MaxPro PROFESSIONAL MPPW800 User manual

MPPW800
MPPW750/1500
DECLARATION OF CONFORMITY
Chief Ex ve Officer:
KREBS GmbH D-72124 PLIEZHAUSEN
05-05-2016
EN 61643-11:2012+A11:2018
2006/42/EC,2014/35/EU,2014/30/EU,2011/65/EU,2012/19/EU
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards
CE DECLARATION OF CONFORMITY
GB
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants:
FR DÉCLARATION DE CONFORMITE CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes:
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим стандартам
или станда ртизованным документам:
RU ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ CE
www.maxpro-tools.com
2010-26
1-5GB
6-10
FR
11-15
ES
СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ 16-20
RU

1GB
TECHNICAL DATA
Model MPPW800 MPPW750/1500
code 111-1500 111-1501
Voltage 220-240V~50/60Hz 220-240V~50/60Hz
Rated power input 800W 750/1500W
Temperature adjustment 50-300℃50-300℃
Die head 20/25/32/40/50/63mm 20/25/32/40/50/63mm
Ambient humidity -20℃-50℃
Rela ve humidity 45%-95%
Safety indicator >1
leakage current ≤5mA
Cable PVC Rubber
Cable length 2M 2M
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 0.9 KG 1.2 KG
APPLICATION
This product is applicable to the c of thermoplas pipes including PP-R, PE, PP-C, etc. It is
characterized by accurate temperature control, high reliability, excellent security and the unique technology
of demoulding without plas s y, it is user-friendly.
are devoted to con improving and perfec g the exis products. Therefore,
the technical performance and design concept of products may vary without any prior our apology
for any possible incurrence of inconvenience therefrom. Read and follow the opera ng instru ons and
safety informa efore using for the firs ave this manual.
WARNING
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. Read all
TECHNICAL DATA.................................................................................................................................
APPLICATION........................................................................................................................................
WARNING............................................................................................................................................
GENERAL SAFETY..................................................................................................................................
SAFETY INSTRUCTION FOR PIPE WELDING TOOL................................................................................
SYMBOLS.............................................................................................................................................
OPERATING INSTRUCTION...................................................................................................................
CLEANING AND MAINTENENCE...........................................................................................................
ENVIRONMENT....................................................................................................................................
TROUBLE SHOOTING............................................................................................................................
Contents
1
1
1
2
3
3
4
4
4
4
-20℃-50℃
45%-95%
>
≤5mA
MΩ 1MΩ

2 3GB GB
safety warnings and all instruc Failure to follow the warnings and instruc may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Make sure the voltage corresponds to the type label on the unit. Packing
materials are no toys! Children must not play with plas ger of suffoca The power tool noise
output may exceed 85dB(A) at the workplace. In this instance, wear ear prot
GENERAL SAFETY
Read all safety warnings and all ins Failure to follow the warnings and ins may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and ins for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or ba ery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clu ered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while opera a power tool. Distr can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet c Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When opera a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If opera a power tool in a damp loca is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when opera a power tool. Do not use
a power tool while you are red or under the influence of drugs, alcohol or medica . A moment of
ina en ra ower tools may result in serious personal injury.
b) Use personal prot ve equipment. Always wear eye prot Protec ve equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing prot used for appropriate c s will reduce
personal injuries.
c) Prevent uninten st g. Ensure the switch is in the off- before c g to power
source and/or ba ery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjus key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key le a ached
to a rota part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper f
and balance a This enables be er control of the power tool in unexpected situa
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the c of dust extr and c f ensure these are
connected and properly used. Use of dust c can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your applica The correct power tool
will do the job be er and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the ba ery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preven ve safety measures
reduce the risk of st ower tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these ins to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any
other c that may affect the power tool’s opera If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cu tools sharp and clean. Properly maintained cu tools with sharp cu edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instruc ons, taking into
account the working c work to be performed.
Use of the power tool for opera fferent from those intended could result in a hazardous situa
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only iden cal replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTION FOR PIPE WELDING TOOL
The product uses a single-phase tripolar plug which cannot be changed by the user without approval. For
applica gged in a socket with earth wire.
During opera hands and flammable and explosive objects shall not contact the thermo-block of the
electrical fusion splicer to avoid accidents which may result in personal injury.
Any non-professional is not permi ed to start the fusion splicer to prevent electrical shock and damages to
the security structure and performances of the tool.
If the red indicator is always on/off, it may indicate that the instrument fails. Thereby, Shut offit
immediately and cut off the power. The instrument cannot be used un roubles are eliminated.
The instrument with faults (if any) shall be sent to the local distributor or manufacturer for maintenance.
Any user is not permi ed to dismantle the instrument without approval.
Before delivery, the maximum hea temperature of the fusion splicer is regulated in the factory.
Therefore, any nonprofessional shall not regulate it randomly to avoid the adverse effect on its normal
opera rvice life.
Read the manual
Warning Wear dusk mask
Do not dispose of old appliances in the
household garbage
Disconnect from power supply while
maintance
SYMBOLS

