírgalacsint, amit beledobunk a tálkába.
► Majd az égés tér fedelét és zárjuk le a kályha burkolatának
fedelét.
► Kapcsoljuk be a készüléket a Start gomb megnyomásával a
vezérlésen (elkezd villogni A 2 sz. (munka) dióda)).
► Kb. 10-15 percen belül a környezet hőmérsékletétől függő-
en, bekapcsol a szivattyú és a ventilátor, mely a szivattyú üze-
melését jelzi, és a kályha minimális teljesítményen üzemel: 17
kW-on, 1,46 kg/h égetve. Körülbelül 30 perccel a begyújtás után
szabályozható a készülék teljesítménye. Ha a készüléket nem a
minimális teljesítményre beállítva indítják el, a készülék csak 30
perc elteltével kezd a beállított értéken üzemelni.
► Minden esetben a Stop gomb lenyomása és a Strat gomb
újbóli lenyomása utána, akkor is ha közben a készülék üzemel,
a kályhát begyújtási fázisba állítja.
KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA
► A vezérlőpanelen nyomjuk le a Stop gombot, a szivattyú ki-
kapcsol, nem adagolja tovább az olajat az égéstálba, a ventillá-
tor pedig mindaddig dolgozik, amíg ki nem hül a kályha.
► A készüléket nem szabad lekapcsolni az áramforrásról, míg
a ventilátor üzemel. Mindenképpen várjuk meg, míg a kályha
kihül. A kályha kikapcsolása automatikusan meg fog történni.
Emlékezzünk, hogy a kályha kikapcsolása után a vas égéstál
tovább tartja a hőt (ez függ a környezet hőmérsékletétől is) és
mindaddig nem lehet újra begyújtani, amíg a kályha teljesen ki
nem hűl.
KARBANTARTÁS
►A kályhának nincs szüksége sok karbantartásra. Amennyiben
e téren betartjuk a gyártó tanácsait, a készülék biztonságosan
és vészleállás nélkül fog üzemelni.
► Mindennap tisztítsuk meg az égéstálat és az égéstér elemeit
(a hengert, a gyűrűt és a fedőt).
► Ellenőrizzük, hogy megfelelően átfolyik-e az olaj a túlcsordu-
lási vezetéken. (FIG5/p6)
► Legalább hetente egyszer tisztítsuk meg az égéstálat és az
alapját az égéstérben (az égéstál alatti részt).
► Ellenőrizük, hogy az égéstér alsó illetve felső szakaszán a
nyílások nincsenek-e eltömődve.
► Hetente egyszer tisztítsuk meg az olajvezetéket, mely az
égéstálba juttatja az olajat. A kályha maximálisan kb.7-14 óráig
üzemel a tűztér és az égéstál megtisztítás nélkül (a használt
olaj függvényében).
► A fűtési szezon ideje alatt ügyeljünk a tüzelőanyag és a szű-
rők tisztítására.
► Ha a kályhát előreláthatólag hosszabb ideig nem fogjuk üze-
meltetni, akkor alaposan tisztítsuk meg a tűzteret, a tüzelőanyag
tartályt, és a korrózió elleni védelemként kenjük be egy vékony
olajréteggel.
AJÁNLOTT, HOGY A SZEZONÁLIS ÁTVIZSGÁ-
LÁSRA HIVATALOS SZERVÍZBEN KERÜLJÖN SOR.
►10. HIBAELHÁRÍTÁS
A készülék üzemzavarakor az alábbi lista segíthet megtalálni az
üzemzavar okát. Általában az üzemzavar elhárítása egyszerű.
A leggyakrabban előforduló problémák az alábbi táblázatban
olvashatóak. A számok a lehetséges okokat jelölik A számok
sorrendje az előfordulásuk szerint került a táblázatba.
VIGYÁZAT!
BÁRMILYEN TEVÉKENYSÉG MEGKEZDÉSE ELŐTT
HÚZZUK KI A KONNEKTORBÓL A KÉSZÜLÉK CSAT-
LAKOZÓJÁT.
BG
CZ
DE
FI
HU
GB
HR
HU
SE
SE
SI
SK

