Max Europe GS690CH Instruction Manual

OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
MAX CORDLESS FASTENING SYSTEM
SYSTÈME DE FIXATION SANS
CORDON MAX
SISTEMA DE FIJACIÓN SIN
CORDÓN MAX
MAX SCHNURLOSES
BEFESTIGUNGSSYSTEM
SISTEMA DI FISSAZIONE SENZA
CORDONE MAX
INDEX ENGLISH Page 1 to 4
INDEX FRANÇAIS Page 5 à 9
ÍNDICE ESPAÑOL Página 10 a 14
INDEX DEUTSCH Seite 15 bis 19
INDICE ANALITICO ITALIANO Pagine da 20 a 24
Please read instructions and warnings for this tool carefully before use. Failure to do so could lead to
serious injury. See MAX Safety Instructions Manual.
Keep these instructions with the tool for future reference.
Lisez soigneusement les instructions et les avertissements pour cet outil avant utilisation. Tout
manquement à cette consigne pourrait entraîner des blessures graves. Consultez le manuel des
consignes de sécurité MAX.
Conservez ces instructions avec l’outil pour toute consultation ultérieure.
Lea detenidamente las instrucciones y advertencias de esta herramienta antes de usarla. De lo
contrario, pueden producirse lesiones corporales graves. Consulte el manual de instrucciones de
seguridad de MAX.
Conserve estas instrucciones junto con la herramienta para futuras consultas.
Bitte lesen Sie sich die Anweisungen und Warnungen für dieses Werkzeug vor der Verwendung
sorgfältig durch. Anderenfalls könnte dies zu schweren Verletzungen führen. Siehe MAX
Sicherheitsanleitung.
Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen mit dem Werkzeug zusammen auf.
Prima dell'uso, leggere con cura le istruzioni e le avvertenze relative a questo utensile. La mancata
osservanza di questa indicazione potrebbe portare a gravi lesioni personali. Consultare il manuale
Istruzioni di sicurezza MAX.
Conservare queste istruzioni insieme all'utensile per consultazioni future.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNUNG
AVVE RTENZ A
GS690CH
GS690RH
GS683CH-EX
GS683RH-EX
Original Language English

Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5
Fig.6 Fig.7 Fig.8
Fig.9 Fig.10 Fig.11
Fig.12 Fig.13 Fig.14
1
3
46
7
8
d
n
k
l
m
i
j
h
b
a
0
e
f
g
c
5
2
9
1
2
1
2
3
2
1
1
1
2
1
2
3

Fig.15 Fig.16 Fig.17
Fig.18 Fig.19 Fig.20
Fig.21 Fig.22 Fig.23
Fig.24
1
2
3
1
2
2
1
1
2
2
3
2
1

1
1. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA
1. NAME OF PARTS (SEE Fig.1,2)
2. TOOL SPECIFICATIONS
3. FASTENER SPECIFICATIONS
ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
1Air Filter Cover 9Adjustment Dial (Nail Depth) gBattery (JP606H)
2Fuel Cover 0Contact Arm hBattery Setting Hollow
3Body aPusher Holder iJack
4LED bPusher jPower Cord
5Trigger cMagazine kCharger (JC610M)
6Battery dTail Cover lPower Plug
7Hook ePack Cap mAC Adapter
8Nail Stopper fTerminal Block nContact Tip (Option)
PRODUCT NO. GS690CH GS690RH GS683CH-EX GS683RH-EX
HEIGHT 391mm (15-3/8˝) 382mm (15˝) 15-3/8˝(391mm) 15˝(382mm)
WIDTH 110mm (4-3/8˝) 111mm (4-3/8˝)4-3/8˝(110mm) 4-3/8˝(111mm)
LENGTH 340mm (13-3/8˝) 379mm (15˝) 13-3/8˝(340mm) 15˝(379mm)
WEIGHT 3.5 kg (7.8 lbs.)
(Including Battery)
7.8 lbs. (3.5kg)
(Including Battery)
LOADING CAPACITY 40 nails (1 strip) 32 nails (1 strip) 40 nails (1 strip) 32 nails (1 strip)
BATTERY MAX JP606H battery
BATTERY CAPACITY 6V DC, 1.5Ah
CHARGER MAX JC610M charger
POWER SOURCE 100-240V AC, 50 or 60 Hz
POWER CONSUMPTION
(Rated Output) 8VA (10V 800mA)
CHARGING TIME 150 minutes at maximum
ACCESSORIES Safety glasses, Carrying case, Battery, Charger
TEMPERTURE RANGE FOR USE -5°C (23°F) to 49°C (120°F) 23°F (-5°C) to 120°F (49°C)
PRODUCT NO. GS690CH GS690RH GS683CH-EX GS683RH-EX
NAIL LENGTH 50 to 90mm (2˝to 3-1/2˝)2˝to 3-1/4˝(50 to 83mm)
SHANK DIAMETER 2.9mm to 3.3mm (.113˝to .131˝).113˝to .131˝(2.9mm to 3.3mm)
SHANK TYPE Smooth, Ring, Screw
HEAD DIAMETER
6.5 to 7.7mm (.256˝to .303") 6.8 to 7.5mm (.267˝to .295") .256˝to .303˝(6.5 to 7.7mm) .267˝to .295˝(6.8 to 7.5mm)
COLLATION ANGLE 34 degree 21 degree 34 degree 21 degree
HEAD Clipped Head Full Round Head Clipped Head Full Round Head

2
4. TECHNICAL DATA
NOISE
These values are determined and documented in accordance to EN12549:1999+A1:2008.
NOTE: These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise generation at the point of use. Noise at the point
of use will for example depend on the working environment, the workpiece, the workpiece support, and the number of driving operations.
In addition, reference should be made to noise reduction measures.
NOTE: Workplace design can also serve to reduce noise levels, for example placing workpieces on sound-damping supports (see also ISO
11690-1).
VIBRATION
These values are determined and documented in accordance to ISO 28927-13
NOTE: The vibration emission value above is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-sys-
tem when using the tool. Any influence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the con-
tact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support.
5. APPLICATIONS
Floor, wall and roof framing
Subflooring
Roof and wall sheathing
Fencing
6. ABOUT PRODUCTION YEAR
This product bears production number at the lower part of the grip of the main body. The two digits of the number from left indicates the
production year.
NOTE: The triangle symbol marked as “ ” following its tool serial number indicated that safety yoke is equipped with this tool.
GS690CH, GS690RH,
GS683CH-EX, GS683RH-EX
A-weighted single-event sound power level ------ LWA, 1s, d 103.9dB
A-weighted single-event emission sound pressure level at work station------ LpA, 1s, d 100.5dB
Uncertainty 3dB
GS690CH, GS683CH-EX GS690RH, GS683RH-EX
Vibration characteristic value 4.04m/s23.84m/s2
Uncertainty 1.5m/s2
(Example)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Year 2018

