Max HVR41G4 Instruction Manual

OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
COLLATED SCREW FASTENING SYSTEM
SYSTÈME DE FIXATION À VIS COLLÉES
SISTEMA DE FIJACIÓN DE TORNILLOS EN TIRA
BEFESTIGUNGSSYSTEM FÜR GEBUNDENE
SCHRAUBEN
SISTEMA DI FISSAGGIO CON VITI NASTRATE
INDEX ENGLISH Page 1 to 5
INDEX FRANÇAIS Page 6 à 11
ÍNDICE ESPAÑOL Página 12 a 17
INDEX DEUTSCH Seite 18 bis 23
INDICE ANALITICO ITALIANO Pagine da 24 a 29
Please read instructions and warnings for this tool carefully before use. Failure to do so could lead to
serious injury. See MAX Safety Instructions Manual.
Keep these instructions with the tool for future reference.
Lisez soigneusement les instructions et les avertissements pour cet outil avant utilisation. Tout
manquement à cette consigne pourrait entraîner des blessures graves. Consultez le manuel des
consignes de sécurité MAX.
Conservez ces instructions avec l’outil pour toute consultation ultérieure.
Lea detenidamente las instrucciones y advertencias de esta herramienta antes de usarla. De lo
contrario, pueden producirse lesiones corporales graves. Consulte el manual de instrucciones de
seguridad de MAX.
Conserve estas instrucciones junto con la herramienta para futuras consultas.
Bitte lesen Sie sich die Anweisungen und Warnungen für dieses Werkzeug vor der Verwendung
sorgfältig durch. Anderenfalls könnte dies zu schweren Verletzungen führen. Siehe MAX
Sicherheitsanleitung.
Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen mit dem Werkzeug zusammen auf.
Prima dell'uso, leggere con cura le istruzioni e le avvertenze relative a questo utensile. La mancata
osservanza di questa indicazione potrebbe portare a gravi lesioni personali. Consultare il manuale
Istruzioni di sicurezza MAX.
Conservare queste istruzioni insieme all'utensile per consultazioni future.
HVR41G4(CE)
Original Language English
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNUNG
AVVE RTENZ A

Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5 Fig.6
Fig.7 Fig.8 Fig.9
Fig.10 Fig.11 Fig.12
Fig.13
5
3
4
1
c
2
9
6
a
0
b
7
8
1
2
1
2
21
1
2
2
1
1
1
1
1

Fig.14 Fig.15 Fig.16
Fig.17 Fig.18 Fig.19
Fig.20 Fig.21 Fig.22
3
2
1
2
1
1
2
1 2
1
2
3
4
1
1
2
3
1
2

Fig.23 Fig.24 Fig.25
Fig.26
1
3 2
4
1
1

1
1. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA
1. NAME OF PARTS (SEE Fig.1)
2. TOOL SPECIFICATIONS
3. FASTENER SPECIFICATIONS
4. TECHNICAL DATA
NOISE
These values are determined and documented in accordance to EN12549:1999+A1:2008.
NOTE: These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise generation at the point of use. Noise at the point
of use will for example depend on the working environment, the workpiece, the workpiece support, and the number of driving operations.
In addition, reference should be made to noise reduction measures.
NOTE: Workplace design can also serve to reduce noise levels, for example placing workpieces on sound-damping supports
(see also ISO 11690-1).
ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
1Frame 6Trigger aEnd Plug Cap
2Cylinder Cap 7Grip bHook
3Contact Arm 8Changeover lever cTrigger Lock Dial
4Door 9Regulator
5Magazine 0Plug
HEIGHT 312 mm (12-1/4")
WIDTH 116 mm (4-1/2")
LENGTH 300 mm (11-3/4")
WEIGHT 1.9 kg (4.2 lbs)
RECOMMENDED OPERATING PRESSURE 18 to 23 bar (250 to 320 p.s.i.)
LOADING CAPACITY 100 Screws
AIR CONSUMPTION 1.9 L at 23 bar (320 p.s.i.)
operating pressure
A-weighted single-event sound power level ------ LWA, 1s, d 95.6 dB
A-weighted single-event emission sound pressure level at work station------ LpA, 1s, d 93.9 dB
Uncertainty 3 dB
25mm (1") to 41mm (1-5/8")
8mm (0.31")
Drywall screw
3.5mm (#6) to 4.0mm (#7)

2
VIBRATION
These values are determined and documented in accordance to ISO 28927-13.
NOTE: The vibration emission value above is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-sys-
tem when using the tool. Any influence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the con-
tact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support.
5. APPLICATIONS
Fastening gypsum board, decorative board, and other interior boards.
6. ABOUT PRODUCTION YEAR
This product bears production number at the lower part of the grip of the main body. The two digits of the number from left indicates the
production year.
Vibration characteristic value 2.10 m/s2
Uncertainty 1.5 m/s2
(Example)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Year 2018

