Matrix EM-ED-E 500-13 User manual

Originalbetriebsanleitung
Translation of the original
instructions
Electronic hammer drill
Schlagbohrmaschine D
GB
Traduction de la notice
originale
Perceuse électronique à percussion F
Traduzione delle istruzioni
originali
Trapano a percussione elettronico I
Превод на оригиналната
инструкция
Elektronikus ütvefúró gép
BG
E
Překlad původního návodu k
používání CZ
Elektrická príklepová vrtacka
Eredeti használati utasítás
fordítása H
Elektronicka vibracijska busilica
Prijevod izvorne instrukcije HR
Perforator percutant electronic
Traducere a instrucțiunilor
originale RO
Elektrická príklepová vrtacka
Preklad pôvodného návodu na
použitie SK
Elektronik Darbeli Matkap
ORİJİNAL TALİMATLAR TR
Boormachinep
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing NL
Elektronski vibracijski vrtalnik
Prevod izvirnih navodil SLO
Art.Nr.: 120.100.050
EM-ED-E 500-13

1
B1
10
8
4
3
957
1
2
6

3
Inhaltsverzeichnis
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
2. Sicherheitshinweise und Warnungen
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Zeichenerklärung
6. Gerätekomponenten
7. Arbeiten mit der Bohrmaschine
8. Wartung und Pflege
9. Technische Daten
10. Reparaturen
11. Umweltschutz
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Bohren in Holz
und Metall, sowie zum Schlagbohren in Fliesen,
Beton oder Mauerwerk.
Bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung sowie bei Veränderungen an
der Maschine übernimmt der Hersteller kei-
nerlei Haftung.
Das Gerät ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch bestimmt. Das Gerät ist nicht
geeignet für gewerblichen Einsatz.
Beachten Sie ebenso die
Sicherheitshinweise, die Montage- und
Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus
die allgemein geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften.
2. Sicherheitshinweise und
Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen für Elektroma-
schinen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerk-
sam durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu
Schäden an Personen und Sachen führen.
Personen, die mit der Anleitung nicht ver-
traut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorg-
fältig auf.
Kindern und Jugendlichen ist dei Benutzung
des Gerätes nichte gestattet.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elek-
trischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
D

4
G=ZHFNHQWIUHPGHQ6LHGDV.DEHOQLFKW
XPGDV(OHNWURZHUN]HXJ]XWUDJHQ
DXI]XKlQJHQRGHUXPGHQ6WHFNHUDXV
GHU6WHFNGRVH]X]LHKHQ+DOWHQ6LHGDV
.DEHOIHUQYRQ+LW]HgOVFKDUIHQ.DQWHQ
RGHUVLFKEHZHJHQGHQ*HUlWHWHLOHQ.
%HVFKlGLJWHRGHUYHUZLFNHOWH.DEHOHUK|KHQ
GDV5LVLNRHLQHVHOHNWULVFKHQ6FKODJHV
H:HQQ6LHPLWHLQHP(OHNWURZHUN]HXJ
LP)UHLHQDUEHLWHQYHUZHQGHQ6LH
QXU9HUOlQJHUXQJVNDEHOGLHDXFKIU
GHQ$XHQEHUHLFKJHHLJQHWVLQG Die
$QZHQGXQJHLQHVIUGHQ$XHQEHUHLFK
JHHLJQHWHQ9HUOlQJHUXQJVNDEHOVYHUULQJHUW
GDV5LVLNRHLQHVHOHNWULVFKHQ6FKODJHV
I:HQQGHU%HWULHEGHV(OHNWURZHUN
]HXJHVLQIHXFKWHU8PJHEXQJQLFKW
YHUPHLGEDULVWYHUZHQGHQ6LHHLQHQ)HK
OHUVWURPVFKXW]VFKDOWHU'HU(LQVDW]HLQHV
)HKOHUVWURPVFKXW]VFKDOWHUVYHUPLQGHUWGDV
5LVLNRHLQHVHOHNWULVFKHQ6FKODJHV
6LFKHUKHLWYRQ3HUVRQHQ
D6HLHQ6LHDXIPHUNVDPDFKWHQ6LH
GDUDXIZDV6LHWXQXQGJHKHQ6LH
PLW9HUQXQIWDQGLH$UEHLWPLWHLQHP
(OHNWURZHUN]HXJ%HQXW]HQ6LHNHLQ
(OHNWURZHUN]HXJZHQQ6LHPGHVLQG
RGHUXQWHUGHP(LQIOXVVYRQ'URJHQ
$ONRKRORGHU0HGLNDPHQWHQVWHKHQ Ein
0RPHQWGHU8QDFKWVDPNHLWEHLP*HEUDXFK
GHV(OHNWURZHUN]HXJHVNDQQ]XHUQVWKDIWHQ
9HUOHW]XQJHQIKUHQ
E7UDJHQ6LHSHUV|QOLFKH
6FKXW]DXVUVWXQJXQGLPPHUHLQH
6FKXW]EULOOH'DV7UDJHQSHUV|QOLFKHU
6FKXW]DXVUVWXQJZLH6WDXEPDVNHUXWVFK-
IHVWH6LFKHUKHLWVVFKXKH6FKXW]KHOPRGHU
*HK|UVFKXW]MHQDFK$UWXQG(LQVDW]GHV
(OHNWURZHUN]HXJHVYHUULQJHUWGDV5LVLNRYRQ
9HUOHW]XQJHQ
F9HUPHLGHQ6LHHLQHXQEHDEVLFKWLJWH
,QEHWULHEQDKPH9HUJHZLVVHUQ6LHVLFK
GDVVGDV(OHNWURZHUN]HXJDXVJHVFKDOWHW
LVWEHYRU6LHHVDQGLH6WURPYHUVRUJXQJ
XQGRGHUGHQ$NNXDQVFKOLHHQHV
DXIQHKPHQRGHUWUDJHQ:HQQ6LHEHLP
7UDJHQGHV(OHNWURZHUN]HXJHVGHQ)LQJHU
DP6FKDOWHUKDEHQRGHUGDV*HUlWHLQJH-
VFKDOWHWDQGLH6WURPYHUVRUJXQJDQVFKOLH-
HQNDQQGLHV]X8QIlOOHQIKUHQ
G(QWIHUQHQ6LH(LQVWHOOZHUN]HXJH
RGHU6FKUDXEHQVFKOVVHOEHYRU6LH
GDV(OHNWURZHUN]HXJHLQVFKDOWHQ. Ein
:HUN]HXJRGHU6FKOVVHOGHUVLFKLQHLQHP
GUHKHQGHQ*HUlWHWHLOEHILQGHWNDQQ]X
9HUOHW]XQJHQIKUHQ
H9HUPHLGHQ6LHHLQHDEQRUPDOH
.|USHUKDOWXQJ6RUJHQ6LHIUHLQHQ
VLFKHUHQ6WDQGXQGKDOWHQ6LHMHGHU
]HLWGDV*OHLFKJHZLFKW'DGXUFKN|QQHQ
6LHGDV(OHNWURZHUN]HXJLQXQHUZDUWHWHQ
6LWXDWLRQHQEHVVHUNRQWUROOLHUHQ
I7UDJHQ6LHJHHLJQHWH.OHLGXQJ
7UDJHQ6LHNHLQHZHLWH.OHLGXQJRGHU
6FKPXFN+DOWHQ6LH+DDUH.OHLGXQJXQG
+DQGVFKXKHIHUQYRQVLFKEHZHJHQGHQ
7HLOHQ/RFNHUH.OHLGXQJ6FKPXFNRGHU
ODQJH+DDUHN|QQHQYRQVLFKEHZHJHQGHQ
7HLOHQHUIDVVWZHUGHQ
J:HQQ6WDXEDEVDXJXQGDXIIDQJHLQ
ULFKWXQJHQPRQWLHUWZHUGHQN|QQHQ
YHUJHZLVVHUQ6LHVLFKGDVVGLHVHDQJH
VFKORVVHQVLQGXQGULFKWLJYHUZHQGHW
ZHUGHQ9HUZHQGXQJHLQHU6WDXEDEVDXJXQJ
NDQQ*HIlKUGXQJHQGXUFK6WDXEYHUULQJHUQ
9HUZHQGXQJXQG%HKDQGOXQJGHV
(OHNWURZHUN]HXJHV
DhEHUODVWHQ6LHGDV*HUlWQLFKW
9HUZHQGHQ6LHIU,KUH$UEHLWGDVGDIU
EHVWLPPWH(OHNWURZHUN]HXJ0LWGHP
SDVVHQGHQ(OHNWURZHUN]HXJDUEHLWHQ6LH
EHVVHUXQGVLFKHUHULPDQJHJHEHQHQ
/HLVWXQJVEHUHLFK
E%HQXW]HQ6LHNHLQ(OHNWURZHUN]HXJ
GHVVHQ6FKDOWHUGHIHNWLVW Ein
(OHNWURZHUN]HXJGDVVLFKQLFKWPHKUHLQ
RGHUDXVVFKDOWHQOlVVWLVWJHIlKUOLFKXQG
PXVVUHSDULHUWZHUGHQ
F=LHKHQ6LHGHQ6WHFNHUDXVGHU
6WHFNGRVHXQGRGHUHQWIHUQHQ6LHGHQ
$NNXEHYRU6LH*HUlWHHLQVWHOOXQJHQYRU
QHKPHQ=XEHK|UWHLOHZHFKVHOQRGHUGDV
*HUlWZHJOHJHQ'LHVH9RUVLFKWVPDQDKPH
YHUKLQGHUWGHQXQEHDEVLFKWLJWHQ6WDUWGHV
(OHNWURZHUN]HXJHV
G%HZDKUHQ6LHXQEHQXW]WH
(OHNWURZHUN]HXJHDXHUKDOEGHU
5HLFKZHLWHYRQ.LQGHUQDXI/DVVHQ6LH
3HUVRQHQGDV*HUlWQLFKWEHQXW]HQ
GLHPLWGLHVHPQLFKWYHUWUDXWVLQGRGHU
GLHVH$QZHLVXQJHQQLFKWJHOHVHQKDEHQ
(OHNWURZHUN]HXJHVLQGJHIlKUOLFKZHQQ6LH
YRQXQHUIDKUHQHQ3HUVRQHQEHQXW]WZHUGHQ
H3IOHJHQ6LH(OHNWURZHUN]HXJHPLW
6RUJIDOW.RQWUROOLHUHQ6LHREEHZHJOLFKH
7HLOHHLQZDQGIUHLIXQNWLRQLHUHQXQGQLFKW
NOHPPHQRE7HLOHJHEURFKHQRGHUVR