3
2. HOW TO USE THE BATTERY
AND THE CHARGER
NOTICE: PROPER USE OF BATTERY
1Fully charge and discharge the Battery.
If you repeat charging the Battery while not fully discharged
more than half the capacity, the number of pins drivable by
each charging could decrease dramatically, shortening the
life of the Battery. It is recommended to use it until the LED of
the tool has been illuminated in red, running out of electricity.
2Use two Batteries alternately.
To ensure the longer life of the Battery, it is recommended
to use two of them alternately, preparing a spare one.
Recycling the Nickel-Hydrogen Battery
The Battery for the tool uses nickel-hydrogen batteries which are
a precious recyclable resource. Once the Battery runs out of life,
cover the terminal block (metal section) of the Battery with the
Pack Cap (wind the insulating tape) and take it to the MAX CO.,
LTD. authorized distributor without disposing of it.
<Battery cells in Battery Pack>
• Nominal voltage: 1.2 V/piece
• Quantity used in 1 pack: 5 pieces
HOW TO USE THE CHARGER
The special purpose charger Base has the LEDs (green, red)
which indicate the status of the charger and Battery.
Battery Charger problems
The following cases are considered to be the problems. Replace
the charger and Battery with new ones.
• The green LED is not turned on if the power plug of the charger
is plugged into a 100-240 V AC (for household use) plug sock-
et. (With the Battery unset)
∗Check with another electric appliance to see whether electric-
ity is available at the plug socket.
• Neither green nor red LED is turned on or blinks if the Battery
is set in the Charger.
• The green LED is not turned on 150 minutes after the red one
has been turned on.
• The red LED is not turned on if the Battery is set in the charger.
HOW TO CHARGE
1(Fig.3) If the Battery 1is used up, remove it from the tool.
Firmly holding the tool body, press the latches 2on both
side of the Battery 1with your fingers to remove.
2(Fig.4) Insert the AC adapter’s 1jack into the Charger 2
and plug the power plug into a plug socket.
The green LED 3is turned on to inform you of the power-
on status.
3(Fig.5) Charge the Battery.
(1) Set the Battery 1firmly in the charger.
(2) Once it is set in the charger, charging will start auto-
matically.
The red LED 2is turned on to inform you that charg-
ing is under way.
(3) The maximum charging time is approx. 150 minutes.
The charging time depends on the temperature, sup-
ply voltage or remaining battery capacity. Once charg-
ing is fully completed, the green LED will be
illuminated to inform you that charging has been com-
pleted. If the fully charged Battery is set in the charger
again, the red LED will be turned on again, indicating
that it is being charged. This is not an abnormality.
After a while, the green LED will be turned on to indi-
cate completion of charging.
4The Illuminated Green LED Indicates completion of charging.
(1) Holding down the charger, remove the Battery.
(2) Disconnect the AC adapter’s power plug from the plug
socket.
Preventing the Battery Pack from becoming inactive
In the following cases the Battery Pack must be charged for 12
HOURS to reach top performance:
• Upon purchasing the tool.
• When the tool has not been used for 1 month or longer.
• When it is clear that you can drive less pins even when fully
charged.
After the Charge Complete lamp has been turned on, leave the
Battery set in the Charger for about another 24 hours.
3. HANDLING OF FUEL CELL
The Fuel Cell is doubly structured; the inner container has been
filled with a liquid fuel gas and the outer one with a propellant gas
(another pressurized gas).
Like squeezing a toothpaste tube, the inner fuel gas is pushed
out by the pressure of the propellant gas, thus being used up to
the last without wasting it. Because of this structure, the combus-
tible propellant gas in the outer container remains even after the
fuel gas in the inner container has been used.
Therefore, utmost care should be taken when disposing the empty
Fuel Cell.
ATTACHING THE METERING VALVE TO THE FUEL CELL
The metering valve is designed to jet a constant amount of fuel
gas into the combustion chamber of the tool.
1(Fig.6) Push to remove the valve 1.
2(Fig.7) Detach the valve from the cap.
3(Fig.8) Align the edges of the valve along the top rim of the
Fuel cell
4(Fig.9) Push in the front edge
5(Fig.10) Push in the rear edge until it has clicked.
6(Fig.11) Push in horizontally. It clicks again.
INSERTING THE FUEL CELL INTO THE TOOL
1(Fig.12) Push up and pull the Fuel Cover 1to this side to
open it.
2(Fig.13) Directing the Jet Nozzle 2of the Metering Valve
forward (toward the Air Filter Cover), set the Fuel Cell.
3(Fig.14) When you open the Fuel Cover, you can see a Red
Adapter 3. Fit the Jet Nozzle into this adapter.
4(Fig.15) Put the Fuel Cover over the metering valve and
push it down to latch.
DISPOSING OF THE USED FUEL CELL
Combustible jet gas will always remain in used Fuel Cells. After
emitting jet gas, discard empty Fuel Cells only in designated places
properly. Please be sure to follow local waste regulations.
4. INSTRUCTIONS FOR OPERATION
1. BEFORE OPERATION
1Wear Safety Glasses or Goggles.
2Do not insert the Fuel Cell and the Battery.
3Inspect screw tightness.
Green
LED
Red
LED
Status Description
1○
ON
●
OFF
Power-on The charger has been
plugged in. (Power-on sta-
tus: Battery unset)
2●
OFF
○
ON
Charging The Battery is being
charged.
3○
ON
●
OFF
Charge
Completed
The Battery has been
completed charged.
4 Blinking Blinking High
temperature
alarm
The Battery is hot. (Re-
move it from the Charger
and cool it down for a while
before charging.)
5○
ON
○
ON
Battery
alarm
The Battery is defective.
(Replace it with a new
one.)
6 Blinking ○
ON
Battery high
temperature
alarm
The Battery is defective
and hot. (Replace it with a
new one.)

4
4Check operation of the contact arm & trigger if moving
smoothly.
5Insert the Fuel Cell and the Battery.
6Hold the Tool with finger-off the trigger, then push the contact
arm against the work-piece. (The tool must not operate.)
7Check the fan running sound.
8Hold the Tool with contact arm free from work-piece and pull
the trigger. (The Tool must not operate.)
9Remove the Fuel Cell and the Battery.
2. OPERATION
LOADING THE NAILS
Procedure
1(Fig. 16) Load the nails 1into the slit in the rear of the Mag-
azine until they completely past the Nail Stopper 2.
2(Fig.17) Pull the Pusher Holder 3as far as the rear and of
the magazine and release it gently.
HOW TO DRIVE THE NAILS
The actuation system of the tool is only Full Sequential Actuation.
Procedure
1Install the Battery and the Fuel Cell.
2(Fig.18) Press the Contact Arm against where you want to
drive the nails.
The fan motor is activated, the fuel gas is jetted, mixing the
fuel with the air.
3Firmly pressing the Contact Arm, pull the Trigger. A nail will
be driven into the object by combustion of the fuel.
4The next nail will not be driven if the Contact Arm is applied
to the object with the Trigger pulled. Release the Trigger
and repeat Step 2to 3to drive the next nail.
DRIVING DEPTH ADJUSTMENT DIAL
Adjust the driving depth by twisting the adjustment dial as indicat-
ed below.
CONTACT TIP (OPTION)
(Fig.19) Attach the Contact Tip 1on the tip of Contact Arm 2,
when driving nails to a soft material.
CHANGING THE HOOK DIRECTION (Fig.20)
The Hook 1can be directed in the two directions. Remove the
hexagon socket head bolts 2with hexagon wrench, change the
direction, and then, put back the bolts to reassemble.
REPLACING THE FUEL CELL
If the Fuel Gas is low, the nails cannot be driven.
1(Fig. 12) Push up and pull the Fuel Cover 1to this side to
open it.
2(Fig. 21) Nip the Metering Valve 2and remove the used
Fuel Cell 3.
3Set the new Fuel Cell.
(See Page 3 for the setting method)
REPLACING THE BATTERY
1If the Battery is low, the red LED of the tool will be turned on.
2(Fig. 3) Firmly holding the grip, press the latches 2on both
sides of the Battery 1to remove it.
3Install the newly charged Battery into the Housing until it
has clicked.
(See Page 3 for the charging method)
REMOVING JAMMED NAILS
• ALWAYS disconnect the Battery and Fuel Cell.
• Wear gloves when removing jams; do not use bare hands
• Confirm that you have removed all nails from nose of tool
before reconnecting to the Battery and Fuel Cell.
1Remove the Battery and the Fuel Cell.
2Remove the nails remaining in the magazine.
3(Fig.22, 23) Remove nails that are jammed inside the Nose
by using a punch or slotted screw driver.
5. MAINTENANCE INSTRUCTION
Proper maintenance is required to keep tool operating safely.
EMPLOYERS, TOOL OWNERS AND TOOL OPERATORS
ARE RESPONSIBLE FOR ENSURING THAT:
1. tool maintenance instructions are available to appropriate
personnel;
2. ONLY QUALIFIED PERSONNEL shall repair the tool;
3. manufacturer’s tool maintenance instructions are available
to personnel performing maintenance;
4. tools that require repair are removed from service and that
tags and physical segregation are used as a means of control.;
5. all tools in their possession are properly maintained.
1INSPECT TOOL AND ALL PARTS DAILY
(1) Tighten all screws, caps and bolts, and check if they
are properly installed.
(2) Keep contact arm moving smoothly.
(3) Check portions that related to the tool controls
(e.g., trigger) are working properly and check for any
air leaks.
2CLEAN THE AIR FILTER (Fig.24)
Clean the Air Filter 1every other day. Open the Air Filter
Cover 2with a regular screwdriver, and clean it with Com-
pressed air.
3INSPECT THE TOOL PERIODICALLY
In order to maintain the performance of the tool, clean and
inspect the tool periodically (Once every year is recom-
mended). To have it inspected, contact MAX authorized
dealers.
NOTICE:
• HANDLE THE TOOL WITH CARE
Never drop, collide or hit the tool against a hard material. It
may be deformed, cracked or damaged.
• DO NOT LUBRICATE THE TOOL
Never lubricate the Tool because it will cause problems.
• DO NOT FIRE TOOL WITHOUT FASTENERS IN IT.
If you repeatedly fire tool without fasteners, the durability of the
tool will be reduced.
Deep Shallow
WARNING
WARNING