3
2. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
(Fig.2)
A. HOSES AND SUPPLY SOURCE:
WHEN USING THE TOOL, BE SURE TO USE A SPECIAL AIR
COMPRESSOR (1) AND AIR HOSE (2).
In order to improve its performance, it has set its working pres-
sure higher than the conventional nailers. To use the tool, you al-
ways need the special air compressor and air hose (MAX
PowerLite Compressor and MAX PowerLite Hose).
Use of high pressure gas (for example, oxygen, acetylene, etc.)
causes abnormal combustion, possibly resulting in explosion.
Use only the special air compressor and air hose.
B. OPERATING PRESSURE:
18 to 23 bar (250 to 320 p.s.i.). Select the operating air pressure
within this range for best performance based upon the fastener
application and work surface. Using the lowest acceptable to
minimize noise, vibration and wear.
DO NOT EXCEED 23 bar (320 p.s.i.).
NOTICE:
Frequent, but not excessive, lubrication is required for the best
performance. Oil added thru the air line connection will lubricate
the internal parts.
3. INSTRUCTIONS FOR OPERATION
1. BEFORE OPERATION
1Wear Safety Glasses or Goggles.
2Do not connect the air supply.
3Inspect screw tightness.
4Check operation of the contact arm & trigger if moving
smoothly.
5Connect the air supply.
6Check the air leakage. (The Tool must not have the air
leakage.)
7Hold the Tool with finger-off the trigger, then push the con-
tact arm against the work-piece. (The tool must not oper-
ate.)
8Hold the Tool with contact arm free from work-piece and pull
the trigger. (The Tool must not operate.)
9Disconnect the air supply.
2. OPERATION
SCREW LOADING
1(Fig.3) Open the Magazine:
Pull up Door Latch
1
and swing Door
2
open. Swing Mag-
azine Cap open.
2(Fig.4) Screw loading:
Place a coil of screws in the magazine. Uncoil enough
screws to reach the feed pawl, and place the second screw
on the feed pawl. The screw heads fit in slot on the nose.
3(Fig.5) Swing Magazine Cap closed.
4Close the door.
5Check that latch engages. (If it does not engage, check that
the screw heads are in the slot on the nose.)
∗It is also possible to close the door first, followed by the
Magazine Cap. (Fig.6)
TEST OPERATION
1Adjust the air pressure at 18 bar (250 p.s.i.) and connect the
air supply.
2Without touching the Trigger, depress the Contact Arm
against the work-piece.
Pull the Trigger. (The tool must fire the fastener.)
3With the tool off the work-piece, pull the Trigger.
Then depress the Contact Arm against the work-piece.
(The tool must fire the fastener.)
4Adjust the air pressure as much as the lowest possible
according to the diameters and length of fastener and the
hardness of work-piece.
DRIVING FASTENERS
This tool is shipped with ANTI-DOUBLE FIRE MECHANISM se-
lected. It is the responsibility of employer, tool owner or tool op-
erator to select the appropriate actuation system for the fastener
application and training of tool operator before changing the trig-
ger setting.
SWITCHING ANTI-DOUBLE FIRE MECHANISM TO SEQUEN-
TIAL ACTUATION (Option)
To change the trigger system, please contact MAX CO., LTD. au-
thorized distributors and have them change the system.
SWITCHING SEQUENTIAL ACTUATION (Option) TO ANTI-
DOUBLE FIRE MECHANISM
To change the trigger system, please contact MAX CO., LTD. au-
thorized distributors and have them change the system.
CONTACT ACTUATION OPERATION
For contact fire operation, pull the Trigger and depress the Con-
tact Arm against the work surface.
ANTI-DOUBLE FIRE MECHANISM OPERATION and SEQUEN-
TIAL ACTUATION OPERATION
For single fire operation, depress the Contact Arm against the
work surface and pull the Trigger. A fastener will be driven. Re-
lease trigger. Begin again.
CHANGEOVER LEVER (Fig.7)
This tool has a changeover lever mechanism
1
, which allows
optimum (drivability, speed) screwing work depending on the
condition of the driven-side base material.
CHANGEOVER LEVER POSITION
PROCEDURE
1Pulling the Trigger and keeping it
pulled.
2Depressing the Contact Arm.
ANTI-DOUBLE FIRE
MECHANISM
The tool fires a screw each time when
the Contact Arm is depressed.
SEQUENTIAL ACTU-
ATION
The tool cannot fire a screw.
PROCEDURE
1Depressing the Contact Arm.
2Pulling the Trigger and keeping it
pulled.
ANTI-DOUBLE FIRE
MECHANISM AND
SEQUENTIAL ACTU-
ATION
The tool fires a screw.
The tool cannot fire a second screw
until the Trigger is released.
Lever position Driven base material condition
Base material Top material
“W”
(wooden base) Wooden Drywall board (9.5 to 15
mm thick), 1 or 2 pcs.
“M”
(metal base)
Metal (under
0.8 mm thick)
Drywall board (9.5 to 15
mm thick), 1 or 2 pcs.

4
A : Optimum
B : Able to drive
C : Cannot drive
NOTICE:
• It is recommended to set the changeover lever to an appropri-
ate position suitable for the condition of the driven-side base
material.
• For the condition of the metal base material and 2 pcs. of dry-
wall boards, you cannot drive at the changeover lever position
of “W”.
• The changeover lever should be properly operated and set to
the position of “W" or “M" until it clicks.
DRIVING DEPTH ADJUSTMENT DIAL (Fig.8)
Adjust the driving depth by twisting the adjustment dial
1
as in-
dicated below.
TRIGGER LOCK MECHANISM (Fig.9)
This tool has a Trigger Lock. The trigger should be locked at all
times until you intend to drive screw into the work surface. Push
and rotate the Trigger LOCK Dial 1clockwise from LOCK to
UNLOCK position immediately before driving screws. When
fastening is complete, push and rotate switch counterclockwise
to LOCK position.
CONTACT TIP
The contact top L is 3 mm longer than the standard contact top,
and reduces the driving quantity on base materials.
NOTICE:
• Use contact top L if the screw does not tighten (such as when
fastening drywall boards to thin steel or soft wooden base ma-
terials, etc.).
• The contact top L reduces the driving quantity, makes the re-
sult more stable by reducing the effects on the base material,
and reduces the occurrence of loose screws.
• If there is no improvement even when using the contact top L,
set the CHANGEOVER LEVER to “W” (wooden base).
HOW TO REMOVE PLASTIC SHEET (Fig.10)
As screws are driven the plastic sheet will feed out of the tool.
When sufficient strip has been fed out it can be torn away by pull-
ing against the tear edge in the nose.
HOW TO USE SINGLE-TOUCH ADJUSTER
Base material Number of
boards
Lever position
“W” “M”
Wooden 1 pc. A B
2 pcs. A B
Metal 1 pc. B A
2 pcs. C A
Deep Shallow
Contact top (orange)
Standard contact top
Contact top L (transparent)
Included contact top
Adjuster position Screw
Application
Flat driving
If the screw is driven slantly, its head
sticks out of the board.
Use for flat driving
Slant driving
The screw head sinks under the board
surface if it is driven slantly.
Use for slant driving
Projecting
Projecting