).


Schnellspannbohrfutter Ø2–13mm
Leerlaufdrehzahln00–2900 min-1
Leistungsaufnahme 500 W
Gewicht ca.1,9 kg
Schalldruckpegel L
pA 93 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 104 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB
VibrationbeimBohreninMetall ah,D 6,663 m/s²
VibrationbeimSchlagbohren
inBeton ah,ID 13,768 m/s²
Unsicherheit K 1,5 m/s²
8. Wartung und Pflege
ZiehenSievorallenArbeitenamGerät
den Netzstecker.
- Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoff-
teileeinefeuchtenLappen.Keine
Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze
Gegenstände verwenden.
- Befreien Sie die Belüftungsöffnungen und
bewegliche Teile regelmäßig von festsitzen-
dem Staub mit einer weichen Bürste oder
Pinsel.
Achtung!
Bewahren Sie das Gerät so auf, dass
- es nicht von unberechtigten Personen in
Betriebgenommenwerdenkann,und
-sichniemandanihmverletzenkann.
Vorsicht!
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Schutz im
Freien oder in feuchten Umgebungen stehen
9. Technische Daten
Nenneingangsspannun 230 V~/50 Hz
10. Reparaturen
VerwendenSienurvomHersteller
empfohleneZubehör-undErsatzteile.Sollte
dasGerättrotzunsererQualitätskontrollenund
Ihrer Pflegeeinmalausfallen,lassenSie
Reparaturennurvoneinemautorisierten
Elektro-Fachmannausführen.
WenndieAnschlussleitungdiesesGerätes
beschädigtist,musssiedurchdenHersteller
11. Umweltschutz
Alt-Elektrogerätedürfennichtmitdem
Hausmüllentsorgtwerden.Bittebrin
genSiesiezueinerRücknahmestelle.
InformierenSiesichdiesbezüglichbei
IhrerGemeindeverwaltungoderbeim
Fachhandel.
oderseinenVertreterodereine
Elektrofachkraftersetztwerden,um
Sicherheitsgefährdungenzuvermeiden.
7
Die Lärmentwicklung kann am Arbeitsplatz 85
db (A) überschreiten.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einemgenormtenPrüfverfahrengemessenworden und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zueinereinleitendenEinschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Esbesteht dieNotwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer
AbschätzungderAussetzungwährend der
tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeugabgeschaltetist, undsolche,indenen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubs
chutzmaskegetragenwird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragenwird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Warnung! DiesesElektrowerkzeugerzeugtwährenddes
BetriebseinelektromagnetischesFeld.Dieses Feldkann
unterbestimmtenUmständenaktiveoderpassive
medizinischeImplantatebeeinträchtigen.Umdie
Gefahrvonernsthaftenodertödlichen Verletzungenzu
verringern,empfehlenwirPersonenmitmedizinischen
ImplantatenihrenArztunddenHerstellervom
medizinischenImplantatzukonsultieren,bevordie
Maschinebedientwird.