5
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES
1. NOM DES PIÈCES (Voir Fig. 1, 2)
2. SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
3. SPÉCIFICATIONS DES FIXATIONS
FRANÇAIS
MANUEL D’INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1Couvercle du filtre à air 9Molette d'ajustement (profondeur
des clous)
gBatterie (JP606H)
2Couvercle du combustible 0Bras de contact hEmplacement creux pour la
batterie
3Corps aSupport du pousseur iPrise
4LED bPousseur jCordon d'alimentation
5Déclencheur cMagasin kChargeur (JC610M)
6Batterie dCouvercle des clous lFiche d'alimentation
7Crochet eCapuchon de pack mAdaptateur secteur
8Buttée des clous fBornier nExtrémité de contact (option)
NUMÉRO DU PRODUIT GS690CH GS690RH GS683CH-EX GS683RH-EX
HAUTEUR 391 mm (15-3/8˝) 382 mm 15˝15-3/8˝(391 mm) 15˝(382 mm)
LARGEUR 110 mm (4-3/8˝) 111 mm (4-3/8˝)4-3/8˝(110 mm) 4-3/8˝(111 mm)
LONGUEUR 340 mm (13-3/8˝) 379 mm 15˝13-3/8˝(340 mm) 15˝(379 mm)
POIDS 3,5 kg (7,8 lbs)
(batterie comprise)
7,8 lbs (3,5 kg)
(batterie comprise)
CAPACITÉ DE CHARGEMENT 40 clous (1 bande) 32 clous (1 bande) 40 clous (1 bande) 32 clous (1 bande)
BATTERIE Batterie MAX JP606H
CAPACITÉ DE LA BATTERIE 6 V CC, 1,5 Ah
CHARGEUR Chargeur MAX JC610M
SOURCE D'ALIMENTATION 100-240 V CA, 50 ou 60 Hz
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
(sortie nominale) 8VA(10V800mA)
TEMPS DE RECHARGE 150 minutes au maximum
ACCESSOIRES Lunettes de sécurité, boîtier de transport, batterie, chargeur
PLAGE DE TEMPÉRATURE POUR
L'UTILISATION -5 °C (23 °F) à 49 °C (120 °F) 23 °F (-5 °C) à 120 °F (49 °C)
NUMÉRO DU
PRODUIT GS690CH GS690RH GS683CH-EX GS683RH-EX
LONGUEUR DE CLOU 50 à 90 mm (2˝à 3-1/2˝)2˝à 3-1/4˝(50 à 83 mm)
DIAMÈTRE DE LA
TIGE 2,9 mm à 3,3 mm (0,113˝0,131˝)0,113˝à 0,131˝(2,9 mm à 3,3 mm)
TYPE DE TIGE Lisse, Bague, Vis
DIAMÈTRE DE LA
TÊTE
6,5 à 7,7 mm
(0,256˝à 0,303˝)
6,8 à 7,5 mm
(0,267˝à 0,295˝)
0,256˝à 0,303˝
(6,5 à 7,7 mm)
0,267˝à 0,295˝
(6,8 à 7,5 mm)
ANGLE DE
CONDITIONNEMENT 34 degrés 21 degrés 34 degrés 21 degrés
TÊTE Tête taillée Tête circulaire Tête taillée Tête circulaire

6
4. DONNÉES TECHNIQUES
BRUIT
Ces valeurs sont déterminées et documentées conformément à la norme EN12549:1999+A1:2008.
REMARQUE : ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à l’outil et ne représentent pas la génération du bruit au niveau du
point d’utilisation. Le bruit au niveau du point d’utilisation dépend par exemple de l’environnement de travail, de la pièce usinée, du support
de la pièce usinée et du nombre d’opérations effectuées. En outre, il convient de se rapporter aux mesures de réduction du bruit.
REMARQUE : la conception du lieu de travail peut également permettre de réduire les niveaux de bruit, par exemple en plaçant les pièces
à usiner sur des supports atténuateurs de son (voir également la norme ISO 11690-1).
VIBRATIONS
Ces valeurs sont déterminées et documentées conformément à la norme ISO 28927-13.
REMARQUE : la valeur d’émission des vibrations indiquées ci-dessus est une valeur caractéristique relative à l’outil et ne représentent pas
l’influence main-bras-système lors de l’utilisation de l’outil. Toute influence au niveau de l’ensemble main-bras-système lors de l’utilisation
de l’outil dépend par exemple de la force de saisie, de la force de pression de contact, de la direction de travail, du réglage de l’alimentation,
de la pièce à usiner et du support de la pièce à usiner.
5. APPLICATIONS
Charpente sol, mur et toiture
Support de revêtement de sol
Sous-toiture et revêtement mural
Clôture
6. À PROPOS DE L’ANNÉE DE FABRICATION
Ce produit comporte un numéro de production sur la partie inférieure de la poignée du corps principal. Les deux chiffres les plus à gauche
du numéro indiquent l’année de production.
REMARQUE : le symbole triangulaire « » qui suit le numéro de série de l'outil indique qu'une fourche de sécurité équipe cet outil.
GS690CH, GS690RH,
GS683CH-EX, GS683RH-EX
Niveau de puissance acoustique pondérée A pour événement unique ------ LWA, 1s, d 103,9 dB
Niveau de pression acoustique émise pondérée A pour événement unique au niveau du
poste de travail------ LpA, 1s, d 100,5 dB
Incertitude 3dB
GS690CH, GS683CH-EX GS690RH, GS683RH-EX
Valeur caractéristique des
vibrations 4,04 m/s23,84 m/s2
Incertitude 1,5 m/s2
(Exemple)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Année 2018

7
2. MÉTHODE D'UTILISATION DE
LA BATTERIE ET DU
CHARGEUR
AVIS : UTILISATION CORRECTE DE LA BATTERIE
1Rechargez et déchargez complètement la batterie.
Si vous continuez à recharger la batterie alors qu'elle n'est
pas complètement déchargée à plus de la moitié de sa
capacité, le nombre de pointes qu'il est possible d'enfoncer à
chaque recharge peut diminuer considérablement et réduire
la durée de vie de la batterie. Il est recommandé de l'utiliser
jusqu'à ce que la LED de l'outil s'allume en rouge et que
celui-ci soit à court d'énergie.
2Utilisez deux batteries en alternance.
Pour assurer une durée de vie supérieure de la batterie, il
est recommandé d'en utiliser deux en alternance, de sorte
que vous devez en préparer une autre.
Recyclage de la batterie nickel-hydrogène
L'outil utilise des batteries au nickel-hydrogène ce qui représente
une ressource recyclable précieuse. Lorsque la batterie arrive en
fin de vie, recouvrez les bornes (section métallique) de la batterie
à l'aide du capuchon de pack (enroulez de l'adhésif isolant) et
rapportez-la chez un distributeur agréé MAX CO., LTD. sans la
mettre au rebut.
<Éléments du pack de batterie>
• Tension nominale : 1,2 V/élément
• Quantité utilisée dans 1 pack : 5 pièces
MÉTHODE D'UTILISATION DU CHARGEUR
La base du chargeur spécial possède des LED (verte et rouge)
qui indiquent l'état du chargeur et de la batterie.
Problème du chargeur de batterie
Les situations suivantes sont considérées comme des
problèmes. Remplacez le chargeur et la batterie par des neufs.
• La LED verte ne s'allume pas si la fiche d'alimentation du
chargeur est branchée sur une prise d'alimentation 100-240 V
CA (courant domestique). (Avec batterie non en place)
∗Vérifiez à l'aide d'un autre appareil électrique si la prise
d'alimentation est sous tension.
• Aucune des LED rouge ou verte ne s'allume ou ne clignote si
la batterie est en place dans le chargeur.
• La LED verte ne s'allume pas 150 minutes après que la rouge
se soit allumée.
• La LED rouge n'est pas allumée si la batterie est en place dans
le chargeur.
MÉTHODE DE RECHARGE
1(Fig. 3) Si la batterie 1est épuisée, retirez-la de l'outil.
En tenant fermement le corps de l'outil, appuyez sur les
verrous 2situés des deux côtés de la batterie 1avec les
doigts pour l'enlever.
2(Fig. 4) Introduisez la prise 1de l'adaptateur secteur dans
le chargeur 2et branchez la fiche d'alimentation sur une
prise d'alimentation.
La LED verte 3s'allume pour vous indiquer l'état de
l'alimentation.
3(Fig. 5) Rechargez la batterie.
(1) Introduisez fermement la batterie 1dans le chargeur.
(2) Lorsqu'elle est en place dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement.
La LED rouge 2s'allume pour vous indiquer que la
recharge est en cours.
(3) La durée de recherche maximale est d'environ
150 minutes. Le temps de recharge dépend de la
température, de la tension d'alimentation et de la
capacité restante de la batterie. Une fois la recharge
terminée, la LED verte s'allume pour vous indiquer
que la recharge est terminée. Si la batterie
entièrement rechargée est de nouveau mise en place
dans le chargeur, la LED rouge s'allume à nouveau,
ce qui indique que la batterie est en cours de
recharge. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Après quelques instants, la LED verte s'allume pour
indiquer que la recharge est terminée.
4La LED verte allumée indique la fin de la recharge.
(1) Retirez la batterie en maintenant le chargeur.
(2) Débranchez la fiche d'alimentation de l'adaptateur
secteur de la prise d'alimentation.
Pour éviter que le bloc batterie ne devienne inopérant
Dans les situations suivantes, le bloc batterie doit être rechargé
pendant 12 HEURES pour atteindre les performances
maximales :
• À l'achat de l'outil.
• Si l'outil n'a pas été utilisé pendant au moins 1 mois.
• Lorsqu'il est évident que vous enfoncez moins de pointes,
même lorsque la batterie est complètement chargée.
Lorsque le témoin de fin de charge est allumé, laissez la batterie
en place dans le chargeur pendant 24 heures de plus.
3. MANIPULATION DE LA PILE À
COMBUSTIBLE
La pile à combustible possède une double structure, réservoir
intérieur est rempli de gaz combustible liquide et le réservoir
extérieur d'un gaz propulseur (un autre gaz pressurisé).
Tout comme lorsqu'on appuie sur un tube de dentifrice, le gaz
combustible interne est poussé par la pression du gaz
propulseur, ce qui permet de l'utiliser sans en gaspiller. En raison
de cette structure, il demeure du gaz propulseur du combustible
dans le récipient extérieur, même lorsque le gaz combustible du
récipient intérieur a été utilisé.
Par conséquent, vous devez prendre les plus grandes précautions
lors de la mise au rebut de la pile à combustible.
FIXATION DE LA SOUPAPE DE RÉGLAGE SUR LA PILE À
COMBUSTIBLE
La soupape de réglage est conçue pour projeter une quantité
constante de gaz combustible dans la chambre de combustion
de l'outil.
1(Fig. 6) Poussez pour ôter la soupape 1.
2(Fig. 7) Démontez la soupape du capuchon.
3(Fig. 8) Alignez les bords de la soupape dans la jante
supérieure de la pile à combustible.
4(Fig. 9) Poussez le bord avant.
5(Fig. 10) Poussez le bord arrière jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic.
6(Fig. 11) Poussez horizontalement. Un nouveau déclic se
fait entendre.
LED
Verte
LED
Rouge
État Description
1○
Marche
●
Arrêt
Sous-tension Le chargeur est branché
(état de la tension :
batterie non en place)
2●
Arrêt
○
Marche
Recharge en
cours
La batterie est en cours de
recharge.
3○
Marche
●
Arrêt
Recharge
Terminée
La batterie a fini de se
recharger.
4
Clignotante Clignotante
Alarme de
température
élevée
La batterie et chaude.
(Enlevez-la du chargeur et
refroidissez-la pendant un
moment avant de la
recharger.)
5○
Marche
○
Marche
Alarme
de la batterie
La batterie est
défectueuse. (Remplacez-
la par une neuve.)
6
Clignotante
○
Marche
Alarme de
température
élevée de la
batterie
La batterie est
défectueuse et chaude.
(Remplacez-la par une
neuve.)