5
RELIEF VALVE (Fig.11)
This tool incorporates a high pressure reduction valve for reduc-
ing the range of pressure used at the PowerLite Hose side (18 to
23 bar (250 to 320 p.s.i.)) to a pressure around 8 bar (120 p.s.i.).
In a situation where the high pressure reduction valve fails and
pressure builds inside the tool, a relief valve
1
will operate to re-
lease the pressure while emitting a sound. Because this shows
that the high pressure reduction valve has failed, immediately
discontinue use of the machine, disconnect the air supply, and
send it to be repaired by a MAX Co., Ltd. authorized distributor or
other specialist. Note that the relief valve is built in to the rear part
of the machine body.
METHOD OF CHANGING THE HOOK DIRECTION
(Fig.12) The direction of the hook can be changed in four different
directions, and the hook width can also be adjusted in two stages
for each direction.
(Fig.13) When changing the direction or width of the hook, use a
hexagonal bar wrench 4 to loosen and remove the hexagon head
bolt that fixes the hook. After adjusting the hook position, replace
and tighten the hexagon head bolt.
HOW TO REPLACE THE BIT
ALWAYS disconnect air supply before changing a bit.
NOTICE:
• Pay attention on changing the bit so that sand, dust any for-
eign substance, etc. do not enter the tool. Inclusion of that can
cause the tool failure.
• A bit is a consumable part, use of a worn bit deteriorates work
efficiency and causes defective screw fastening. Inspect the
bit before starting work and change it if it is worn.
• Use the “TURBO DRIVER BIT B41X2” which is optionally
available at the MAX Co., Ltd. authorized distributors or by
other specialists.
1(Fig.14) Remove the screws M5×20 (4 pcs.) by using the at-
tached 4 mm hex. wrench. Remove a Cylinder Cap. When
this is done, a Bit Assembly and Cylinder Cap Seal
2
will
also come off together. Pull out the Bit Assembly attached
to the Cylinder Cap.
• If a Piston Stop Assembly is also detached when the Bit
Assembly is pulled out from the Cylinder Cap, fit the Pis-
ton Stop Assembly back into the Cylinder Cap.
• If the Bit Assembly is remaining inside the Cylinder
3
,
turn the tool upside down to remove it.
2(Fig.15) Using a regular precision screwdriver or fine screw,
remove a Piston Band 1from the Bit Assembly.
• Remove the Piston Band carefully not to cut or damage
it by mistake.
• The O-ring (upper and lower) are important parts to seal
the compressed air. Try not to touch them as much as
possible.
3(Fig.16) Remove a Straight Pin
1
. A Main Piston and Bit
come off from the Piston Cap
2
.
4(Fig.17) Remove the worn Bit
1
from the Main Piston and
replace with the new Bit
2
.
5(Fig.18) Fixing the Straight Pin
1
, the new Bit
2
, the Main
Piston
3
, and the Piston Cap
4
in the reverse order of
Step
3
.
• When assembling, use only the specified oil and grease.
6(Fig.19) Fit the Piston Band
1
into the middle groove of the
Bit Assembly.
• Make sure that the Straight Pin has been securely inserted.
7(Fig.20) Align the hexagonal section of the Bit
1
with that
of the Gear
2
and put the Bit Assembly into the Cylinder
3
.
• (Fig.21) Make sure that the O-ring is not coming out of
the Bit Assembly.
• Then, be sure to apply 10 or more drips of oil into the
Cylinder.
8(Fig.22) Fit a Cylinder Cap Seal
1
onto the upper part of
the body. Place the Cylinder Cap
2
onto the Cylinder Cap
Seal. Holding down the Cylinder Cap, tighten the four
Screws (M5×20) with the 4 mm hex. wrench.
Make sure that the Cylinder Cap has been securely and uniformly
clamped to the body with the four Screws (M5×20) at the speci-
fied tightening torque.
NOTICE:
• (Fig.23) Tighten the Screws evenly in the diagonal lines.
Specified tightening torque should be equal 100 to 120 kgf-cm
(86.8 to 104.2 in lbs.).
REMOVING JAMMED SCREWS
• ALWAYS disconnect the air supply.
• Wear gloves when removing jams; do not use bare hands
• Confirm that you have removed all screws from nose of
tool before reconnecting to air supply.
1Disconnect the air supply.
2Open the tool door and remove screws from inside of the
magazine.
3(Fig.24, 25) Insert a thin metal stick
1
in the tool nose and
hit the metal stick with a hammer or remove the jam with a
flathead screwdriver.
• (Fig.26) When striking a stuck screw with the thin metal
stick and the Bit
1
is inadvertently struck, the tip of the
Bit will be damaged.
4Put back the screws on the feed pawl and close the tool
door.
WARNING
WARNING
WARNING

6
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES
1. NOM DES PIÈCES (Voir Fig. 1)
2. SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
3. SPÉCIFICATIONS DES FIXATIONS
4. DONNÉES TECHNIQUES
BRUIT
Ces valeurs sont déterminées et documentées conformément à la norme EN12549:1999+A1:2008.
REMARQUE : ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à l’outil et ne représentent pas la génération du bruit au niveau du
point d’utilisation. Le bruit au niveau du point d’utilisation dépend par exemple de l’environnement de travail, de la pièce usinée, du support
de la pièce usinée et du nombre d’opérations effectuées. En outre, il convient de se rapporter aux mesures de réduction du bruit.
REMARQUE : la conception du lieu de travail peut également permettre de réduire les niveaux de bruit, par exemple en plaçant les pièces
à usiner sur des supports atténuateurs de son (voir également ISO 11690-1).
FRANÇAIS
MANUEL D’INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1Châssis 6Déclencheur aBouchon de la prise d'extrémité
2Capuchon du cylindre 7Poignée bCrochet
3Bras de contact 8Levier de permutation cMolette de blocage de la commande
4Porte 9Régulateur
5Magasin 0Fiche
HAUTEUR 312 mm (12-1/4")
LARGEUR 116 mm (4-1/2")
LONGUEUR 300 mm (11-3/4")
POIDS 1,9 kg (4,2 lbs)
PRESSION DE FONCTIONNEMENT
RECOMMANDÉE
18 à 23 bars (250 à 320 p.s.i.)
CAPACITÉ DE CHARGEMENT 100 vis
CONSOMMATION PNEUMATIQUE 1,9 L à 23 bars (320 p.s.i.)
pression de fonctionnement
Niveau de puissance acoustique pondérée A pour événement unique ------ LWA, 1s, d 95,6 dB
Niveau de pression acoustique émise pondérée A pour événement unique au niveau du
poste de travail------ LpA, 1s, d
93,9 dB
Incertitude 3dB
25 mm (1") à 41 mm (1-5/8")
8 mm (0,31")
Vis pour paroi sèche
3,5 mm (#6) à 4,0 mm (#7)

7
VIBRATIONS
Ces valeurs sont déterminées et documentées de manière appropriée conformément à la norme ISO 28927-13.
REMARQUE : la valeur d’émission des vibrations indiquées ci-dessus est une valeur caractéristique relative à l’outil et ne représente pas
l’influence main-bras-système lors de l’utilisation de l’outil. Toute influence au niveau de l’ensemble main-bras-système lors de l’utilisation
de l’outil dépend par exemple de la force de saisie, de la force de pression de contact, de la direction de travail, du réglage de l’alimentation,
de la pièce à usiner et du support de la pièce à usiner.
5. APPLICATIONS
Fixation de panneau de plâtre, panneaux décoratifs et autres panneaux d'intérieur.
6. À PROPOS DE L’ANNÉE DE FABRICATION
Ce produit comporte un numéro de production sur la partie inférieure de la poignée du corps principal. Les deux chiffres les plus à gauche
du numéro indiquent l’année de production.
Valeur caractéristique des vibrations 2,10 m/s2
Incertitude 1,5 m/s2
(Exemple)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Année 2018