4 5GB GB
All tools must be provided with earth prot efore opera
Installa ated die head
For installa ated die head on a fusion splicer which is fixed on a support, select a heated die head
according to the specifica requir hten with an internal hex wrench. Generally, the
die head shall be with its smaller end in front and its larger end at back.
Startup by powering
(The power source must be provided with earth wire) The green indicator will be on and the red indicator 5
will be off once the power is connected, which indicates that the fusion splicer is under the automa cally-
controlling status and it can be operated. Note: The automa temperature control status only shows the
fusion splicer is under the temperature control status, having no effect on opera
Methods for fusion splicing of pipes
Cut off the pipes vcally with a pipe cu er, put the pipe and the fi nto the die head of the fusion
splicer simultaneously without rota rate according to the following table. Take the pipe and
fiately once the hea eved, insert the pipe in the fi to
the required depth rapidly, straightly and uniformly without rota to form a uniform flange on the joint.
Welding temperature adjustment
The pipes of different material shall be welded at different temperatures. The welding temperature can be
regulated through the regulator 3, and the range of the temperature will be 50-300℃.
Parameters of welded pipe
Outer diameter of
fi
Hot pth
(mm)
Hea
20 14 5 4 3
25 16 7 4 3
32 20 8 4 4
40 21 12 6 4
50 22.5 18 6 5
63 24 24 6 6
Note: The hea extended by 50% if the ambient temperature is lower than 5℃.
CLEANING AND MAINTANCE
Please shut down the tool and cut off the power before any maintenance is carried out.
Maintenance
The power tool is excellently designed, can run for a long term and only requires a very li
maintenance. In order to achieve a con a sfactory working effect, proper maintenance and
regular cleaning are required.
Lubrica
The power tool is not required t cated.
ENVIRONMENT
Do not dispose of electric tools, accessories and packaging together with household waste material -
in observance of European Dir ve 2002/96/EC on waste of electric and electronic equipment and its
implementa cordance with na aw, electric tools that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compa recycling facility.
TROUBLE SHOOTING
Fault Symptom Possible Cause Tr
No power The switch is on but the splicer
does not work
Inspect and repair the hea wire
by a professional
The switch indicator is not on Inspect and repair the switch and
the power by a professional
No temperature adjustment The temperature regulator fails Replace the temperature regulator
by a professional
No change of hea cator The temperature protector fails Replace the temperature protector
with one of the same specifica n
by a professional
No hea The plug is not plugged into the
power socket
Put the plug into the socket
No voltage at the power socket Inspect and repair the power supply
The hea re is damaged Replace the hea wire with
one of the same specifica by a
professional
(Fig.3)
(Fig.1)(Fig.4)
(Fig.2)
OPERATING INSTRUCTION

6FR
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle MPPW800 MPPW750/1500
Le code d’ 111-1500 111-1501
Tension 220-240V~50/60Hz 220-240V~50/60Hz
Puissance 800W 750/1500W
L’ajustement de la température 50-300℃50-300℃
Tête d’étampe 20/25/32/40/50/63mm 20/25/32/40/50/63mm
l’humidité d’environnement -20℃-50℃
L’humidité rela ve 45%-95%
L’indice de sécurité
La fuite de courant ≤5mA
câble PVC Caoutchouc
Longueur de câble 2M 2M
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 0.9 KG 1.2 KG
APPLICATION
Ce produit s’applique à la connexion des tuyaux thermoplas comme PP-R, PE, PP-C, et ce produit peut
contrôler exactement la température, avoir une bonne sûreté et sécurité, de plus cela offre une technique
originale de démoulage non viscoélas et tout ça permet aux usagers de manipuler facilement.
est décidé à l’améliora con et au perf nt de ses produits existants.
Par conséquent, la performance technique et le design des produits peuvent varier sans préavis; nous vous
présentons nos excuses pour toute possible gêne occasionnée due à cela. Lisez et suivez les ins de
mise-en-route ainsi que les conseils de sécurité avant la premièr aConserver ce manuel.
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer aucun réglage, l’entre ou la maintenance : débrancher la machine en re rant la prise
DONNÉES TECHNIQUES.......................................................................................................................
APPLICATION........................................................................................................................................
AVERTISSEMENT..................................................................................................................................
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE............................................................................................
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR OUTIL DE SOUDAGE DE TUYAUX..................................................
SYMBOLES............................................................................................................................................
INSTRUCTION D’OPERATION................................................................................................................
NETTOYAGE ET MAINTENENCE............................................................................................................
ENVIRONNEMENT................................................................................................................................
RESOLUTION DE PROBLEMES...............................................................................................................
Table des ma res
6
6
6
7
8
9
9
9
10
10
-20℃-50℃
45%-95%
≤5mA
>1>
MΩ 1MΩ