8
INSERTION DE LA PILE À COMBUSTIBLE DANS L'OUTIL
1(Fig. 12) Poussez vers le haut et tirez le couvercle du
combustible 1vers ce côté pour l'ouvrir.
2(Fig. 13) En orientant la buse à jet 2de la soupape de
réglage vers l'avant (vers le couvercle du filtre à air), mettez
en place la pile à combustible.
3(Fig. 14) Lorsque vous ouvrez le couvercle à combustible,
vous pouvez voir un adaptateur rouge 3. Montez la buse à
jet sur cet adaptateur.
4(Fig. 15) Tirez le couvercle à combustible sur la soupape de
réglage et poussez-le vers le bas pour le verrouiller.
MISE AU REBUT DE LA PILE À COMBUSTIBLE USAGÉ
Il reste toujours du gaz combustible dans les piles à combustible
usagés. Après avoir épuisé l'émission de jets gazeux, mettez au
rebut les piles à combustible vides de manière appropriée et
uniquement dans les endroits indiqués. Veillez à suivre les
réglementations locales sur les déchets.
4. CONSIGNES D’UTILISATION
1. AVANT UTILISATION
1Portez des lunettes de protection ou de sécurité.
2N'insérez pas la pile à combustible et la batterie.
3Inspectez le serrage des vis.
4Vérifiez le fonctionnement du bras de contact et du
déclencheur pour voir s’ils se déplacent de manière fluide.
5Insérez la pile à combustible et la batterie.
6Tenez l’outil avec le doigt à l’écart du déclencheur, puis
poussez le bras de contact contre la pièce à usiner. (L’outil
ne doit pas fonctionner.)
7Vérifiez le bruit de fonctionnement du ventilateur.
8Tenez l’outil avec le bras de contact à l’écart de la pièce à
usiner et appuyez sur le déclencheur. (L’outil ne doit pas
fonctionner.)
9Ôtez la pile à combustible et la batterie.
2. UTILISATION
CHARGEMENT DES CLOUS
Procédure
1(Fig. 16) Chargez les clous 1dans la fente située à l'arrière
du magasin, jusqu'à ce qu'ils aient complètement passé la
butée des clous 2.
2(Fig. 17) Tirez le support du pousseur 3jusqu'à l'arrière du
magasin et relâchez-le doucement.
MÉTHODE D'ENFONCEMENT DES CLOUS
Le système de déclenchement de l'outil est uniquement à
activation séquentielle complète.
Procédure
1Mettez en place la batterie et la pile à combustible.
2(Fig. 18) Appuyez le bras de contact contre l'endroit où vous
souhaitez enfoncer les clous.
Le moteur du ventilateur est activé, le gaz combustible est
émis sous forme de jet et mélange le combustible à l'air.
3Appuyez sur le déclencheur en appuyant fermement le bras
contact. Un clou est enfoncé dans l'objet suite à la
combustion du combustible.
4Le clou suivant n'est pas enfoncé si le bras de contact est
appliqué sur l'objet et que vous continuez à appuyer sur le
déclencheur. Relâchez le déclencheur et répétez les
étapes 2à 3pour enfoncer le clou suivant.
MOLETTE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Réglez la profondeur d’enfoncement en tournant la molette de
réglage, comme indiqué ci-dessous.
EXTRÉMITÉ DE CONTACT (OPTION)
(Fig. 19) Montez l'extrémité de contact 1de l'extrémité du bras
de contact 2si vous devez enfoncer des clous dans un matériau
souple.
CHANGEMENT DE DIRECTION DU CROCHET (Fig. 20)
Le crochet 1peut être orienté dans deux directions. Enlevez les
boulons à tête 6 pans creuse 2à l’aide d’une clé à 6 pans,
modifiez la direction, puis remettez les boulons en place pour le
remontage.
REMPLACEMENT DE LA PILE À COMBUSTIBLE
Il est impossible d'enfoncer des clous si le niveau de la pile à
combustible est faible.
1(Fig. 12) Poussez le couvercle à carburant vers le haut, puis
tirez-le 1de ce côté pour l'ouvrir.
2(Fig. 21) Pincez la soupape de réglage 2et ôtez pile à
combustible usagé 3.
3Mettez en place le nouveau pile à combustible.
(Voir page 7 pour la méthode de mise en place)
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
1Si la batterie est faible, la LED de l'outil s'allume.
2(Fig. 3) Tout en maintenant fermement la poignée, appuyez
sur les verrous 2situés des deux côtés de la batterie 1
pour l'ôter.
3Mettez en place la nouvelle batterie chargée dans le
logement jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
(Voir page 7 pour la méthode de recharge)
RETRAIT DES CLOUS COINCÉS
• Déconnectez TOUJOURS la batterie et la pile à
combustible.
• Portez des gants lorsque vous enlevez des clous
coincés ; ne le faites jamais à mains nues.
• Vérifiez que vous avez enlevé tous les clous de la buse de
l’outil avant de remettre en place la batterie et la pile à
combustible.
1Ôtez la batterie et le réservoir de combustible.
2Ôtez les clous restants dans le magasin.
3(Fig. 22, 23) Ôtez les clous coincés à l'intérieur de la buse
à l'aide d'un poinçon ou d'un tournevis à tête plate.
Profond Peu profond
AVERTISSEMENT