8
2. ALIMENTATION PNEUMATIQUE
ET RACCORDS (Fig. 2)
A. TUYAUX ET SOURCE D'ALIMENTATION :
LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL, VEILLEZ À UTILISER
UN COMPRESSEUR D’AIR (1) ET UN TUYAU D’AIR (2).
Pour améliorer les performances, la pression de travail de cet
outil est configurée à un niveau supérieur à celle des cloueuses
conventionnelles. Pour utiliser l’outil, le compresseur d’air et le
tuyau d’air spéciaux sont toujours nécessaires (compresseur et
tuyau MAX PowerLite).
L’utilisation de gaz sous pression (par exemple, oxygène,
acétylène, etc.) provoque une combustion anormale et peut
entraîner une explosion. Utilisez uniquement le compresseur
d’air et le tuyau spéciaux.
B. PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
18 à 23 bars (250 à 320 p.s.i.). Sélectionnez la pression d’air de
fonctionnement dans cette plage pour de meilleures
performances en fonction de l’application de fixation et de la
surface de travail. Utilisez la valeur minimale acceptable pour
réduire le bruit, les vibrations et l’usure.
NE PAS DÉPASSER 23 bars (320 p.s.i.).
AVIS :
Une lubrification fréquente, mais pas excessive, est nécessaire
pour de meilleures performances. De l'huile ajoutée au niveau de
la connexion de la conduite d'air permet de lubrifier les parties
internes.
3. CONSIGNES D’UTILISATION
1. AVANT UTILISATION
1Portez des lunettes de protection ou de sécurité.
2Ne raccordez pas l’alimentation en air.
3Inspectez le serrage des vis.
4Vérifiez le fonctionnement du bras de contact et du
déclencheur pour voir s’ils se déplacent de manière fluide.
5Raccordez l’alimentation en air.
6Vérifiez la présence de fuites d’air. (L’outil ne doit pas avoir
de fuites d’air.)
7Tenez l’outil avec le doigt à l’écart du déclencheur, puis
poussez le bras de contact contre la pièce à usiner. (L’outil
ne doit pas fonctionner.)
8Tenez l’outil avec le bras de contact à l’écart de la pièce à
usiner et appuyez sur le déclencheur. (L’outil ne doit pas
fonctionner.)
9Débranchez l’alimentation en air.
2. UTILISATION
CHARGEMENT DES VIS
1(Fig. 3) Ouvrez le magasin :
Tirez le verrou de la porte 1et faites pivoter la porte 2
pour l’ouvrir. Faites pivoter le capuchon du magasin pour
l’ouvrir.
2(Fig. 4) Chargement des vis :
Placez un rouleau de vis 1 dans le magasin. Déroulez
suffisamment de vis pour atteindre le cliquet d’alimentation,
et placez la seconde vis dans le cliquet d’alimentation. La
tête de vis s’adapte dans la fente de la buse.
3(Fig. 5) Faites pivoter le capuchon du magasin pour le
fermer.
4Fermez la porte.
5Vérifiez que le verrou est engagé. (Si tel n’est pas le cas,
engagez-le,vérifiez que les têtes de vis sont dans la fente
de la buse.)
∗Il est également possible de fermer d'abord la porte, puis le
capuchon du magasin. (Fig. 6)
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
1Réglez la pression pneumatique sur 18 bars (250 p.s.i.) et
raccordez l’alimentation en air.
2Sans toucher le déclencheur, appuyez le bras de contact
contre la pièce à usiner.
Appuyez sur le déclencheur. (L’outil doit éjecter la fixation.)
3Après avoir écarté l’outil de la pièce à usiner, appuyez sur
le déclencheur.
Puis, appuyez le bras de contact contre la pièce à usiner.
(L’outil doit éjecter la fixation.)
4Réglez une pression pneumatique aussi faible que possible
en fonction du diamètre et de la longueur des fixations et de
la dureté de la pièce à usiner.
ENFONCEMENT DES FIXATIONS
Cet outil est expédié avec un MÉCANISME ANTI-DOUBLE
ÉJECTION sélectionné. Il relève de la responsabilité de
l’employeur, du propriétaire de l’outil ou de son opérateur de
sélectionner le système de d’activation approprié à l’application
des fixations et de former l’opérateur de l’outil avant de modifier
le réglage du déclencheur.
PASSAGE DU MÉCANISME ANTI-DOUBLE ÉJECTION AU
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (Option)
Pour modifier le système du déclencheur, contactez les
distributeurs agréés MAX CO., LTD. et demandez-leur de
modifier le système.
PASSAGE DU DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (Option) AU
MÉCANISME ANTI-DOUBLE ÉJECTION
Pour modifier le système du déclencheur, contactez les
distributeurs agréés MAX CO., LTD. et demandez-leur de
modifier le système.
UTILISATION EN ACTIVATION PAR CONTACT
Pour le fonctionnement à éjection par contact, appuyez sur le
déclencheur et relâchez le bras de contact de la surface de
travail.
UTILISATION DU MÉCANISME ANTI-DOUBLE ÉJECTION et
UTILISATION DU DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Pour une utilisation à éjection simple, appuyez le bras de contact
sur la surface de travail, puis appuyez sur le déclencheur. Une
fixation est enfoncée. Relâchez le déclencheur. Recommencez.
LEVIER DE PERMUTATION (Fig. 7)
Cet outil est doté d'un mécanisme à levier de permutation 1qui
permet un vissage optimal (maniabilité, vitesse) en fonction de
l'état du matériau de base côté vissé.
PROCÉDURE
1Appui sur le déclencheur et
maintien.
2Relâchement du bras de contact.
MÉCANISME ANTI-
DOUBLE ÉJECTION
L’outil éjecte une vis à chaque pression
sur le bras de contact.
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
L’outil ne peut pas éjecter de vis.
PROCÉDURE
1Relâchement du bras de contact.
2Appui sur le déclencheur et
maintien.
MÉCANISME ANTI-
DOUBLE ÉJECTION
ET
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
L’outil éjecte une vis.
L’outil ne peut pas éjecter de seconde
vis tant que vous n’avez pas relâché le
déclencheur.