8
Table of contents
1. Proper usage
2. Safety instructions and warnings
3. General safety instructions
4. Special safety instructions
5. Description of symbols
6. Machine components
7. Working with the drill
8. Maintenance and care
9. Technical data
10. Repairs
11. Environmental protection
1. Proper usage
The machine is designed for drilling into
wood and metal, as well as impact drilling
into tiles, concrete or masonry.
The manufacture assumes no liability
whatsoever for improper use or if the machi-
ne has been tampered with.
The machine is suitable only for private use.
The machine is not suitable for commercial
use.
Giveequalattentiontothesafetyinstruc-
tions, assembly and operating instructions
as well as prevailing accident preventions
regulations.
2. Safety instructions and warnings
The equipment complies with the safety regu-
lations required for electrical equipment.
Read through the instructions for use before
starting up the equipment.
Improperusecanleadtopersonalinjuryand
property damage. Persons, who are not fami-
liar with the instructions, may not operate the
equipment. Keep the instructions for use in
safe custody.
Children and youths are not permitted to ope-
rate the equipment.
3. General safety instructions
General safety instructions for electric
tools
WARNING. Read all safety information
and instructions. Failuretoobeythe
safety information and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injuries.
Keep all safety information and instructions
for future use.
The term “electric tool” used in the safety
instructions refers to mains-powered electric
tools (with a mains cable) and to battery-
powered electric tools (cordless).
1) Workplace safety
a) Keep your work area clean and well-lit.
Untidiness or poorly lit work areas can result
in accidents.
b) Do not use the electric tool in potentially
explosive atmospheres which contain
inflammable liquids, gases or dust.
Electric tools generate sparks which could
ignite the dust or vapours.
c) Keep children and other people away
whilst you are using the electric tool. ,I
youaredistractedyoumaylosecontrolof
the tool.
2) Electrical safety
a) The connection plug for the electric tool
must fit into the socket. The plug must
not be modified in any way. Do not use
an adapter with earthed electric tools.
Unmodified plugs and suitable sockets
reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed
surfaces such as pipes, radiators, stoves
and refrigerators. You run an increased risk
ofanelectricshockifyourbodyisearthed.
c)Keepelectrictoolsawayfromrainand
moisture. The ingress of water into an
electric tool increases the risk of an electric
shock.
d) Do not use the cable for purposes other
than for which it is designed, for example
to carry the electric tool, hang it up or to
pull the plug out of the socket. Keep the
cableawayfromheat,oil,sharpedgedor
moving machine parts. Damaged or twisted
cables increase the risk of an electric shock.
e) If you use an electric tool outdoors, use
only extension cables which are suitable
for outdoor use. The use of an extension
cable which is suitable for outdoor use
reduces the risk of an electric shock.
f) If you have no alternative but to use the
electric tool in a damp environment, use a
residual-current-operated circuit breaker.
The use of a residual-current-operated circuit

9
5) Service
a) Only have your electric tool serviced by
trained personnel using genuine spare
parts only. This will ensure that the high
safety level of your machine is maintained.
- Wear ear protection when impact drilling.
The effects of noise can result in hearing
loss.
– Use the additional handles supplied with
the machine. A loss of control over the
machine can result in injury.

10
Unpacking
Important.
Danger from missing parts.
Carefully take all the parts out of the box and
placethetoolonaflatworksurface.Check
that the contents are complete.
If there are any parts missing, do not use the
tooluntilallthemissingpartshavebeendeli-
vered and correctly installed. Failure to obser-
ve this warning may give rise to a considerable
risk of injury.
Do not throw the packaging material away
until you have carefully inspected the tool,
ensured that all the parts are fitted correctly
and you have started the new tool without any
problems.
Note:
If any parts are missing or damaged, do not
connect the machine to the power supply and
donotpresstheONswitchuntilallthedama-
gedormissingpartshavebeenreplacedand
installed correctly.
5. Description of symbols
Pay attention to all the signs and symbols
shownintheseinstructionsandonyourtool.
Make a note of these signs and symbols. If you
interpret the signs and symbols correctly, your
work with the machine will be safer and better.
Important.
Read the instructions for use before
starting the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Wear good quality, strong gloves.
Always use breathing apparatus
when machining materials which
generate dust.
End of life machines contain valuable
materials and therefore they should
not be placed in household waste.
Wewouldaskyoutoplayyourpartin
protecting resources and help protect the
environment by returning this machine to a
return point (if one is available) when it reaches
the end of its life.
6. Machine components (B1)
On/Off switch
2. Clockw./Counter-clockw.selector lever
3. Locking knob
4. Speed setting knob
5. Quick drill chuck 2-13 mm Ø
6. Drill/percussion drill switch
7. Depth stop
8. Power handle
9. Chuck
10. Chuck round section
7. Working with the drill
Clamp the bit in the chuck (9) securely and
firmly.
To switch the drill on, press the on/off switch
(1) and the machine will start.
To switch it off, release the switch (1) and the
machine will stop.
For continuous operation, press the on/off
switch (1) and the loc king but ton (3) on the
handle at the same time.
To switch off continuous operation (3), press
theon/offswitch(1)andthenreleaseitagain.
Device of protection class II
- Hold the device at the insulated handle
areas when you are performing work during
which the tool being used may hit concealed
power lines, or its own power cord. Contact
with a live line can also make device parts
made of metal alive and can cause an electric
shock.
themachineisstillrunning.
Warning when drilling into walls. Localise
electrical, water, and gas lines with a
detector.