9
5. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
Un entretien approprié est nécessaire pour préserver la
sécurité d’utilisation de l’outil.
LES EMPLOYEURS, LES PROPRIÉTAIRES ET LES
OPÉRATEURS DE L’OUTIL ONT LA RESPONSABILITÉ DE
S'ASSURER QUE :
1. les instructions d’entretien de l’outil sont disponibles pour le
personnel approprié :
2. SEUL DU PERSONNEL QUALIFIÉ doit réparer l’outil ;
3. les instructions d’entretien de l’outil du fabricant sont
disponibles pour le personnel qui procède à l’entretien ;
4. les outils qui nécessitent une réparation sont retirés du service
et que des étiquettes et une mise à l’écart physique sont
utilisées comme moyens de contrôle ;
5. tous les outils en leur possession sont correctement
entretenus.
1INSPECTION QUOTIDIENNE DE L’OUTIL ET DE
TOUTES LES PIÈCES
(1) Resserrez toutes les vis, les bouchons et les boulons,
et vérifiez qu’ils sont correctement installés.
(2) Laissez le bras de contact se déplacer en douceur.
(3) Vérifiez que les parties en rapport avec les
commandes de l'outil (par ex., le déclencheur)
fonctionnent correctement et vérifiez la présence de
fuites d'air.
2NETTOYEZ LE FILTRE À AIR (Fig. 24)
Nettoyez le filtre à air 1tous les deux jours. Ouvrez le
couvercle des filtres à air 2à l'aide d'un tournevis ordinaire
et nettoyez-le avec de l'air comprimé.
3INSPECTEZ PÉRIODIQUEMENT L'OUTIL
Pour préserver les performances de l'outil, nettoyer le lien
et inspecter le périodiquement (Il est recommandé de le
faire une fois par an.). Pour le faire inspecter, contactez des
distributeurs agréés MAX.
AVIS :
• MANIPULEZ L'OUTIL AVEC SOIN
Ne laissez jamais tomber l'outil et faites en sorte qu'il ne heurte
jamais un matériau dur. Il pourrait se déformer, se fissurer ou
être endommagé.
• NE LUBRIFIEZ PAS L'OUTIL
Ne lubrifiez jamais l'outil car cela pourrait provoquer des
problèmes.
• NE DÉCLENCHEZ PAS L'OUTIL SANS FIXATIONS À
L'INTÉRIEUR.
Si vous déclenchez à plusieurs reprises l’outil sans fixations à
l’intérieur, la durée de vie de l’outil s’en trouvera réduite.
AVERTISSEMENT

10
1. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS
1. NOMBRE DE LAS PIEZAS (VÉANSE Fig. 1,2)
2. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
3. ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1Cubierta del filtro de aire 9Disco de ajuste (profundidad de
penetración)
gBatería (JP606H)
2Cubierta del combustible 0Brazo de contacto hHueco de inserción de la
batería
3Cuerpo aSoporte del empujador iClavija
4LED bEmpujador jCable de alimentación
5Disparador cCargador kCargador de la batería
(JC610M)
6Batería dCubierta trasera lEnchufe
7Gancho eTapa del paquete mAdaptador de CA
8Tope de clavos fBloque de terminales nPunta de contacto (opción)
N° DE PRODUCTO GS690CH GS690RH GS683CH-EX GS683RH-EX
ALTURA 391 mm (15-3/8") 382 mm (15") 15-3/8" (391 mm) 15" (382 mm)
ANCHURA 110 mm (4-3/8") 111 mm (4-3/8") 4-3/8" (110 mm) 4-3/8" (111 mm)
LONGITUD 340 mm (13-3/8") 379 mm (15") 13-3/8" (340 mm) 15" (379 mm)
PESO 3,5 kg (7,8 lbs)
(Batería incluida)
7,8 lbs (3,5 kg)
(Batería incluida)
CAPACIDAD DE CARGA 40 clavos (1 tira) 32 clavos (1 tira) 40 clavos (1 tira) 32 clavos (1 tira)
BATERÍA Batería MAX JP606H
CAPACIDAD DE LA BATERÍA 6 V CC, 1,5 Ah
CARGADOR Cargador MAX JC610M
FUENTE DE ALIMENTACIÓN 100-240 V CA, 50 o 60 Hz
CONSUMO DE ENERGÍA
(Potencia nominal) 8VA(10V800mA)
TIEMPO DE CARGA 150 minutos como máximo
ACCESORIOS Gafas de seguridad, maletín de transporte, batería, cargador de la batería
RANGO DE TEMPERATURA DE
USO -5°C (23°F) a 49°C (120°F) 23°F (-5°C) a 120°F (49°C)
N° DE PRODUCTO GS690CH GS690RH GS683CH-EX GS683RH-EX
LONGITUD DEL
CLAVO 50 a 90 mm (2" a 3-1/2") 2" a 3-1/4" (50 a 83 mm)
DIÁMETRO DEL
VÁSTAGO 2,9 a 3,3 mm (0,113" a 0,131") 0,113" a 0,131" (2,9 a 3,3 mm)
TIPO DE VÁSTAGO Liso, anillado, roscado
DIÁMETRO DE LA
CABEZA
6,5 a 7,7 mm (0,256" a 0,303") 6,8 a 7,5 mm (0,267" a 0,295") 0,256" a 0,303" (6,5 a 7,7 mm) 0,267" a 0,295" (6,8 a 7,5 mm)
ÁNGULO DE
CLAVADO 34 grados 21 grados 34 grados 21 grados
CABEZA Cabeza de media luna Cabeza redonda Cabeza de media luna Cabeza redonda

11
4. DATOS TÉCNICOS
NIVEL DE RUIDO
La determinación y documentación de estos valores se realiza según EN12549:1999 + A1:2008.
NOTA: Estos valores son los característicos de la herramienta y no representan la generación de ruido en el punto de utilización. El nivel
de ruido en el punto de utilización dependerá, por ejemplo, del entorno de trabajo, la pieza de trabajo, el soporte de la pieza de trabajo y
el número de operaciones de accionamiento. Asimismo, deben tenerse en cuenta las medidas de reducción del ruido.
NOTA: La disposición del lugar de trabajo también puede ayudar a reducir el nivel de ruido, por ejemplo colocando las piezas de trabajo
sobre soportes amortiguadores del ruido (véase también ISO 11690-1).
VIBRACIÓN
La determinación y documentación de estos valores se realiza según ISO 28927-13.
NOTA: El valor de emisión de vibraciones anteriormente indicado es el característico de la herramienta y no representa la influencia en el
sistema mano-brazo cuando se utiliza la herramienta. La influencia en el sistema mano-brazo cuando se utiliza la herramienta dependerá,
por ejemplo, de la fuerza de agarre, la fuerza de presión de contacto, la dirección de trabajo, el ajuste del suministro de energía, la pieza
de trabajo y el soporte de la pieza de trabajo.
5. APLICACIONES
Encofrado de suelos, paredes y techos
Instalación de subsuelos
Revestimiento de tejados y paredes
Vallado
6. INFORMACIÓN SOBRE EL AÑO DE PRODUCCIÓN
Este producto lleva indicado el número de producción en la parte inferior de la empuñadura del cuerpo principal. Los dos primeros dígitos
de la izquierda indican el año de producción.
NOTA: El símbolo de triángulo marcado como “ ” a continuación del número de serie de la herramienta indica que la máquina está
equipada con una abrazadera de seguridad.
GS690CH, GS690RH,
GS683CH-EX, GS683RH-EX
Nivel de potencia acústica ponderado A ------ LWA, 1s, d 103,9 dB
Nivel de presión acústica de emisión ponderado A en el puesto de trabajo------ LpA, 1s, d 100,5 dB
Incertidumbre 3dB
GS690CH, GS683CH-EX GS690RH, GS683RH-EX
Valor de vibración característico 4,04 m/s23,84 m/s2
Incertidumbre 1,5 m/s2
(Ejemplo)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Año 2018