9
LEVIER DE PERMUTATION
A : Optimum
B : Vissage possible
C : Vissage impossible
AVIS :
• Il est recommandé de régler le levier de permutation sur une
position appropriée à l'état du matériau de base côté vissé.
• Pour l'état du matériau de base métallique et 2 panneaux de
cloison sèche, vous ne pouvez pas visser avec le levier de
permutation en position « W ».
• Le levier de permutation doit être utilisé correctement et réglé
en position « W » ou « M » jusqu'à ce qu'il fasse entendre un
déclic.
MOLETTE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT (Fig.8)
Réglez la profondeur d’enfoncement en tournant la molette de
réglage 1, comme indiqué ci-dessous.
MÉCANISME DE VERROUILLAGE DU DÉCLENCHEUR
(Fig. 9)
Cet outil dispose d’un verrouillage du déclencheur. Le
déclencheur doit être verrouillé en permanence, jusqu’à ce que
vous ayez l’intention d’enfoncer une vis dans la surface de
travail. Poussez et tournez la molette VERROUILLAGE du
déclencheur 1dans le sens des aiguilles d’une montre, de la
position LOCK (VERROUILLAGE) à UNLOCK
(DÉVERROUILLAGE) juste avant d’enfoncer des vis. Lorsque
que la fixation est terminée, poussez et tournez la molette dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
LOCK (VERROUILLAGE).
EXTRÉMITÉ DE CONTACT
La partie supérieure de contact L est 3 mm plus longue que la
partie supérieure de contact standard, et réduit le vissage sur des
matériaux de base.
AVIS :
• Utilisez la partie supérieure de contact L si la vis n'est pas
serrée (par exemple le lors de la fixation de panneau de
cloison sèche sur des matériaux à base d'acier mince ou de
bois tendre, etc.).
• La partie supérieure de contact L réduit le vissage ce qui rend
le résultat plus stable en réduisant les effets sur le matériau
de base et réduit également l'occurrence de vis lâches.
• Si vous ne constatez aucune amélioration, même en utilisant
l la partie supérieure de contact L, réglez le LEVIER DE
PERMUTATION sur « W » (base en bois).
COMMENT ÔTER la feuille de plastique (Fig. 10)
Lorsque les vis sont enfoncées, la feuille de plastique est éjectée
de l'outil. Lorsqu'une longueur suffisante de bande est éjectée, il
est possible de la déchirer en la tirant contre le bord de coupe
dans la buse.
Position du levier
État du matériau vissé de base
Matériau de
base
Matériau du dessus
«W»
(base en bois) Bois
Panneau de cloison
sèche (épaisseur de 9,5
à 15 mm), 1 à 2 pc
«M»
(base métallique)
Métal (moins
de 0,8 mm
d'épaisseur)
Panneau de cloison
sèche (épaisseur de 9,5
à 15 mm), 1 à 2 pc
Matériau de
base
Nombre de
panneaux
Position du levier
«W» «M»
Bois 1pc A B
2pc A B
Métal 1pc B A
2pc C A
Profond Peu profond
Partie supérieure de contact
(orange)
Partie supérieure de contact
standard
Partie supérieure de contact L
(transparente)
Partie supérieure de contact
incluse

10
COMMENT UTILISER L'AJUSTEUR À SIMPLE CONTACT
SOUPAPE DE SÉCURITÉ (Fig. 11)
Cet outil comprend une soupape de réduction des pressions
élevées pour réduire la plage de pression utilisée côté tuyau
PowerLite (18 à 23 bars (250 à 320 p.s.i.)) à une pression
avoisinant 8 bars (120 p.s.i.). Dans le cas où la soupape de
réduction des pressions élevées serait défaillante et où la
pression s'accumulerait à l'intérieur de l'outil, une soupape de
sécurité 1est activée pour relâcher la pression tout en émettant
un son. Dans la mesure où cela indique que la soupape de
réduction des pressions élevées est défaillante, vous devez
immédiatement cesser d'utiliser l'appareil, débrancher
l'alimentation en air et envoyer l'appareil en vue d'une réparation
par un distributeur agréé MAX Co., Ltd. ou un autre spécialiste.
Veuillez noter que la soupape de sécurité se trouve à l'arrière du
corps de l'appareil.
MÉTHODE DE CHANGEMENT DE DIRECTION DU
CROCHET
(Fig. 12) Vous pouvez changer l'orientation du crochet selon
quatre directions différentes, sa largeur est également ajustable
en deux phases dans chaque directions.
(Fig. 13) Lorsque vous changez la direction ou la largeur du
crochet, utilisez une clé 6 pans à barre de taille 4 pour desserrer
et ôter le boulon à tête hexagonale qui maintient le crochet.
Après avoir ajusté la position du crochet, remettez en place et
resserrez le boulon à tête hexagonale.
MÉTHODE DE REMPLACEMENT DE L'EMBOUT
Débranchez TOUJOURS l'alimentation en air avant de changer
un embout.
AVIS :
• Lorsque vous changez un embout, veillez à ce que ni sable,
poussière, corps étranger ou autre ne pénètre dans l'outil.
Sinon cela pourrait provoquer un dysfonctionnement de l'outil.
• Un embout est un consommable ; le fait d'utiliser un embout
usé détériore l'efficacité du travail et provoque une mauvaise
fixation des vis. Inspectez l'embout avant de commencer à
travailler et changez-la s'il est usé.
• Utilisez la « TURBO DRIVER BIT B41X2 » qui est disponible
en option chez les distributeurs agréés MAX Co., Ltd. ou chez
d'autres spécialistes.
1(Fig. 14) Ôtez les vis M5×20 (4) à l'aide de la clé 6 pans de
4 mm fournie. Ôtez le capuchon du cylindre. Ensuite,
l'ensemble de l'embout et le joint le capuchon du cylindre 2
se détachent également ensemble. Tirez l'ensemble de
l'embout monté sur le capuchon du cylindre.
• Si l'ensemble de la butée du piston se détache
également lorsque vous retirez l'ensemble de l'embout
du capuchon du cylindre, remettez en place l'ensemble
de la butée du piston sur le capuchon du cylindre.
• Si l'ensemble de l'embout demeure à l'intérieur du
cylindre 3, retournez l'outil pour l'enlever.
2(Fig. 15) À l'aide d'un tournevis de précision ordinaire ou
pour vis fine, ôtez le collier du piston 1de l'ensemble de
l'embout.
• Ôtez soigneusement le collier du piston afin de ne pas le
couper ni l'endommager par erreur.
• Les joints toriques (supérieur et inférieur) sont des
pièces importantes pour étanchéifier l'air comprimé.
Dans la mesure du possible, veillez à ne pas y toucher.
3(Fig. 16) Ôtez la goupille droite 1. Le piston principal et
l'embout se détachent du capuchon du piston 2.
4(Fig. 17) Ôtez l'embout usé 1du piston principal et
remplacez-le par un nouvel embout 2.
5(Fig. 18) Fixation de la goupille droite 1, du nouvel embout
2, du piston principal 3et du capuchon du piston 4dans
l'ordre inverse de l'étape 3.
• Lors de l'assemblage, utilisez uniquement l'huile et la
graisse indiquées.
6(Fig. 19) Montez le collier du piston 1dans la rainure
centrale de l'ensemble de l'embout.
• Assurez-vous que la goupille droite est bien insérée.
Position de l'ajusteur Vis
Application
Vissage à plat
Si la vis est vissée de manière inclinée,
sa tête dépasse du panneau.
Utilisation pour vissage à plat
Vissage
incliné
La tête de la vis s'enfonce sous la
surface du panneau si elle est vissée
de manière inclinée.
Utilisation pour vissage incliné
Projection
Projection
AVERTISSEMENT