11
Electronic Speed Regulation
Increasing pressure on the on/off switch (1)
will cause the speed to increase.
You can preset the desired speed with the
setting wheel (4) in the on/off switch (1):
Turning in the “+” direction = increased speed
Turning in the “-“ direction = decreased speed
Handling the Quick Drill Chuck (5)
To insert a drill bit, hold the back section of the
drill chuck (5) and turn the front section (9) in a
clockwise direction (as seen from the handle).
Put the bit completely in and turnthefront
sectionofthedrillchuckfirmlytotheleft.
WARNING: Only use bits with
cylindrical, round shafts.
AuxiliaryHandlewithDepthGuide
The auxiliary handle makes it easier to apply
pressure when drilling and gives you a secure
grip when working.
To assemble, unscrew the wing bolt (10),
push the adapter over the drill chuck to the
fastening ring and tighten.
You can accurately set the depth of the drill
hole by using the depth guide (7). Put it into
the graduated hole that is provided and slide it
tothesamelengthasthetipofthebit.
Readthevalueinmmfromthescale.
Subtractthedepthofthedrillholefromthis
value.
Set this value on the depth guide (7) and
firmlylockthestoppositionwiththewingbolt
(10).
Switching between clockwise/counter-
clockwise rotation
IMPORTANT: Only press this switch
when the machine is at a standstill,
otherwise the machine may be
damaged.
For drilling and hammer drilling:
Set selector lever (2) to position “R” =
Clockwise
Set selector lever (2) to position “L” = Anti-
clockwise
Switching to drilling/hammer drilling
MPORTANTI:Only press this switch
whenthemachineisatastandstill,
otherwise the machine may be
damaged.
Forhammerdrillingintiles,cement,or
masonry, put the switch (6) to the position
. Start the machine running in a clockwise
direction at a low speed. Slowly increase the
speedandthepressureonthedrill.
When drilling deeply into cement and rock,
frequently remove the drilling dust by pulling
the bit out of the hole.
8. Service and Maintenance
Beforeperforminganyworkonthe
equipment, pull the power plug.
Useadampclothtocleantheplasticele-
ments. Do not use any cleansers, solvents,
or pointed objects.
Regularly clean any dust that is stuck to the
ventilation openings and moving parts with a
soft brush or a paint brush.
Important.
Storethemachineinsuchawaythat
- it cannot be started by unauthorised persons
and
- nobody can injured themselves on it.
Caution!
Do not leave the machine outdoors or in a
damp environment without protection.
9. Technical Data
B
Rated voltage 230 V~/50 Hz
Keyless drill chuck Ø 2 – 13 mm
No load speed n00 – 2900 min-1
Rated power 500 W
Weight approx. 1,9 kg
Noise pressure level LpA 93 dB(A)
Noise power level LWA 104 dB(A)
Uncertainty K 3 dB
Vibration at drilling into metal ah,D 6,663 m/s²

12
Vibration at impact drilling into
h,ID 13,768 m/s²
Uncertainty K 1,5 m/s²
concrete a 10. Repairs
11. Environmental protection
Endoflifeelectricalequipmentmustnot
be placed in household waste. Please
take it to a return point. Find out about
your nearest return point from your coun-
cil or sales outlet.
Only use accessories and spare parts
recommended by the manufacturer. If the
equipment should fail some day in spite of our
quality controls and your maintenance, only have
it repaired by an authorized electrician.
If the supply cord of the appliance is damaged,
this has to be done by the manufacturer or his
agent or electrician in order to avoid a safety
hazard.
The noise that is generated at the workplace
canexceed85db(A).
Therefore, wear ear protection
The specified value of emitted vibration was
measured according to a standard test procedure
and can be used to compare one power tool with
another.The specified value of emitted vibration can
also be used for a preliminary assessment of
interruption.
Warning:
The value of emitted vibration may differ from the
specified value during actual use of the power tool,
depending on how the power tool is being used.
To protect the operator, it is necessary to determine
safety measures based on assessment of
interruption during actual usage conditions (in this
context, all sections of the operation cycle must be
taken into consideration, for example the time
periods during which the power tool is turned off,
and the ones during which it is turned on, but runs
without any load).Other risks
Even if you operate this power tool according to
instructions, there will still be some risks. The
following may occur in connection with the
construction and design of this power tool:
1. Lung damage, if no suitable dust protection mask
is worn.
2. Hearing damage, if no suitable ear protection is
worn.
3. Health damage resulting from hand and arm
vibrations if the tool is used for a long period of time,
or is not properly controlled and serviced.
Warning! This power tool generates an
electromagnetic field during operation. Under certain
conditions this field may adversely affect active or
passive medical implants. To minimize the risk of
severe or lethal injuries, we recommend that persons
with medical implants should consult their physician
and the manufacturer of medical implants before
operating this tool.

13
Sommaire
1. Utilisation conforme
2. Recommandations en matière de sécurité
et avertissements
3. Recommandations générales en matière de
sécurité
4. Recommandations spéciales en matière de
sécurité
5. Explication des symboles
6. Composants de l’appareil
7. Travailler avec la perceuse
8. Maintenance et entretien
9. Caractéristiquestechniques
10. Réparations
11. Protection de l‘environnement
1. Utilisation conforme
L'outil est conçu pour le perçage dans le bois
et le métal, ainsi que pour le perçage à
percussion dans les carreaux, le béton ou la
maçonnerie.
En cas d’utilisation non conforme, ainsi
qu’en cas de modifications apportées à la
machine, le fabricant décline toute respon-
sabilité.
L’appareil est conçu exclusivement pour
l’utilisation dans le domaine privé. L’appareil
ne convient pas à l’utilisation commerciale.
Respectez les recommandations de sécuri-
té, la notice de montage et le mode d’emploi
ainsi par ailleurs que les prescriptions géné-
rales en vigueur en matière de prévention
des accidents du travail.
2. Recommandations en matière de
sécurité et avertissements
Cet appareil répond aux recommanda-
tions prescrites en matière de sécurité des
appareils électriques.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de
mettre l’appareil en marche.
Uneutilisationnonconformepeutentraîner
des dommages corporels ou matériels. Les
personnes ne connaissant pas bien le foncti-
onnement de l’appareil ne doivent pas l’utiliser.
Conservezlemoded’emploienlieusûr.
Les enfants et les adolescents ne doivent pas
utiliser l’appareil.
3. Recommandations générales en
matière de sécurité
F
Recommandations générales en matière de
sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT Lisez toutes les
recommandations et instructions en
matière de sécurité. Des négligences du
respect des recommandations de sécurité
peuvent provoquer une décharge électrique, un
incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les recommandations de
sécurité et instructions pour l’avenir.
La notion « outil électrique » utilisée dans
les recommandations de sécurité se réfère à
des outils électriques alimentés par le réseau
électrique (avec câble d’alimentation) et à des
outils électriques alimentés par des accus
(sans câble d’alimentation).
1)Sécuritédupostedetravail
a) Maintenez votre poste de travail propre
et bien éclairé. Le désordre ou des zones
de travail non éclairées peuvent entraîner des
accidents.
b) Ne travaillez pas avec l’outil électrique
dans un environnement à risques
d’explosions, dans lequel se trouvent des
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des
étincelles pouvant enflammer la poussière ou
les vapeurs.
c) Pendant l’utilisation de l’outil électrique,
éloignez les enfants et autres personnes.
En cas d’inattention, vous pouvez perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de branchement de l’outil
électrique doit être adaptée à la prise
électrique. La fiche ne doit en aucun cas
être modifiée. N’utilisez pas de fiches
adaptatrices avec des outils électriques
mis à la terre. Desfichesnonmodifiéeset
des prises électriques appropriées réduisent
le risque de décharge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec des
surfaces mises à la terre telles que
des tuyaux, chauffages, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
décharge électrique si votre corps est mis à
la terre.
c) Protégez les outils électriques de la pluie
et de l’humidité. l’infiltration d’eau dans l’outil