12
2. CÓMO USAR LA BATERÍA Y EL
CARGADOR
AVISO: USO ADECUADO DE LA BATERÍA
1Cargue y descargue por completo la batería.
Si se carga repetidamente sin haberse descargado por
debajo del 50% de su capacidad, el número de disparos
realizados con cada carga disminuirá drásticamente y se
acortará la vida útil de la batería. Se recomienda usarla hasta
que el LED de la herramienta se ilumine en rojo y la máquina
se quede sin potencia eléctrica.
2Utilice dos baterías de forma alterna.
Para garantizar que la batería tenga la vida útil más larga
posible, se recomienda usar dos baterías de forma alterna,
teniendo siempre preparada una de repuesto.
Reciclado de la batería de níquel-hidrógeno
La batería de la herramienta está compuesta por baterías de
níquel-hidrógeno que son una valiosa fuente de materiales de
reciclado. Cuando la batería llegue al final de su vida útil, cubra
el bloque de terminales (sección metálica) con la tapa del
paquete (envuélvalo con cinta aislante) y llévela a un distribuidor
autorizado de MAX CO., LTD. para desecharla.
<Celdas de batería del paquete de baterías>
• Tensión nominal: 1,2 V/unidad
• Cantidad usada en 1 paquete: 5 unidades
CÓMO USAR EL CARGADOR
La base del cargador tiene unos indicadores LED (de color verde
y rojo) que indican el estado del cargador y de la batería.
Problemas con el cargador de la batería
Puede producirse alguno de los problemas indicados a
continuación. En tal caso, sustituya el cargador y la batería por
unos nuevos.
• El LED verde no se ilumina cuando el enchufe del cargador se
conecta a una toma de corriente eléctrica de 100-240 V CA
(de uso doméstico). (Con la batería no insertada)
∗Conecte otro aparato a la toma de corriente eléctrica para ver
si ésta funciona correctamente.
• Ni el LED verde ni el rojo se iluminan ni parpadean cuando la
batería está insertada en el cargador.
• El LED verde no se ilumina 150 minutos después de que el
rojo se haya iluminado.
• El LED rojo no se ilumina cuando la batería está insertada en
el cargador.
CÓMO CARGAR LA BATERÍA
1(Fig.3) Si la batería 1está agotada, extráigala de la
herramienta.
Sujete firmemente el cuerpo de la herramienta y presione
con los dedos los cierres 2situados a ambos lados de la
batería 1para extraerla.
2(Fig.4) Inserte la clavija del adaptador de CA 1en el
cargador 2y conecte el enchufe a una toma de corriente
eléctrica.
El LED verde 3se ilumina para indicar que el cargador
está encendido.
3(Fig.5) Cargue la batería.
(1) Inserte firmemente la batería 1en el cargador.
(2) Una vez insertada en el cargador, la carga se iniciará
automáticamente.
El LED rojo 2se ilumina para indicar que la batería
se está cargando.
(3) El tiempo máximo de carga es de aproximadamente
150 minutos. Este tiempo varía en función de la
temperatura, la tensión de alimentación y la
capacidad restante de la batería. Una vez completada
la carga, el LED verde se ilumina para indicar que la
carga ha finalizado. Si la batería totalmente cargada
se vuelve a insertar en el cargador, el LED rojo se
ilumina de nuevo para indicar que se está cargando.
Esto no supone una anomalía. Transcurrido un breve
plazo de tiempo, el LED verde se iluminará para
indicar que la carga ha finalizado.
4Cuando el LED verde se ilumina, ello indica que la carga ha
finalizado.
(1) Sujete el cargador y extraiga la batería.
(2) Desconecte el enchufe del adaptador de CA de la
toma de corriente eléctrica.
Cómo evitar que el paquete de baterías se quede inactivo
En los casos siguientes, el paquete de baterías debe cargarse
durante 12 HORAS para obtener el máximo rendimiento:
• Tras adquirir la herramienta.
• Cuando la herramienta no se ha usado durante 1 mes o más.
• Cuando resulta evidente que se pueden disparar menos
clavos incluso con la batería totalmente cargada.
Cuando el indicador de carga finalizada se haya iluminado, deje
la batería insertada en el cargador durante otras 24 horas
aproximadamente.
3. MANEJO DE LA PILA DE
COMBUSTIBLE
La pila de combustible tiene una estructura doble; el recipiente
interior está lleno de gas combustible líquido, mientras que el
exterior contiene un gas propulsor (otro gas presurizado).
Al igual que sucede cuando se aprieta un tubo de dentífrico, el
gas combustible interior sale empujado hacia fuera por la presión
del gas propulsor, por lo que se consume hasta el final sin
desperdiciarse. Debido a esta estructura, el gas propulsor
combustible del recipiente exterior permanece incluso después
de que el gas combustible del recipiente interior se haya
consumido.
Por tanto, debe actuarse con el máximo cuidado en el momento
de desechar la pila de combustible.
CÓMO INSTALAR LA VÁLVULA DOSIFICADORA EN LA PILA
DE COMBUSTIBLE
La válvula dosificadora está diseñada para inyectar una cantidad
constante de gas combustible a la cámara de combustión de la
herramienta.
1(Fig.6) Empuje para extraer la válvula 1.
2(Fig.7) Retire la tapa de la válvula.
3(Fig.8) Alinee los bordes de la válvula con el borde superior
de la pila de combustible.
4(Fig.9) Empuje el borde delantero.
5(Fig.10) Empuje el borde trasero hasta que encaje
haciendo clic.
6(Fig.11) Empuje horizontalmente. Vuelve a hacer clic.
Verde
LED
Rojo
LED
Estado Descripción
1○
Iluminado
●
Apagado
Encendido El cargador se ha
enchufado (encendido:
batería no insertada)
2●
Apagado
○
Iluminado
Cargando La batería se está
cargando.
3○
Iluminado
●
Apagado
Carga
finalizada
La batería se ha cargado
por completo.
4
Parpadeante Parpadeante
Alarma de
temperatura
alta
La batería está caliente.
(Extráigala del cargador y
déjela enfriar un tiempo
antes de cargarla.)
5○
Iluminado
○
Iluminado
Alarma de
batería
La batería está
defectuosa. (Sustitúyala
por una nueva.)
6
Parpadeante
○
Iluminado
Alarma de
temperatura
alta de la
batería
La batería está defectuosa
y caliente. (Sustitúyala por
una nueva.)

13
CÓMO INSERTAR LA PILA DE COMBUSTIBLE EN LA
HERRAMIENTA
1(Fig.12) Empuje hacia arriba y tire lateralmente de la
cubierta del combustible 1para abrirla.
2(Fig.13) Oriente la boquilla de inyección 2de la válvula
dosificadora hacia delante (hacia la cubierta del filtro de
aire) e inserte la pila de combustible.
3(Fig.14) Cuando abra la cubierta del combustible, podrá ver
un adaptador rojo 3. Encaje la boquilla de inyección en
este adaptador.
4(Fig.15) Coloque la cubierta del combustible sobre la
válvula dosificadora y presiónela para cerrarla.
CÓMO DESECHAR LA PILA DE COMBUSTIBLE USADA
Las pilas de combustible usadas siempre guardan restos de gas
propulsor. Por tanto, deben desecharse únicamente en lugares
específicos para ello. Asegúrese de cumplir la normativa local en
materia de residuos.
4. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
1. ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
1Póngase gafas de seguridad o protectoras.
2No inserte la pila de combustible y la batería.
3Compruebe que los tornillos están bien apretados.
4Compruebe que el brazo de contacto funciona
correctamente y que el disparador se mueve sin
problemas.
5Inserte la pila de combustible y la batería.
6Sujete la herramienta sin colocar el dedo en el disparador y,
a continuación, presione el brazo de contacto contra la pieza
de trabajo. (La herramienta no debe ponerse en marcha.)
7Compruebe el ruido de funcionamiento del ventilador.
8Sujete la herramienta separándola de la pieza de trabajo y
accione el disparador. (La herramienta no debe ponerse en
marcha.)
9Extraiga la pila de combustible y la batería.
2. FUNCIONAMIENTO
CÓMO CARGAR LOS CLAVOS
Procedimiento
1(Fig.16) Introduzca los clavos 1por la ranura situada en la
parte trasera del cargador hasta que lleguen al tope de
clavos 2.
2(Fig.17) Tire del soporte del empujador 3hasta alcanzar la
parte trasera del cargador y, a continuación, suéltelo
suavemente.
CÓMO DISPARAR CLAVOS
La herramienta incorpora únicamente un sistema de activación
secuencial continua.
Procedimiento
1Instale la batería y la pila de combustible.
2(Fig.18) Presione el brazo de contacto contra el lugar
donde desea disparar los clavos.
El motor del ventilador se activa y el gas combustible se
inyecta mezclando el combustible con el aire.
3Presione firmemente el brazo de contacto y accione el
disparador. La combustión del combustible hará que se
dispare un clavo en el objeto.
4El clavo siguiente no se disparará si el brazo de contacto se
presiona contra el objeto con el disparador accionado.
Suelte el disparador y repita los pasos 2y 3para disparar
el siguiente clavo.
DISCO DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE PENETRACIÓN
Para ajustar la profundidad de penetración, gire el disco de
ajuste como se indica a continuación.
PUNTA DE CONTACTO (OPCIÓN)
(Fig.19) Instale la punta de contacto 1en la punta del brazo de
contacto 2cuando dispare clavos en un material blando.
CÓMO CAMBIAR LA DIRECCIÓN DEL GANCHO (Fig.20)
El gancho 1puede orientarse en dos direcciones. Retire los
pernos con cabeza de hexágono interior 2utilizando una llave
hexagonal, cambie la dirección y, finalmente, vuelva a colocar
los pernos.
CÓMO SUSTITUIR LA PILA DE COMBUSTIBLE
Si queda poco gas combustible, no se podrán disparar clavos.
1(Fig.12) Empuje hacia arriba y tire lateralmente de la
cubierta del combustible 1para abrirla.
2(Fig.21) Agarre la válvula dosificadora 2con los dedos y
extraiga la pila de combustible 3usada.
3Instale la nueva pila de combustible.
(El método de instalación se indica en la página 12.)
CÓMO SUSTITUIR LA BATERÍA
1Si la batería tiene poca carga, se iluminará el LED rojo de
la herramienta.
2(Fig.3) Sujete firmemente la empuñadura y presione los
cierres 2situados a ambos lados de la batería 1para
extraerla.
3Inserte la batería recién cargada en su compartimento
hasta que encaje haciendo clic.
(El método de carga se indica en la página 12.)
CÓMO EXTRAER CLAVOS ATASCADOS
• Desconecte SIEMPRE la batería y la pila de combustible.
• Cuando se disponga a extraer clavos atascados, póngase
guantes y no utilice las manos desnudas.
• Compruebe que ha extraído todos los clavos atascados
de la nariz de la herramienta antes de volver a conectar la
batería y la pila de combustible.
1Extraiga la batería y la pila de combustible.
2Extraiga los clavos que quedan en el cargador.
3(Fig. 22, 23) Extraiga los clavos atascados del interior de la
nariz utilizando un punzón o un destornillador.
5. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO
Debe realizarse un mantenimiento adecuado de la
herramienta para garantizar un funcionamiento seguro.
LOS EMPLEADOS, PROPIETARIOS DE LA
HERRAMIENTA Y OPERARIOS SON RESPONSABLES DE
GARANTIZAR QUE:
1. Las instrucciones de mantenimiento de la herramienta
estén a disposición del personal pertinente.
2. La herramienta sea reparada ÚNICAMENTE POR
PERSONAL CUALIFICADO.
Profundo Poco profundo
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