11
7(Fig. 20) Alignez la section hexagonale de l'embout 1sur
celle de l'engrenage 2et mettez l'embout dans le cylindre
3.
• (Fig. 21) Assurez-vous que le joint torique ne se détache
pas de l'ensemble de l'embout.
• Puis, veillez à appliquer au moins 10 gouttes d'huile
dans le cylindre.
8(Fig. 22) Montez le joint de capuchon de cylindre 1sur la
partie supérieure du corps. Placez le capuchon du cylindre
2sur le joint du capuchon du cylindre. Tout en maintenant
le capuchon du cylindre, serrez les quatre vis (M5×20) à
l'aide de la clé 6 pans de 4 mm.
Assurez-vous que le capuchon du cylindre est bien et
uniformément fixé sur le corps à l'aide des quatre vis (M5×20)
selon le couple indiqué.
AVIS :
• (Fig. 23) Serrez les vis de manière uniforme selon un schéma
en diagonale. Le couple spécifié doit être compris entre100 et
120 kgf-cm (86,8 et 104,2 lbs).
RETRAIT DES VIS COINCÉES
• Débranchez TOUJOURS l’alimentation en air.
• Portez des gants lorsque vous enlevez des clous
coincés ; ne le faites jamais à mains nues.
• Vérifiez que vous avez enlevé toutes les vis de la buse de
l’outil avant de rebrancher l’alimentation en air.
1Débranchez l’alimentation en air.
2Ouvrez la porte de l’outil et ôtez les vis de l’intérieur du
magasin.
3(Fig. 24, 25) Insérez une fine tige métallique dans la buse
de l’outil et frappez-la à l’aide d’un marteau ou enlevez les
vis coincées à l’aide d’un tournevis plat.
• (Fig. 26) Lorsque vous frappez une vis coincée à l'aide
d'une tige métallique mince et que vous frappez
l'embout 1par inadvertance, l'extrémité de ce dernier
peut s'en trouver endommagée.
4Remettez les vis dans le cliquet d’alimentation et refermez
la porte de l’outil.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

12
1. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS
1. NOMBRE DE LAS PIEZAS (VÉASE Fig.1)
2. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
3. ESPECIFICACIONES DE LOS TORNILLOS
4. DATOS TÉCNICOS
NIVEL DE RUIDO
La determinación y documentación de estos valores se realiza según EN12549:1999 + A1:2008.
NOTA: Estos valores son los característicos de la herramienta y no representan la generación de ruido en el punto de utilización. El nivel
de ruido en el punto de utilización dependerá, por ejemplo, del entorno de trabajo, la pieza de trabajo, el soporte de la pieza de trabajo y
el número de operaciones de accionamiento. Asimismo, deben tenerse en cuenta las medidas de reducción del ruido.
NOTA: La disposición del lugar de trabajo también puede ayudar a reducir el nivel de ruido, por ejemplo colocando las piezas de trabajo
sobre soportes amortiguadores del ruido (véase también ISO 11690-1).
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1Armazón 6Disparador aTapón terminal de toma
2Tapa del cilindro 7Empuñadura bGancho
3Brazo de contacto 8Palanca de cambio cDisco de bloqueo del disparador
4Puerta 9Regulador
5Cargador 0Toma
ALTURA 312 mm (12-1/4")
ANCHURA 116 mm (4-1/2")
LONGITUD 300 mm (11-3/4")
PESO 1,9 kg (4,2 lbs)
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
RECOMENDADA
18 a 23 bares (250 a 320 psi)
CAPACIDAD DE CARGA 100 tornillos
CONSUMO DE AIRE 1,9 L con una presión de funcionamiento
de 23 bares (320 psi)
Nivel de potencia acústica ponderado A ------ LWA, 1s, d 95,6 dB
Nivel de presión acústica de emisión ponderado A en el puesto de trabajo------ LpA, 1s, d 93,9 dB
Incertidumbre 3dB
25 mm (1") a 41 mm (1-5/8")
8 mm (0,31")
Tornillo para paneles de yeso
3,5 mm (#6) a 4,0 mm (#7)

13
VIBRACIÓN
La determinación y documentación de estos valores se realiza según ISO 28927-13.
NOTA: El valor de emisión de vibraciones anteriormente indicado es el característico de la herramienta y no representa la influencia en el
sistema mano-brazo cuando se utiliza la herramienta. La influencia en el sistema mano-brazo cuando se utiliza la herramienta dependerá,
por ejemplo, de la fuerza de agarre, la fuerza de presión de contacto, la dirección de trabajo, el ajuste del suministro de energía, la pieza
de trabajo y el soporte de la pieza de trabajo.
5. APLICACIONES
Fijación de placas de yeso, tableros decorativos y otros tableros interiores.
6. INFORMACIÓN SOBRE EL AÑO DE PRODUCCIÓN
Este producto lleva indicado el número de producción en la parte inferior de la empuñadura del cuerpo principal. Los dos primeros dígitos
de la izquierda indican el año de producción.
Valor de vibración característico 2,10 m/s2
Incertidumbre 1,5 m/s2
(Ejemplo)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Año 2018