14
pOHFWULTXHDXJPHQWHOHULVTXHGHGpFKDUJH
pOHFWULTXH
G1¶XWLOLVH]SDVOHFkEOHSRXUSRUWHUO¶RXWLO
pOHFWULTXHSRXUO¶DFFURFKHURXSRXU
UHWLUHUODILFKHGHODSULVHpOHFWULTXH
3URWpJH]OHFkEOHGHODFKDOHXUGHO¶KXLOH
G¶DUrWHVYLYHVRXGHSLqFHVPRELOHVGH
O¶DSSDUHLO'HVFkEOHVHQGRPPDJpVRX
HPPrOpVDXJPHQWHQWOHULVTXHGHGpFKDUJH
pOHFWULTXH
H/RUVTXHYRXVWUDYDLOOH]jO¶H[WpULHXUDYHF
XQRXWLOpOHFWULTXHXWLOLVH]XQLTXHPHQW
GHVFkEOHVSURORQJDWHXUVFRQYHQDQWDX
WUDYDLOjO¶H[WpULHXU/¶XWLOLVDWLRQG¶XQFkEOH
SURORQJDWHXUDGDSWpDXWUDYDLOjO¶H[WpULHXU
UpGXLWOHULVTXHGHGpFKDUJHpOHFWULTXH
I6LOHIRQFWLRQQHPHQWGHO¶RXWLOpOHFWULTXH
HVWLQpYLWDEOHGDQVXQHQYLURQQHPHQW
KXPLGHXWLOLVH]XQLQWHUUXSWHXUGH
SURWHFWLRQFRQWUHOHVFRXUDQWVGHFRXUW
FLUFXLW/¶XWLOLVDWLRQG¶XQLQWHUUXSWHXUGH
SURWHFWLRQFRQWUHOHVFRXUDQWVGHFRXUWFLUFXLW
UpGXLWOHULVTXHGHGpFKDUJHpOHFWULTXH
6pFXULWpGHVSHUVRQQHV
D6R\H]DWWHQWLRQQpYHLOOH]jFHTXHYRXV
IDLWHVHWWUDYDLOOH]FRQVFLHQFLHXVHPHQW
DYHFXQRXWLOpOHFWULTXH1¶XWLOLVH]SDVXQ
RXWLOpOHFWULTXHVLYRXVrWHVIDWLJXpRX
VRXVO¶LQIOXHQFHGHGURJXHVG¶DOFRRORX
GHPpGLFDPHQWV8QPRPHQWG¶LQDWWHQWLRQ
ORUVGHO¶XWLOLVDWLRQGHO¶RXWLOpOHFWULTXHSHXW
HQWUDvQHUGHVEOHVVXUHVJUDYHV
E3RUWH]XQpTXLSHPHQWSHUVRQQHOGH
SURWHFWLRQHWWRXMRXUVGHVOXQHWWHV
GHSURWHFWLRQ/HSRUWG¶XQpTXLSHPHQW
SHUVRQQHOGHSURWHFWLRQWHOTX¶XQPDVTXH
UHVSLUDWRLUHGHVFKDXVVXUHVGHVpFXULWp
DQWLGpUDSDQWHVXQFDVTXHGHSURWHFWLRQRX
XQHSURWHFWLRQDXGLWLYHHQIRQFWLRQGXJHQUH
HWGHO¶XWLOLVDWLRQGHO¶RXWLOpOHFWULTXHUpGXLWOH
ULVTXHGHEOHVVXUHV
F(YLWH]XQHPLVHHQVHUYLFHLQYRORQ
WDLUH$VVXUH]YRXVTXHO¶RXWLOpOHFWULTXH
HVWFRXSpDYDQWGHOHEUDQFKHUVXU
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHWRXO¶DFFXHW
DYDQWGHOHSRUWHU6LORUVTXHYRXVSRUWH]
O¶RXWLOpOHFWULTXHYRXVSRVH]YRWUHGRLJWVXU
O¶LQWHUUXSWHXURXVLYRXVEUDQFKH]O¶DSSDUHLO
HQFOHQFKpjO¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHFHFL
SHXWSURYRTXHUGHVDFFLGHQWV
G5HWLUH]OHVRXWLOVGHUpJODJHRXFOpV
DYDQWG¶HQFOHQFKHUO¶RXWLOpOHFWULTXHUn
RXWLORXXQHFOpVHWURXYDQWGDQVXQHSLqFH
PRELOHGHO¶DSSDUHLOSHXWHQWUDvQHUGHVEOHV-
sures.
H(YLWH]XQHSRVLWLRQGXFRUSVDQRUPDOH
9HLOOH]jDYRLUXQHSRVLWLRQVWDEOHHW
PDLQWHQH]WRXMRXUVYRWUHpTXLOLEUH9RXV
SRXYH]DLQVLPLHX[FRQWU{OHUO¶RXWLOpOHFWULTXH
HQFDVGHVLWXDWLRQVLQDWWHQGXHV
I3RUWH]GHVYrWHPHQWVDSSURSULpV1H
SRUWH]SDVGHYrWHPHQWVODUJHVQLGH
ELMRX[(ORLJQH]OHVFKHYHX[OHVYrWH
PHQWVHWOHVJDQWVGHSLqFHVPRELOHV
'HVYrWHPHQWVOkFKHVRXFKHYHX[ORQJV
SHXYHQWrWUHKDSSpVSDUGHVSLqFHVHQPRX-
YHPHQW
J6LGHVGLVSRVLWLIVG¶DVSLUDWLRQHWGHFROO
HFWHGHODSRXVVLqUHSHXYHQWrWUHPRQ
WpVDVVXUH]YRXVTX¶LOVVRLHQWEUDQFKpV
HWFRUUHFWHPHQWXWLOLVpV/¶XWLOLVDWLRQG¶XQ
GLVSRVLWLIG¶DVSLUDWLRQGHODSRXVVLqUHSHXW
UpGXLUHOHVULVTXHVGXVjODSRXVVLqUH
8WLOLVDWLRQHWPDQLHPHQWGHO¶RXWLOpOHF
WULTXH
D1HVXUFKDUJH]SDVO¶DSSDUHLO8WLOLVH]
O¶RXWLOpOHFWULTXHFRQoXSRXUOHWUDYDLO
SUpYX$YHFO¶RXWLOpOHFWULTXHDSSURSULpYRXV
WUDYDLOOH]PLHX[HWDYHFSOXVGHVpFXULWp
GDQVODSODJHGHSXLVVDQFHLQGLTXpH
E1¶XWLOLVH]SDVXQRXWLOpOHFWULTXHGRQW
O¶LQWHUUXSWHXUHVWGpIHFWXHX[8QRXWLO
pOHFWULTXHQHSRXYDQWSOXVrWUHHQFOHQFKpRX
FRXSpHVWGDQJHUHX[HWGRLWrWUHUpSDUp
F$YDQWG¶HIIHFWXHUGHVUpJODJHVGH
O¶DSSDUHLOGHUHPSODFHUGHVDFFHVVRLUHV
RXGHUDQJHUO¶DSSDUHLOUHWLUH]ODILFKHGH
ODSULVHpOHFWULTXHHWRXUHWLUH]O¶DFFX
&HWWHPHVXUHGHSUpFDXWLRQHPSrFKHOH
GpPDUUDJHLQYRORQWDLUHGHO¶RXWLOpOHFWULTXH
G&RQVHUYH]OHVRXWLOVpOHFWULTXHVQRQ
DXWRULVpVKRUVGHSRUWpHGHVHQIDQWV
1HODLVVH]SDVGHSHUVRQQHVXWLOLVHU
O¶DSSDUHLOVLHOOHVQHVRQWSDVIDPLOLDUL
VpHVDYHFOXLRXVLHOOHVQ¶RQWSDVOXFHV
LQVWUXFWLRQV/HVRXWLOVpOHFWULTXHVVRQW
GDQJHUHX[V¶LOVVRQWXWLOLVpVSDUGHVSHUVR-
QQHVLQH[SpULPHQWpHV
H(QWUHWHQH]OHVRXWLOVpOHFWULTXHVDYHF
VRLQ&RQWU{OH]VLOHVSLqFHVPRELOHV
IRQFWLRQQHQWLPSHFFDEOHPHQWHWQHVH
EORTXHQWSDVVLGHVSLqFHVVRQWFDVVpHV
RXHQGRPPDJpHVGHIDoRQjFHTXHOH
IRQFWLRQQHPHQWGHO¶RXWLOpOHFWULTXHVRLW