14
3. Las instrucciones de mantenimiento de la herramienta,
suministradas por el fabricante, estén a disposición del
personal encargado del mantenimiento.
4. Las herramientas que deban repararse dejen de utilizarse y se
etiqueten y separen físicamente como forma de control.
5. Todas las herramientas en su posesión se mantengan
correctamente.
1REVISE LA HERRAMIENTA Y TODAS SUS PIEZAS A
DIARIO
(1) Apriete todos los tornillos, tapas y pernos, y
compruebe que están correctamente instalados.
(2) Compruebe que el brazo de contacto se mueve sin
problemas.
(3) Compruebe que las partes relacionadas con los
controles de la herramienta (disparador, etc.)
funcionan correctamente y revise si existen fugas de
aire.
2LIMPIE EL FILTRO DE AIRE (Fig.24)
Limpie el filtro de aire 1cada dos días. Abra la cubierta del
filtro de aire 2utilizando un destornillador y limpie el filtro
con aire comprimido.
3REVISE LA HERRAMIENTA PERIÓDICAMENTE
Limpie y revise la herramienta periódicamente para
mantener un nivel óptimo de funcionamiento (se
recomienda hacerlo una vez al año). Confíe la revisión a un
distribuidor autorizado de MAX.
AVISO:
• MANEJE LA HERRAMIENTA CON CUIDADO
Nunca deje caer ni golpee la herramienta contra un material
duro. Puede deformarse, romperse o dañarse.
• NO LUBRIQUE LA HERRAMIENTA
Nunca lubrique la herramienta, ya que ello puede producir
problemas.
• NO DISPARE LA HERRAMIENTA SI ÉSTA NO CONTIENE
CLAVOS.
Si la herramienta se dispara repetidamente sin clavos, su vida
útil se verá reducida.

15
1. SPEZIFIKATIONEN UND TECHNISCHE DATEN
1. BEZEICHNUNG DER TEILE (SIEHE Fig.1,2)
2. WERKZEUGSPEZIFIKATIONEN
3. SPEZIFIKATIONEN DER BEFESTIGUNGSMITTEL
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
1Luftfilter-Abdeckung 9Einstellrad (Nageltiefe) gAkku (JP606H)
2Brennstoff-Abdeckung 0Kontaktarm hVertiefung zum Einsetzen
des Akkus
3Gehäuse aDrückerhalterung iStecker
4LED bDrücker jNetzkabel
5Auslöser cMagazin kLadegerät (JC610M)
6Akku dAbdeckung an der Rückseite lNetzstecker
7Haken eSchutzkappe mWechselstromadapter
8Nagelstopper fKlemmleiste nKontaktspitze (Option)
PRODUKT-NR. GS690CH GS690RH GS683CH-EX GS683RH-EX
HÖHE 391 mm (15-3/8") 382 mm (15") 15-3/8" (391 mm) 15" (382 mm)
BREITE 110 mm (4-3/8") 111 mm (4-3/8") 4-3/8" (110 mm) 4-3/8" (111 mm)
LÄNGE 340 mm (13-3/8") 379 mm (15") 13-3/8" (340 mm) 15" (379 mm)
GEWICHT 3,5 kg (7,8 lbs)
(einschließlich Akku)
7,8 lbs (3,5 kg)
(einschließlich Akku)
LADEKAPAZITÄT 40 Nägel (1 Streifen) 32 Nägel (1 Streifen) 40 Nägel (1 Streifen) 32 Nägel (1 Streifen)
AKKU MAX JP606H Akku
AKKUKAPAZITÄT 6 V Gleichstrom, 1,5 Ah
LADEGERÄT MAX JC610M Ladegerät
STROMQUELLE 100–240 V Wechselstrom, 50 oder 60 Hz
STROMVERBRAUCH
(Nennleistung) 8 VA (10 V, 800 mA)
LADEDAUER maximal 150 Minuten
ZUBEHÖR Sicherheitsbrille, Transportkoffer, Akku, Ladegerät
TEMPERATURBEREICH FÜR
DEN EINSATZ -5 °C (23 °F) bis 49 °C (120 °F) 23 °F (-5 °C) bis 120 °F (49 °C)
PRODUKT-NR. GS690CH GS690RH GS683CH-EX GS683RH-EX
NAGELLÄNGE 50 bis 90 mm (2" bis 3-1/2") 2" bis 3-1/4" (50 bis 83 mm)
SCHAFTDURCHMESSER
2,9 mm bis 3,3 mm (0,113" bis 0,131") 0,113" bis 0,131" (2,9 mm bis 3,3 mm)
ART DES
SCHAFTES Glattschaft, Ringnut, Schraubschaft
KOPFDURCHMESSER 6,5 bis 7,7 mm
(0,256" bis 0,303")
6,8 bis 7,5 mm
(0,267" bis 0,295")
0,256" bis 0,303"
(6,5 bis 7,7 mm)
0,267" bis 0,295"
(6,8 bis 7,5 mm)
BINDUNGSWINKEL 34 Grad 21 Grad 34 Grad 21 Grad
KOPF Gestutzter Kopf Vollständig runder Kopf Gestutzter Kopf Vollständig runder Kopf

16
4. TECHNISCHE DATEN
GERÄUSCHPEGEL
Diese Werte werden in Übereinstimmung mit EN12549:1999+A1:2008 bestimmt und dokumentiert.
HINWEIS: Diese Werte sind werkzeugbezogene Kennwerte und geben nicht die Lärmentwicklung am Einsatzort wieder. Der Lärm am
Einsatzort hängt beispielsweise von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage und der Anzahl der Eintreibvorgänge
ab. Außerdem sollte auf Lärmreduzierungsmaßnahmen verwiesen werden.
HINWEIS: Die Gestaltung des Arbeitsplatzes kann auch zur Senkung des Geräuschpegels beitragen, zum Beispiel durch das Platzieren
der Werkstücke auf schalldämmenden Auflagen (siehe auch ISO 11690-1).
SCHWINGUNGEN
Diese Werte werden in Übereinstimmung mit ISO 28927-13 bestimmt und dokumentiert.
HINWEIS: Der obengenannte Vibrationsemissionswert ist ein werkzeugbezogener Kennwert und gibt nicht den Einfluss auf das Hand-Arm-
System bei der Verwendung des Werkzeugs wieder. Jeglicher Einfluss auf das Hand-Arm-System bei der Verwendung des Werkzeugs
hängt zum Beispiel von der Griffkraft, der Kontakt-Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, der Einstellung der Energieversorgung, dem
Werkstück und der Werkstückauflage ab.
5. ANWENDUNGSGEBIETE
Bodenkonstruktionen, Wandrahmen und Dachstühle
Unterbodenkonstruktionen
Dachkonstruktionen und Wandverkleidungen
Einzäunungen
6. PRODUKTIONSJAHR
Die Produktionsnummer dieses Produktes ist auf der Unterseite des Griffes des Hauptteils angegeben. Die ersten zwei Ziffern der Zahl
von links zeigen das Produktionsjahr an.
HINWEIS: Das Dreiecksymbol „ “ nach der Seriennummer des Werkzeugs zeigt an, dass dieses Werkzeug mit Auslösesicherung
ausgestattet ist.
GS690CH, GS690RH,
GS683CH-EX, GS683RH-EX
A-bewerteter einmaliger Schallleistungspegel ------ LWA, 1 s, d 103,9 dB
A-bewerteter einmaliger Emissionsschalldruckpegel am Arbeitsplatz ------ LpA, 1 s, d 100,5 dB
Unsicherheit 3 dB
GS690CH, GS683CH-EX GS690RH, GS683RH-EX
Vibrationskennwert 4,04 m/s23,84 m/s2
Unsicherheit 1,5 m/s2
(Beispiel)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Jahr 2018