14
2. SUMINISTRO DE AIRE Y
CONEXIONES (Fig.2)
A. MANGUERAS Y FUENTE DE SUMINISTRO:
CUANDO UTILICE LA HERRAMIENTA, ASEGÚRESE DE
USAR UN COMPRESOR DE AIRE (1) Y UNA MANGUERA DE
AIRE (2) ESPECIALES.
A fin de mejorar su rendimiento, la herramienta tiene ajustada
una presión de funcionamiento más alta que la de las clavadoras
convencionales. Para usar la herramienta, necesitará emplear
siempre el compresor de aire especial y la manguera de aire
especial (compresor MAX PowerLite y manguera MAX
PowerLite).
El uso de gas a alta presión (por ejemplo, oxígeno, acetileno,
etc.) produce una combustión anómala que puede provocar una
explosión. Utilice únicamente el compresor de aire y la manguera
de aire especiales.
B. PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO:
18 a 23 bares (250 a 320 psi). Seleccione una presión de aire de
funcionamiento comprendida en este rango para obtener el
mejor rendimiento posible en función de la aplicación y de la
superficie de trabajo. Utilice el valor mínimo posible para
minimizar el ruido, la vibración y el desgaste.
NO SUPERE los 23 bares (320 psi).
AVISO:
La herramienta debe lubricarse con frecuencia, aunque no
excesivamente, para obtener el mejor rendimiento posible. El
aceite añadido a través de la conexión del conducto de aire
lubricará las piezas internas.
3. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
1. ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
1Póngase gafas de seguridad o protectoras.
2No conecte el suministro de aire.
3Compruebe que los tornillos están bien apretados.
4Compruebe que el brazo de contacto funciona
correctamente y que el disparador se mueve sin
problemas.
5Conecte el suministro de aire.
6Compruebe si hay fugas de aire. (La herramienta no debe
tener fugas de aire.)
7Sujete la herramienta sin colocar el dedo en el disparador
y, a continuación, presione el brazo de contacto contra la
pieza de trabajo. (La herramienta no debe ponerse en
marcha.)
8Sujete la herramienta separándola de la pieza de trabajo y
accione el disparador. (La herramienta no debe ponerse en
marcha.)
9Desconecte el suministro de aire.
2. FUNCIONAMIENTO
CÓMO CARGAR LOS TORNILLOS
1(Fig.3) Abra el cargador:
Tire hacia arriba del cierre de la puerta 1y abra la puerta
2. Abra la tapa del cargador.
2(Fig.4) Cómo cargar los tornillos:
Coloque una bobina de tornillos en el cargador. Despliegue
suficientes tornillos para llegar al trinquete de alimentación
y coloque el segundo tornillo en dicho trinquete. Las
cabezas de los tornillos encajan en la ranura de la nariz.
3(Fig.5) Cierre la tapa del cargador.
4Cierre la puerta.
5Compruebe que el cierre se acopla correctamente. (Si no
se acopla, compruebe que las cabezas de los tornillos se
encuentren en la ranura de la nariz.)
∗También es posible cerrar primero la puerta y, después, la
tapa del cargador. (Fig.6)
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
1Ajuste la presión de aire en 18 bares (250 psi) y conecte el
suministro de aire.
2Sin tocar el disparador, presione el brazo de contacto
contra la pieza de trabajo.
Accione el disparador. (La herramienta disparará el
tornillo.)
3Separe la herramienta de la pieza de trabajo y accione el
disparador.
A continuación, vuelva a presionar el brazo de contacto
contra la pieza de trabajo.
(La herramienta disparará el tornillo.)
4Ajuste la presión de aire en el mínimo posible en función del
diámetro y la longitud del tornillo y de la dureza de la pieza
de trabajo.
CÓMO DISPARAR TORNILLOS
Esta herramienta se envía de fábrica con el MECANISMO ANTI-
DISPARO DOBLE seleccionado. Es responsabilidad del
empleador, del propietario de la herramienta o del operario de la
misma seleccionar el sistema de activación apropiado en función
de la aplicación concreta, así como instruir al operario de la
herramienta antes de cambiar la configuración del disparador.
CAMBIAR DE MECANISMO ANTI-DISPARO DOBLE A
ACTIVACIÓN SECUENCIAL (opción)
Para cambiar el sistema de disparo, póngase en contacto con un
distribuidor autorizado de MAX CO., LTD. y solicítele cambiar el
sistema.
CAMBIAR DE ACTIVACIÓN SECUENCIAL (opción) A
MECANISMO ANTI-DISPARO DOBLE
Para cambiar el sistema de disparo, póngase en contacto con un
distribuidor autorizado de MAX CO., LTD. y solicítele cambiar el
sistema.
FUNCIONAMIENTO DEL MODO DE ACTIVACIÓN POR
CONTACTO
Para efectuar un disparo por contacto, accione el disparador y
presione el brazo de contacto contra la superficie de trabajo.
FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO ANTI-DISPARO DOBLE
Y ACTIVACIÓN SECUENCIAL
Para efectuar un solo disparo, presione el brazo de contacto
contra la superficie de trabajo y accione el disparador. Se
disparará un tornillo. Suelte el disparador. Comience de nuevo.
PROCEDIMIENTO
1Accionar el disparador y
mantenerlo accionado.
2Presionar el brazo de contacto.
MECANISMO ANTI-
DISPARO DOBLE
La herramienta dispara un tornillo cada
vez que se presiona el brazo de
contacto.
ACTIVACIÓN
SECUENCIAL
La herramienta no puede disparar un
tornillo.
PROCEDIMIENTO
1Presionar el brazo de contacto.
2Accionar el disparador y
mantenerlo accionado.
MECANISMO ANTI-
DISPARO DOBLE Y
ACTIVACIÓN
SECUENCIAL
La herramienta dispara un tornillo.
La herramienta no puede disparar un
segundo tornillo hasta que se suelta el
disparador.