15
gêné. Avant l’utilisation de l’appareil,
faites réparer les pièces endommagées.
De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres. Des outils de coupe bien entrete-
nus, avec des arêtes de coupe affûtées se
bloquent moins et sont plus faciles à guider.
g) Utilisez l’outil électrique, les acces-
soires et outils, etc., conformément à ces
instructions. Ce faisant, tenez compte
des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’outils électriques
pour d’autres travaux que ceux prévue peut
provoquer des situations dangereuses..
4. Recommandations spéciales en
matière de sécurité
Le travail avec cet appareil produit des
poussières qui peuvent être toxiques, inflam-
mables ou explosives. Prenez les mesures
de protection appropriées. Portez un masque
de protection contre les poussières. Veillez à
ce que le poste de travail soit bien aéré.
Par sécurité, utiliser toujours la machine
avec la poignée supplémentaire.
Toujours tenir la machine à deux mains pour
percer.
Ne pas éliminer les copeaux pendant que la
machine tourne.
Attention en perçant dans les murs.
Localiser les conduites électriques, d’eau et
degazavecundétecteurperformant.
5) Service
a) Faites réparer votre outil électrique
uniquement par du personnel spécialisé t
qualifié et uniquement avec des pièces de
rechange d’origine. Cela garantit le main-
tien de la sécurité de l’appareil.
– Lors de l’utilisation de perceuses à per-
cussion, portez une protection auditive.
L’influence du bruit peut entraîner une perte
de l’audition.
– Utilisez les poignées supplémentaires
fournies avec l’appareil. La perte de con-
trôle de la machine peut entraîner des bles-
sures.
Déballage
Attention !
Risque du à des pièces manquantes !
Sortez précautionneusement toutes les pièces
de l’emballage et posez l’appareil sur une sur-
face de travail plane. Vérifiez le contenu quant
à son intégralité.
Si des pièces manquent, ne mettez pas
l’appareil en service avant que toutes les
pièces manquantes aient été fournies et cor-
rectement montées. En cas de non-respect de
cet avertissement, il existe un risque de blessu-
re important.
Jetez l’emballage uniquement après avoir
inspecté soigneusement l’appareil, après avoir
coordonné toutes les pièces détachées et
après avoir mis le nouvel appareil en service
sans problème.
Remarque :
Sidespiècesdevaientmanquerouêtredéfec-
tueuses, l’appareil ne doit pas être branché
à l’alimentation électrique et l’interrupteur de
mise en marche ne doit pas être manipulé
jusqu’à ce que toutes les pièces endomma-
gées ou défectueuses aient été livrées et cor-
rectement montées
5. Explication des symboles
Respectez tous les signes et symboles
indiqués dans ce mode d’emploi et sur votre
outil. Retenez ces signes et symboles. Vous
pourrez travailler mieux et avec plus de
sécurité avec l’appareil si vous interprétez
correctement les signes et symboles.
Attention !
Avantlamiseenservice,
lire le mode d’emploi !
Porterdeslunettesdeprotection!
Porter une protection auditive !
Porter de bons gants résistants !
– Maintenez l'appareil par les poignées
isolées lorsque vous effectuez des travaux
au cours desquels l'outil utilisé peut entrer
en contact avec des lignes d'alimentation
ou son propre cordon d'alimentation. Tout
contact avec une ligne sous tension peut
transmettre du courant aux pièces métalliques
et entraîner des chocs électriques.