HIBA OKA
A szivattyú nem lép működésbe, és a kontrol lámpája sem világít. 6 - 3 - 7
A láng elalszik, de a szivattyú tovább üzemel. 2 - 5 - 9 - 10 - 12
Az égéstér zajong 10 - 11 - 12
Az égéstérben és a kéményben korom rakódik le. 8 - 9 - 10 - 11 - 12
Az égéstérben túl sok el nem égett olaj marad, vagy túl sok olaj kerül az égéstérbe beindításkor 8 - 9 - 11 - 12
NR OKA HIBAELHÁRÍTÁS MÓDJA
1Elektromos áram hiánya Ellenőrizzük, hogy a csatlakozó be van –e dugva a konnektorba és ellenőrizzük a
biztosítékokat.
2Víz vagy üledék van a tartályban Tisztítsuk ki a tartályt és a szűrőket
3A szivattyú motorja nem kapcsol be Ellenőrizzük a STB és az olvadó biztosítékot.
4A motor és a szivattyú nem üzemel A tüzelőanyag vagy túl sűrű vagy túl hideg Hígítsuk fel egy kis dizellel. Ellenőrizzük
a szivattyút működtető termosztátot, szükség esetén cseréljük ki.
Ellenőrizzük a motort, és nézzük meg nem tömődött-e el belül a szivattyú.
Ellenőrizzük a STB és az olvadó biztosítékot.
5Az olajadagoló cső eltömődött, az olaj visszatér a tar-
tályba a visszatérő csövön.
Tisztítsuk ki a csövet, szükség esetén cseréljük ki.
6A szivattyú működését szabályzó termosztát nem éri el a
kívánt hőmérsékletet.
Várjuk ki míg a kályha teljesen ki nem hül, és indítsuk el újra. Cseréjük ki a ter-
mosztátot.
7A biztonsági túlcsorduló tartály tele van. Tisztítsuk ki.
8A biztonsági termosztát (STB) nem megfelelően üzemel,
vagy egyáltalán nem üzemel.
Reszeteljük a termosztátot. Vegyünk újat.
9Nincs elegendő levegő az égés folyamatához Tisztítsuk ki az égéstér nyílásait. Ellenőrizzük a ventillátor helyes üzemelését.
10 Nem helyes kéményhuzat. Ellenőrizzük, hogy a kéményjárat az utasításoknak megfelelően lett-e összesze-
relve, melyek a „Kéményjárat összeszerelése” részben találhatóak. Ellenőrizzük a
kéményjárat szigetelését. Szükség estén tisztítsuk ki a kéményjáratot.
11 A kéményhuzat túl erős vagy nagyon változékony. Szereljünk be huzatszabályzót, és állítsuk be minimum 2 mm W.C.-re. (16 Pa).
12 A kéményhuzat túl alacsony Ellenőrizzük az összes csatlakozást a kéményjáraton. Csökkentsük a törések
számát. Hosszabbítsuk meg a kéményt.
Lássuk el hőszigeteléssel a kéményjáratot az épületen kívül.
Nézzük át alaposan az összes információt a kéménnyel kapcsolatosan a has-
ználati utasításban.
►11. TECHINKAI JELLEMZŐK
Minimális hatásfok kW 17
Maximális hatásfok kW 33
Minimális olajfogyasztás kg/h 1,46
Maximális olajfogyasztás kg/h 2,8
Meleg levegő áramlás m3/h 1000
Igényelt feszültség V/Hz 230/50
Áramerősség A 0,8
Kéménycső átmérője mm 150
Szélesség cm 54
Magasság cm 137
Hossz cm 85
Súly kg 90
Üzemanyagtartály l50
BG
CZ
DE
FI
HU
GB
HR
HU
SE
SE
SI
SK

BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
AL DEKLARATA E PËRSHTATJES TË BE
BG ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ ЕС
CZ EC PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
DE EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DK EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EE EÜ CE SERTIFIKAAT
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
FI EY:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FR DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
GB EC DECLARATION OF CONFORMITY
GR ∆ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
HR EC DEKLARACIJA O SUKLADNOSTI
HU EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
LV EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
NL EG-CONFORMITEITSVERKLARING
NO EUROPAKOMMISJONENS SAMSVARSERKLÆRING
PL DEKLARCAJ ZGODNOŚCI WE
PT DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
RO DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE
RU ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
SE EU's STANDARDDEKLARIATION
SI ES IZJAVA O SKLADNOSTI
SK ES VYHLÁSENIE O SÚLADE
TR UYGUNLUK BEYANATI
UA ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
YU ЕC DEKLARACJA O USKLAĐENOSTI
MTM Dariusz Seferyński
, ul. Młodnicka 52c, 04-239 Warszawa, Polska
AL deklarojmë që: BG декларираме, че устройствата: CZ prohlašujeme, že zařízení: DE wir erklären, dass die Geräte: DK vi erklærer hermed, at udstyr: EE
kinnitame, et seadmed: ES declaramos que los dispositivos: FI todistamme, että seuraavat laitteet: FR nous déclarons que les appareils: GB declared that appliances:
GR δηλώνουµε ότι ηλεκτρικοί θερµαντήρες αέρα : HR deklariramo da uređaji: HU tanúsítjuk, hogy a berendezések: IT dichiariamo che i dispositive: LT deklaruojame,
kad prietaisai: LV deklarējam, ka ierīces: NL wij verklaren dat de toestellen: NO vi erklærer at innretninger: PL deklarujemy że urządzenia: PTdeclaramos que: RO
declarăm că dispozitivul este conform cu: RU заявляем, что оборудование: SE vi försäkrar att apparater: SI izjavljamo, da je oprema: SK prehlásenie, že zariadenie:
TR hava ısıtıcılarının direktifler ve normlara: UA заявляємо, що обладнання: YU izjavljujemo da:
WA 33 C
AL
përshtatën direktivët
BG
Отговарят на директивите
CZ
Jsou v souladu s na
ř
ízeními
DE
erfüllen die Richtlinien
DK
er i overensstemmelse med direktiver
EE
vastavad direktiividele ES cumplen con las directivas FI täyttäämukaisia direktiivejä FR sont conformes aux directives GB conform to directives GR ανταποκρίνονται
προς οδηγίες HR zadovoljavaju direktive HU megfelel az irányelveknek IT sono conformi alle direttive LT atitinka direktyvas LV atbilst direktīvām NL voldoen aan
directieven NO følger direktiver PL spełniają dyrektywy PT cumprem as directivas RO îndeplineşte directivele RU соответствуют требованиям директив SE
efterföljer uppsatta direktiv SI so skladni z direktivami SK sú v súlade so smernicami TR uygun olduğunu UA відповідають вимогам директив YU zadovoljavaju
direktive:
2006/95/WE, 2004/108/WE, 89/106/WE
AL dhe normë BG Инорми CZ A normami DE und Normen DK og standarder EE ja normidele ES y las normativas FI ja normit FR et aux normes GB and norms GR
και πρότυπα HR i standarde HU és szabványoknak IT e norme LT ir normas LV un normām NL en normen NO og normer PL i normy PT e normas RO şi normele
cerute RU инорм SE och normer SI in normami SK a normami TR beyan ederiz UA інорм YU i standarde
PN-EN 1, PN-EN 1:2001/A1, PN-EN 60335-1, PNEN 60335-1-102, PN-EN 55014-1:2007, PN-
EN 55014-2:1999+A1:2004+IS1:2007, PN-EN 55014- 1:2004, PN-EN 61000-3-2004+ A2:2005,
PN-EN 61000-3- 3:1997+A1:2005+A2:2006, PN-EN 55014-1, PN-EN 61000-4-2:
1999+A2:2003, PN-EN 61000-4-4:2005, PN-EN 61000-4-6:2007, PN-EN 61000-4-5:2006, PN-
EN 61000-4-11:2007, PN-EN 61000-3-3:1997+A1:2002(U)
Dariusz Seferyński
Warszawa, 12-12-2012 Owner of the company MTM

BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието
попада под разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени
за целта съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за
околната среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за
събиране на отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití vysoce kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít.
- Když je produkt označen symbolem s přeškrtnutým košem znamená to, že podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Informujte se o místním systému tříděného odpadu pro elektrická zařízení.
- Vždy se řiďte místními pravidly a nelikvidujte staré produkty dohromady s běžným odpadem. Správná likvidace starého
produktu pomůže zabránit případným negativním následkům na životní prostředí či lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und
wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet
dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die
korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die
menschliche gesundhei.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja
käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen
oikeanlainen hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés
et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signi e que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usages avec les déchets domestiques usuels. Jeter
correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la
santé humaine.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and
reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European
Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The
correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health.
HR - Odbacivanje proizvoda
-Ovaj je proizvod osmišljen i izrađen s visokokvalitetnim materijalima i komponentama koje se mogu reciklirati i ponovno
iskoristiti.
-Kada se na proizvod stavi simbol prekrižene kante na kotačima, to znači da je on podvrgnut Europskoj Smjernici 2002/96/
CE.
-Informirajte se u svezi s lokalnim načinom diferencijalnog sakupljanja električnih i elektronskih proizvoda.
-Poštujte lokalne propise na snazi i ne odbacujte stare proizvode zajedno sa običnim kućnim otpadom. Pravilnim
odbacivanjem proizvoda spriječit ćete moguće negativne posljedice za okoliš i za zdravlje ljudi.

BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevıkbıl tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai
Direktívának.
- Kérjük, érdeklıdjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyőjtési rendjérıl.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelıen járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi
termék helyes eldobása segít megelızni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre
nézve.
NO - Avfallshåndtering
-Dette produktet er utformet og produsert med materialer og deler av høy kvalitet, og som kan gjenvinnes.
-Når det på et produkt nnes et symbol som forestiller en avfallsbeholder med et kryss over, betyr dette at produktet er
underlagt EU-direktiv 2002/96/CE.
-Vennligst informer dere angående de lokale reglene som gjelder kassering av elektrisk og elektronisk avfall.
-Ta hensyn til gjeldende regelverk og ikke kast gamle produkter sammen med husholdningsavfall. Riktig avfallshåndtering av
produktet bidrar til å unngå potensielle negative konsekvenser for miljøet og menneskenes helse.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają
recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia
wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zużytych produktów do pojemników na odpady
gospodarcze. Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji
oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
RO - Casarea aparatelor vechi
- Aceastā siglā (un cos de gunoi ĭncercuit si tāitat) semni cā faptul cā produsul se aā sub incidenţa Directivei Consiliului
European 2002/96/ EC.
- Aparatele electrice si electronice nu vor aruncate ĭmpreunā cu gunoiul menajer, ci vor predate ĭn vederea reciclārii la
centrele de colectare special amenajate, indicate de autoritāţile naţionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ asupra mediului ĭnconjurātor si sānātāţii publice.
- Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi, contactaţi autoritāţile locale, serviciul de salubritate
sau distribuitorul de la care aţi achiziţionat produsul.
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из высококачественных Материалов и компонентов, которые
можно утилизировать и использовать повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это означает, что товар соответствует Европейской
директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов. Правильная утилизация вашего товара позволит
предотвратить возможные отрицательные последствия для окружающей среды и человеческого здоровья.
SE - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och
återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall.
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.

BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
NOTE:_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________

BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
SE
NOTE:_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________

Edition 14 - Rev. 6
MCS Italy S.p.A.
Via Tione 12, -37010-
Pastrengo (VR), Italy
MCS Italy S.p.A.
Виа Тионе, 12, 37010
Пастренго (Верона), Италия
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
MCS Russia LLC
ul. Transportnaya - 22 ownership 2,
142802, STUPINO, Moscow region, Russia
ООО «ЭмСиЭс Россия»
Ул. Транспортная, владение 22/2,
142802, г.Ступино, Московская обл., РФ
MCS China LTD
Unit A1, No. 1515, Jinshao Rd.,
Baoshan Industrial Zone,
Shanghai, 200949, China
MCS China LTD
строение A1, № 1515, ул. Джиньшао,
промышленная зона Баошань,
Шанхай, 200949, Китай
Other manuals for WA33C
1
Table of contents
Languages:
Other Master Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Moen
Moen 3371 Service manual

Elvaco
Elvaco CMi6160 user manual

Morrison Bros. co.
Morrison Bros. co. 446 Series Installation & maintenance instructions

ProSoft Technology
ProSoft Technology inRAx MVI56-S3964R user manual

Kessel
Kessel Comfort Plus SD Instructions for installation, operation and maintenance

Texas Instruments
Texas Instruments VCA5807 user guide