15
PALANCA DE CAMBIO (Fig.7)
Esta herramienta incorpora una palanca de cambio 1que
facilita el trabajo de atornillado (facilidad de penetración,
velocidad) adecuándolo a las características del material de
base utilizado.
POSICIÓN DE LA PALANCA DE CAMBIO
A: condiciones óptimas
B: penetración posible
C: penetración no posible
AVISO:
• Se recomienda ajustar la palanca de cambio en una posición
adecuada a las características del material de base utilizado.
• Si se utilizan un material de base metálico y 2 placas de yeso,
no es posible disparar tornillos con la palanca de cambio en
posición "W".
• La palanca de cambio debe utilizarse correctamente y
ajustarse en la posición "W" o "M" hasta que haga clic.
DISCO DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
PENETRACIÓN (Fig.8)
Para ajustar la profundidad de penetración, gire el disco de
ajuste 1como se indica a continuación.
MECANISMO DE BLOQUEO DEL DISPARADOR (Fig.9)
Esta herramienta incorpora un mecanismo de bloqueo del
disparador. El disparador debe estar bloqueado en todo
momento hasta que se procede a disparar un tornillo en la
superficie de trabajo. Presione y gire hacia la derecha el disco de
bloqueo del disparador 1para cambiar de la posición LOCK
("BLOQUEADO") a UNLOCK ("DESBLOQUEADO") justo antes
de disparar tornillos. Una vez haya terminado de disparar
tornillos, presione y gire el disco hacia la izquierda para ponerlo
de nuevo en la posición LOCK ("BLOQUEADO").
PUNTA DE CONTACTO
La punta de contacto L es 3 mm más larga que la punta de
contacto estándar y reduce la distancia de penetración en los
materiales de base.
AVISO:
• Utilice la punta de contacto L si el tornillo no aprieta bien (por
ejemplo, cuando se fijan placas de yeso a materiales de base
de acero delgado o madera blanda).
• La punta de contacto L reduce la distancia de penetración,
hace que el resultado sea más estable minimizando el efecto
causado en el material de base, y reduce la posibilidad de que
se aflojen los tornillos.
• Si no se obtiene ninguna mejora incluso utilizando la punta de
contacto L, ajuste la PALANCA DE CAMBIO en la posición
“W” (base de madera).
CÓMO RETIRAR LA LÁMINA DE PLÁSTICO (Fig.10)
A medida que se disparen tornillos, la lámina de plástico que los
une irá saliendo de la herramienta. Cuando haya salido una
cantidad suficiente, la lámina puede cortarse presionándola
contra el borde cortante de la nariz.
Posición de la
palanca
Características de material de base
Material de
base
Material superior
“W”
(base de madera) Madera
Placa de yeso (grosor
entre 9,5 y 15 mm), 1 o 2
unidades
“M”
(base metálica)
Metal (grosor
inferior
a 0,8 mm)
Placa de yeso (grosor
entre 9,5 y 15 mm), 1 o 2
unidades
Material de
base
Número de
tableros
Posición de la palanca
“W” “M”
Madera 1 unidad A B
2 unidades A B
Metal 1 unidad B A
2 unidades C A
Profundo Poco profundo
Punta de contacto (naranja)
Punta de contacto estándar
Punta de contacto L
(transparente)
Punta de contacto incluida

16
CÓMO USAR EL AJUSTADOR DE UN SOLO TOQUE
VÁLVULA DE DESCARGA (Fig.11)
Esta herramienta incorpora una válvula de reducción de presión
para reducir el nivel de presión utilizado en la manguera
PowerLite (de 18 a 23 bares (250 a 320 psi)) hasta una presión
de aproximadamente 8 bares (120 psi). Si la válvula de
reducción de presión falla y se acumula presión en el interior de
la herramienta, la válvula de descarga 1se activa para liberar la
presión y se emite un sonido. Dado que esto indica que la válvula
de reducción de presión ha fallado, deje inmediatamente de usar
la máquina, desconecte el suministro de aire y envíela para su
reparación a un distribuidor autorizado de MAX Co., Ltd. o a otro
especialista. Recuerde que la válvula de descarga se encuentra
ubicada en la parte trasera del cuerpo de la máquina.
CÓMO CAMBIAR LA DIRECCIÓN DEL GANCHO
(Fig.12) Puede orientar el gancho en cuatro direcciones distintas,
y ajustar dos niveles diferentes de anchura en cada dirección.
(Fig.13) Cuando cambie la dirección o la anchura del gancho,
utilice una llave hexagonal de 4 mm para aflojar y retirar el perno
de cabeza hexagonal que fija el gancho. Coloque de nuevo y
apriete el perno de cabeza hexagonal después de ajustar la
posición del gancho.
CÓMO SUSTITUIR LA BARRENA
Desconecte SIEMPRE el suministro de aire antes de sustituir la
barrena.
AVISO:
• Preste atención cuando cambie la barrena para evitar que
penetre arena, polvo o cualquier material extraño en la
máquina. La penetración de estos materiales puede hacer
que la máquina se averíe.
• La barrena es una pieza consumible; si se utiliza una barrena
desgastada, se reduce la eficiencia del trabajo y se produce
una fijación defectuosa de los tornillos. Inspeccione la
barrena antes de iniciar el trabajo y sustitúyala si está
desgastada.
• Utilice la barrena “TURBO DRIVER BIT B41X2” que puede
adquirirse en los distribuidores autorizados de MAX Co., Ltd.
o en otros especialistas.
1(Fig.14) Retire los tornillos M5×20 (4 unidades) utilizando la
llave hexagonal de 4 mm suministrada. Retire la tapa del
cilindro. Una vez hecho esto, el conjunto de la barrena y la
junta estanca de la tapa del cilindro 2se desprenderán
juntas. Extraiga el conjunto de la barrena instalado en la
tapa del cilindro.
• Si el tope del pistón también se desprende al extraer el
conjunto de la barrena de la tapa del cilindro, instálelo
de nuevo.
• Si el conjunto de la barrena permanece dentro del
cilindro 3, coloque la herramienta boca abajo para
extraerlo.
2(Fig.15) Utilice un destornillador fino o de precisión para
extraer la banda del pistón 1del conjunto de la barrena.
• Retire la banda del pistón con cuidado para evitar
cortarla o dañarla accidentalmente.
• Las juntas tóricas (superior e inferior) son piezas
importantes que garantizan la estanqueidad del aire
comprimido. Procure tocarlas lo menos posible.
3(Fig.16) Retire el perno recto 1. El pistón principal y la
barrena se desprenderán de la tapa del pistón 2.
4(Fig.17) Extraiga la barrena desgastada 1del pistón
principal y sustitúyala por una nueva 2.
5(Fig.18) Fije el perno recto 1, la nueva barrena 2, el
pistón principal 3y la tapa del pistón 4en el orden inverso
del paso 3.
• Cuando realice el montaje, utilice solamente el
lubricante y la grasa especificados.
6(Fig.19) Coloque la banda del pistón 1en el surco central
del conjunto de la barrena.
• Asegúrese de que el perno recto se haya insertado
correctamente.
Posición del ajustador Tornillo
Aplicación
Penetración
plana
Si el tornillo se fija de forma inclinada,
su cabeza sobresale del tablero.
Utilice este método para efectuar una
penetración plana.
Penetración
inclinada
Si el tornillo se fija de forma inclinada,
su cabeza se hunde bajo la superficie
del tablero.
Utilice este método para efectuar una
penetración inclinada.
Orientación
Orientación
ADVERTENCIA
Other manuals for HVR41G4
1
Table of contents
Languages:
Other Max Power Screwdriver manuals