16
Lors du travail sur des matériaux
produisant de la poussière, utilisez
toujours une protection respiratoire.
Les appareils usagés sont des
matériaux, ils n’ont donc pas leur
place dans les ordures ménagères !
Nous vous prions donc de nous aider, par votre
contribution active, à protéger les ressources
et l’environnement et de remettre cet appareils
aux services de recyclage – s’ils existent.
6. Composants de l’appareil (B1)
1. Bouton marche-arrêt
2.
Sélecteur marche à droite/marche à gauche
3. Bouton de blocage
4. Bouton de réglage de la vitesse
5. Mandrin auto-serrant 2-13 mm Ø
6. Commutateur perçage/percussion
7. Jauge de profondeur
8. Poignée Power
9. Mandrin
10. Pièce ronde du mandrin
7. Travailler avec la perceuse
Serrer à fond le foret dans le mandrin.
Pour la mise en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche-arrêt (1) ; la perceuse
démarre.
Pour l’arrêter, relâcher l’interrupteur (1) ; la
machine s’arrête.
Pour la marche continue, appuyez
simultanément sur l’interrupteur marche-
arrêt(1)etsurleboutondeblocage(3)dela
poignée.
Pourarrêterlamarchecontinue(3),appuyez
sur l’interrupteur marche-arrêt (1), puis le
relâcher.
Régulation électronique de la vitesse
En appuyant de plus enplusfortsur
l’interrupteur marche-arrêt (1), on augmente
lavitessederotation.
Lamolettederéglage(4)del’interrupteur
marchearrêt (1) permet de présélectionner la
vitesse de rotation souhaitée. Rotation dans
le sens + = vitesse de rotation plus élevée,
dans le sens - = vitesse de rotation plus lente
Utilisation du mandrin auto-serrant (5)
Pour insérer le foret : tenir fermement la partie
arrière du mandrin (5) et tourner la partie
avant (9) dans le sens horaire (par rapport
àlapoignée).Insérezleforetentièrement
etbloquezlapartieavantdumandrinenla
faisant tourner vers la gauche.
ATTENTION : utiliser uniquement des
forets à tige cylindrique ronde.
Poignée supplémentaire avec jauge de
profondeur
Elle permet d’avoir plus de force en perçant et
une position plus sûre pour travailler.
Pour le montage, tourner la vis papillon (9),
faire coulisser l’adaptateur dans l’anneau de
fixation au-dessus du mandrin et bloquer.
La jauge de profondeur (7) permet de régler
avec précision la profondeur de perçage.
L’insérer dans le gabarit prévu, la régler à la
mêmelongueurquelapointeduforetenla
faisant coulisser.
Lire la valeur en mm indiquée sur le repère
gradué.
Déduire de cette valeur la profondeur de
perçage.
Régler cette valeur sur la jauge de profondeur
(7), puis fixer la jauge en bloquant la vis
papillon (10)
Commutation marche à droite / à gauche
ATTENTION : Actionner le commutateur
uniquement à l’arrêt de l’appareil, dans
le cas contraire, l’appareil pourrait être
endommagé
Pour percer, perforer :
Levier de sélection (2) en position « R » =
marche à droite
Levier de sélection (2) en position « L » =
marche à gauche
Commutation perçage / percussion
ATTENTION : Actionner le
commutateur uniquement à l’arrêt de
l’appareil, dans le cas contraire,
l’appareil pourrait être endommagé
Pour percer avec la percussion dans le
carrelage, le béton, les moellons placer le
commutateur (6) en position . Démarrer la
machine en marche à droite à faible vitesse.
Augmenter progressivement la vitesse et la
pression sur la perceuse.
Pour percer en profondeur dans le béton ou
la pierre, retirer la poussière engendrée en
faisant ressortir souvent le foret.
Appareil de la classe de protection II

17
8. Maintenance et entretien
Avant toute intervention sur l‘appareil,
débranchez la fiche de secteur.
- Utilisez une éponge humide pour nettoyer les
éléments en plastique. N‘utilisez ni détergent,
ni solvant, ni objets pointus.
- Débarrassez à intervalles réguliers les ouïes
d‘aération et les pièces en mouvement de
la poussière agglomérée avec une brosse
douce ou un pinceau.
Attention !
Conservez l’appareil de façon à ce qu’il
-nepuissepasêtremisenservicepardes
personnes non autorisées et
-àcequepersonnenepuisseseblesser.
Attention !
Ne laissez pas l’appareil sans protection à
l’extérieur ou dans un environnement humide
9. Données techniques
10. Réparations
Utilisez uniquement les accessoires et pièces
de rechange recommandés par le fabricant. Si
malgré nos contrôles de qualité et vos bons
soins l‘appareil tombe en panne, faites-le
uniquement réparer par un électricien qualifié
autorisé.
Si le câble de raccordement de l’appareil est
endommagé, il doit être réparé par le fabricant
ou son représentant ou un électricien qualifié afin
d‘éviter tout risque lié à la sécurité.
11. Protection de l‘environnement
Les appareils électriques usagés ne
doivent pas être mis au rebut dans les
ordures ménagères. Veuillez les amener
à un service de reprise. Renseignez-
vous à ce sujet dans votre mairie ou un
commerce spécialisé.verwaltung oder
beim Fachhandel.
Tension nominale
d’entrée 230 V~ / 50 Hz
Mandrin à serrage rapide Ø2–13mm
Nombre de tours minute
àviden
00–2900min
-1
Puissance absorbée 500W
Poids env. 1,9 kg
Niveau de pression acoustique LpA 93 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique LWA 104 dB (A)
Incertitude k 3dB
Vibrations émises lors du perçage
du métal ah,D 6,663 m/s²
Vibrations émises lors du perçage
du béton ah,ID 13,768m/s²
1,5 m/s²
kedutitrecnI
Le bruit engendrépeutdépasser85db(A)au
postedetravail.
Portez par conséquent une protection auditive.
Pour protéger l'opérateur, il est nécessaire de déterminer
les mesures de sécurité en fonction de l'évaluation de
l'interruption dans des conditions d'utilisation normale
(dans ce contexte, toutes les portions du cycle de mise
en oeuvre doivent être prises en compte, comme par
exemple les périodes de temps pendant lesquelles
l'outil mécanique est mis hors tension, celles pendant
lesquelles il est allumé mais tourne à vide).
2. Dommages à l'audition, en cas d'absence de port de
protection auditive appropriée.
3. Dommages à la santé résultant des vibrations des mains
et des bras si l'outil est utilisé pendant une période prolongée,
ou s'il n'est pas contrôlé et entretenu de façon adéquate.
Mise en garde ! Cet outil génère, pendant son
fonctionnement, un champ électromagnétique. Dans certaines
conditions, ce champ risque d'avoir un effet négatif sur les
implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire les risques
d'accidents corporels graves ou mortels, nous recommandons
aux personnes qui ont des implants médicaux de consulter leur
médecin et le fabricant de ces implants avant d'utiliser cet outil.
Autres risques
Même si vous utilisez cet outil mécanique dans le
respect des instructions, certains risques subsistent.
Les problèmes suivants, qui sont en rapport avec la
fabrication et le design de cet outil mécanique, peuvent
survenir :
1. Dommages aux poumons, en cas d'absence de port de
masque anti-poussière approprié.
La valeur spécifiée de vibrations émises a été mesurée
en suivant une procédure de test standard et peut servir
à comparer les outils mécaniques entre eux.
La valeur spécifiée de vibrations émises peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire de l'interruption.
Mise en garde :
La valeur des vibrations émises peut différer de la valeur
spécifée pendant l'utilisation de l'outil mécanique, selon
la façon dont l'outil est utilisé.