17
2. VERWENDUNG DES AKKUS
UND DES LADEGERÄTS
HINWEIS: ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES
AKKUS
1Laden Sie den Akku vollständig auf und entladen Sie ihn
vollständig.
Wenn Sie wiederholt den noch nicht vollständig entladenen
Akku um mehr als die Hälfte seiner Kapazität aufladen,
könnte die Anzahl der Stifte, die mit jedem Ladezyklus
eingetrieben werden kann, drastisch abnehmen, und die
Lebensdauer des Akkus wird verkürzt. Es wird empfohlen,
den Akku zu verwenden, bis die LED des Werkzeugs rot
aufleuchtet, was bedeutet, dass der Akku fast leer ist.
2Verwenden Sie zwei Akkus abwechselnd.
Um eine längere Lebensdauer des Akkus zu gewährleisten,
wird empfohlen, einen Ersatzakku vorzubereiten und beide
abwechselnd zu verwenden.
Recycling des Nickel-Wasserstoff-Akkus
Als Akku für das Werkzeug werden Nickel-Wasserstoff-Akkus
verwendet, die eine wertvolle recyclebare Ressource sind.
Sobald der Akku das Ende seiner Nutzungsdauer erreicht hat,
bedecken Sie die Klemmleiste (Metallteil) des Akkus mit der
Schutzkappe (oder kleben Sie sie mit Isolierband ab) und bringen
Sie den Akku zu einem Vertragshändler von MAX CO., LTD.
Entsorgen Sie ihn nicht selbst.
<Akkuzellen im Akku>
• Nennspannung: 1,2 V / Stück
• Verwendete Anzahl in 1 Akku: 5 Stück
VERWENDUNG DES LADEGERÄTS
Die spezielle Ladestation verfügt über LEDs (grün und rot), die
den Status des Ladegeräts und des Akkus anzeigen.
Probleme mit dem Akkuladegerät
Die folgenden Fälle werden als Probleme angesehen. Ersetzen
Sie das Ladegerät und den Akku durch neue.
• Die grüne LED leuchtet nicht auf, wenn der Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose mit 100–240 V Wechselstrom
(Haushaltssteckdose) eingesteckt wird. (Wenn der Akku nicht
eingesetzt ist)
∗Überprüfen Sie mit einem anderen elektrischen Gerät, ob die
Steckdose mit Strom versorgt wird.
• Weder die grüne noch die rote LED leuchtet oder blinkt, wenn
der Akku in das Ladegerät eingesetzt ist.
• Die grüne LED leuchtet 150 Minuten nach dem Aufleuchten
der roten LED nicht auf.
• Die rote LED leuchtet nicht auf, wenn der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird.
AUFLADEN
1(Fig.3) Wenn der Akku 1leer ist, nehmen Sie ihn aus dem
Werkzeug heraus.
Halten Sie das Werkzeuggehäuse gut fest und drücken Sie
die Verschlüsse 2an beiden Seiten des Akkus 1mit Ihren
Fingern, um ihn herauszunehmen.
2(Fig.4) Stecken Sie den Stecker des
Wechselstromadapters 1in das Ladegerät 2und stecken
Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
Die grüne LED 3leuchtet, um Sie über den
Bereitschaftsstatus zu informieren.
3(Fig.5) Laden Sie den Akku auf.
(1) Setzen Sie den Akku 1fest in das Ladegerät ein.
(2) Sobald er in das Ladegerät eingesetzt ist, startet der
Ladevorgang automatisch.
Die rote LED 2leuchtet, um Sie darüber zu
informieren, dass der Ladevorgang läuft.
(3) Die maximale Ladedauer beträgt ca. 150 Minuten. Die
Ladedauer hängt von der Temperatur, der
Versorgungsspannung und der verbleibenden
Akkukapazität ab. Sobald der Ladevorgang
vollständig abgeschlossen ist, leuchtet die grüne LED
auf, um Sie darüber zu informieren, dass der
Ladevorgang abgeschlossen wurde. Wenn der
vollständig aufgeladene Akku erneut in das Ladegerät
eingesetzt wird, leuchtet wieder die rote LED auf, was
bedeutet, dass der Akku geladen wird. Dies ist keine
Störung.
Nach einer Weile leuchtet die grüne LED auf, um
anzuzeigen, dass der Ladevorgang abgeschlossen
ist.
4Die leuchtende grüne LED zeigt an, dass der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
(1) Halten Sie das Ladegerät fest und nehmen Sie den
Akku heraus.
(2) Trennen Sie den Netzstecker des
Wechselstromadapters von der Steckdose.
Verhindern, dass der Akku inaktiv wird
In den folgenden Fällen muss der Akku 12 STUNDEN
aufgeladen werden, um die Höchstleistung zu erreichen:
• Nach dem Kauf des Werkzeugs.
• Wenn das Werkzeug 1 Monat oder länger nicht verwendet
wurde.
• Wenn klar ist, dass Sie weniger Stifte eintreiben können,
selbst wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
Nachdem die LED „Aufladen abgeschlossen“ aufgeleuchtet ist,
lassen Sie den Akku für weitere ca. 24 Stunden im Ladegerät
eingesetzt.
3. UMGANG MIT DER
BRENNSTOFFZELLE
Die Brennstoffzelle ist doppelt strukturiert: Der innere Behälter
wurde mit einem flüssigen Brenngas befüllt und der äußere mit
einem Treibgas (einem anderen Druckgas).
Wie beim Ausdrücken einer Zahnpastatube wird das innere
Brenngas durch den Druck des Treibgases herausgedrückt und
dadurch bis zum letzten Rest aufgebraucht, ohne etwas zu
verschwenden. Aufgrund dieser Struktur verbleibt das brennbare
Treibgas im äußeren Behälter, selbst nachdem das Brenngas im
inneren Behälter aufgebraucht wurde.
Daher sollte die Entsorgung der leeren Brennstoffzelle mit
äußerster Sorgfalt geschehen.
ANBRINGEN DES DOSIERVENTILS AN DER
BRENNSTOFFZELLE
Das Dosierventil ist dafür ausgelegt, eine konstante Menge
Brenngas in die Brennkammer des Werkzeugs einzuspritzen.
1(Fig.6) Drücken Sie, um das Ventil 1abzunehmen.
2(Fig.7) Trennen Sie das Ventil von der Kappe.
Grüne
LED
Rote
LED
Status Beschreibung
1○
EIN
●
AUS
Eingeschaltet Das Ladegerät wurde
angeschlossen.
(Bereitschaftsstatus: Akku
nicht eingesetzt)
2●
AUS
○
EIN
Lädt Der Akku wird aufgeladen.
3○
EIN
●
AUS
Aufladen
abgeschlossen
Der Akku wurde
vollständig aufgeladen.
4 Blinkt Blinkt Alarm für
hohe
Temperatur
Der Akku ist überhitzt.
(Nehmen Sie ihn aus dem
Ladegerät heraus und
lassen Sie ihn eine Weile
abkühlen, bevor Sie ihn
aufladen.)
5○
EIN
○
EIN
Akku-
alarm
Der Akku ist defekt.
(Ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.)
6Blinkt ○
EIN
Akku-Alarm
für hohe
Temperatur
Der Akku ist defekt und
überhitzt. (Ersetzen Sie
ihn durch einen neuen.)
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Nail Gun manuals by other brands

Grizzly
Grizzly H7679 instruction manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld NB004200 operating instructions

Central Pneumatic
Central Pneumatic 92917 Assembly and operating instructions

Propulse
Propulse ACP120-BN Operator's manual

Remington
Remington 495 operating instructions

Silverline
Silverline 456932 Original instructions