18
Indice
1. Utilizzo conforme
2. Indicazioni e avvertenze di sicurezza
3. Avvertenze generali per la sicurezza
4. Norme di sicurezza speciali
5. Spiegazione dei simboli
6. Componenti dell‘apparecchio
7. Lavorare con il trapano
8. Manutenzione e cura
9. Dati tecnici
10. Riparazioni
11. Tutela ambientale
1. Utilizzo conforme
L’utensile è stato realizzato per forare legno e
metallo, oltre alla foratura a percussione di
mattonelle, cemento o opere murarie.
Il costruttore non si assume alcuna respon-
sabilità per un utilizzo non conforme alle
prescrizioni, così come per modifiche appor-
tate alla macchina.
L’apparecchio è concepito unicamente per
usoprivato.L’apparecchiononèconcepito
per l‘uso professionale.
Attenersiquindialleavvertenzedisicurez-
za,alleistruzioniperilmontaggioel’uso,
nonché alle norme antinfortunistiche generi-
camente valide per tali apparecchi.
2. Indicazioni e avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle prescri-
zionidisicurezzaperapparecchiatureelettri-
che.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Un uso non corretto può causare ferite alle
persone e danni alle cose. L’apparecchio non
puòessereutilizzatodapersonechenon
abbiano confidenza con le relative istruzioni
d’uso.Conservareconcuraleistruzionid’uso.
Bambini e ragazzi non sono autorizzati all’uso
dell’apparecchio.
3. Avvertenze generali per la sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per l’uso
di utensili elettrici
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze e
le indicazioni per la sicurezza. La mancata
osservanza delle indicazioni e delle avvertenze
per la sicurezza può provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le indicazioni e le
avvertenze per la sicurezza per futuro
riferimento.
Il termine “apparecchio elettrico”, utilizzato
nelle indicazioni per la sicurezza, si riferisce
autensilielettricialimentaticoncavodiretee
autensilielettricialimentatiabatteria(senza
cavo di rete).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Il disordine e/o un’illuminazione
insufficiente nell’area di lavoro possono
provocare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio elettrico
in ambienti con pericolo di esplosione,
in cui si trovino liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli strumenti elettrici generano
scintille che possono incendiare la polvere o
ivapori.
c) Tenere bambini e persone estranee
lontano dall’apparecchio elettrico durante
il suo utilizzo. Se si viene distratti è
possibile perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento
dell’apparecchio deve essere adat-
ta alla presa di corrente. Non si deve
assolutamente modificare la spina. Non
utilizzare adattatori con gli apparecchi
elettrici dotati di messa a terra. L’utilizzo
dispinenonmodificateedellepresedi
correnteappropriateriduceilrischiodi
scariche elettriche.
b) Evitare di entrare in contatto con il
proprio corpo con superfici collegate a
terra, quali tubi, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Conilcorpocollegatoaterraci
si espone a un elevato rischio di scariche
elettriche.
c) Tenere l’apparecchio elettrico al riparo
da pioggia e umidità. L’infiltrazione di
acqua all’interno di un apparecchio elettrico
aumenta il rischio di scariche elettriche.
d) Non servirsi del cavo per trasportare o
appendere l’apparecchio o per staccare
la spina dalla presa di corrente. Tenere

19
Se nel
Le lavorazioni
Un
I

20
f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e
puliti. Gliutensilidatagliosottopostiauna
manutenzione accurata e con taglienti affilati
sono meno soggetti a inceppamento e sono
piùfacilidausare.
g) Utilizzare l’apparecchio, i relativi
accessori e gli inserti conformemente alle
presenti istruzioni. Tenere conto anche
delle condizioni di lavoro e dell’attività
da svolgere. L’uso di utensili elettrici per
applicazioni diverse da quelle previste può
ingenerare situazioni pericolose.
4. Norme di sicurezza speciali
Le lavorazioni effettuate con questo appa-
recchio producono polveri che possono
essere dannose per la salute, combustibili
o esplosive. Adottare quindi idonee misure
protettive. Indossare una mascherina anti-
polvere. Provvedere ad una buona aerazione
nelluogodilavoro.Nonlavoraremaimateri-
ale contenente amianto.
Permotividisicurezza,utilizzaresempreil
trapano con l’impugnatura supplementare.
Trapanare tenendo sempre il trapano con
entrambe le mani.
Non allontanare i trucioli di trapanatura con
l’apparecchio in funzione.
Prestare attenzione durante la trapanatura
di pareti. Localizzare le linee elettriche,
idrauliche e di gas con un rilevatore.
5) Riparazioni
a) Far riparare l’apparecchio solo da perso-
nale specializzato e qualificato che utilizzi
solo pezzi di ricambio originali. In questo
modo non si rischia di compromettere la sicu-
rezza dell’apparecchio.
– Durante l’uso del trapano a percussione
indossare una protezione per l‘udito.
Il rumore generato può provocare danni
all’udito.
– Utilizzare l’impugnatura supplementare
fornita insieme all’apparecchio. La perdita
di controllo sulla macchina può provocare
gravi ferite.
Disimballaggio
Attenzione!
Pericolo in caso di pezzi mancanti!
Estrarre con cautela tutti i pezzi dal cartone e
appoggiare l’apparecchio su una superficie di
lavoro piana. Controllare che la fornitura sia
completa di tutti i pezzi.
Se dovessero mancare dei pezzi, non mettere
in funzione l’apparecchio prima di averlo com-
pletato correttamente con tutti i pezzi mancanti.
La mancata osservanza di questa avvertenza
comporta un grave pericolo di ferimento.
Smaltire il materiale di imballo solo dopo aver
ispezionato con cura l’apparecchio identifican-
done tutti i pezzi, e dopo averlo messo in funzi-
one senza problemi.
Avvertenza
Qualoradeipezzirisultasseromancantio
danneggiati, non collegare l’apparecchio
all’alimentazione elettrica e non azionare
l’interruttore della macchina fino a che non
sono stati sostituiti e montati correttamente
tuttiipezzidifettosiomancanti.
5. Spiegazione dei simboli
Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti
i simboli riportati in queste istruzioni e
sull’utensile. Osservare bene tali sigle e
simboli. Una corretta interpretazione di sigle e
simboli rende il lavoro con questo apparecchio
migliore e più sicuro.
Attenzione!
Prima della messa in funzione
Leggere le istruzioni d’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossarelacuffiaantirumore!
Indossareguantidiprotezione
di buona qualità e resistenza!
Indossareguantidiprotezione
di buona qualità e resistenza!
La apparecchiature elettriche vecchie
nondevonoesseresmaltiteinsieme
ai rifiuti domestici!
Vipreghiamodicontribuireattivamentealla
– Tenere il dispositivo per le impugnature
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali l’attrezzo utilizzato può toccare linee
elettriche nascoste o il cavo d’alimentazione
del dispositivo stesso. Se c’è il contatto con i
cavi di tensione, le parti metalliche del dispositivo
condurranno la tensione provocando scariche
elettriche.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Matrix Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Hilti
Hilti SFE 2-A12 Original operating instructions

Meec tools
Meec tools 011625 operating instructions

Parkside Performance
Parkside Performance PABSP 20-Li B2 Operation and safety notes

Milwaukee
Milwaukee HEAVY DUTY M18 BLHACD26 Original instructions

Parkside
Parkside 291869 Original instructions

Casals
Casals VDSLI36 manual