7 8FR FR
électrique. Lisez tous les av nts de sécurité et les ins Ne pas suivre ces av nts et
ces ins pourraient entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou des blessures graves. Assurez-
vous que la tension correspond aux données inscrites sur la machine. Les matériaux d’emballage ne sont
pas de jouets! Les enfants ne doivent pas jouer avec des sacs en plas ffoca
Le niveau de pression acous peut dépasser 85dB(A) dans le lieu de travail. Dans ce cas-là, porter des
prot ves.
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
ATTENTION! Lisez tous les av nts de sécurité et toutes les ins . Ne pas suivre les
vaver ments et instruc peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures
sur les personnes. Conservez tous les av nts et toutes les ins pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement. La no d’”ou électroporta f” dans les aver ments se rapporte à des ou s
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des ou s électriques à ba erie (sans
câble de raccordement).
1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N’ sez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les ou électroporta fs génèrent des é celles
risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’ a de l’ électroporta f. En cas
d’ina en vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) La fiche de secteur de l’ électroporta doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N’ ez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’ électroporta f à la pluie ou à l’humidité. La pénétra d’eau dans un ou l
électroporta nte le risque d’un choc électrique.
d) N’ ez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’ ez pas le câble pour porter l’appareil
ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancherde la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des grasses, des bords tranchants ou des de l’appareil en rota Un
câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous seriez l’ roporta ’extérieur sez une rallonge autorisée homologuée
pour les applica extérieures. L’ a d’une rallonge électrique homologuée pour les applica
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si l’usage d’un dans un emplacement humide est inévitable, sez un disjoncteur de fuite à la
terre. L’ a ’un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en nt l’ l
électroporta f. N’ ez pas l’appareil lorsque vous êtes fa gué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’ina en on lors de l’ sa on de l’appareil peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protec . Portez toujours des lune es de prote . Le fait de porter
des équipements de prot personnels tels que masque an res, chaussures de sécurité
an rapantes, casque de prot ou prot acous suivant le travail à effectuer, réduit le risqué
de blessures.
c) Evitez tout démarrage intempes f. S’assurez que l’interrupteur est en posi arrêt avant de brancher
l’ au secteur et/ou au bloc de ba eries, de le ramasser ou de le porter. Porter les o s en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des ou don’t l’interrupteur est en posi marche est source
d’accidents.
d) Enlevez tout de réglage ou toute clé avant de me re l’appareil en f nt. Une clé ou un
rouvan rota causer des blessures.
e) Ne sures ez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’appareil dans des situa a endues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des s de l’appareil en rota . Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des fs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être vérifiez que ceux-
ci soient effvement raccordés et qu’ils sont correctement . L’ sa des collecteurs de
poussière réduit les dangers dus aux poussières.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil. ez l’ électroporta approprié au travail à effectuer. Avec l’
électroporta f approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) N’ ez pas un électroporta don’t l’interrupteur est défectueux. Un électroporta qui ne
peut plus être mis en ou hors f nt est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source d’alimenta en courant et/ou le bloc de ba eries de l’ avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’ Ce e mesure de préc empêche
une mise en f nt par mégarde.
d) Gardez les électroporta fs non hors de portée des enfants. Ne perme ez pas l’ a
de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instruc .Les ou ls électroporta fs sont dangereux lorsqu’ils sont u isés par des personnes non
e) Prenez soin des électroporta fs. Vérifiez que les par es en mouvement fonc ent
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôle nt cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon f nt de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les s
endommagées avant d’ l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des électroporta fs mal
entretenus.
f) Maintenez les de coupe aiguisés et propres. Des soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) U sez les ou s électroporta fs, les accessoires, les ou s à monter etc. conformément à ces
ins Tenez compte également des c de travail et du travail à effectuer. L’ a des
roporta fs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situa gereuses.
5) SERVICE
a) Ne faites réparer votr roporta rsonnel qualifié et seulement avec des pieces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR OUTIL DE SOUDAGE DE
TUYAUX
Ce produit la fiche de sécurité à trois pôles monophasé, l’ ateur ne doit pas changer la fiche sans
autorisa nt de l’ a faut connecter la prise de courant qui a le fil de terre.
Au cours de l’ a les mains et les matériaux inflammables et explosifs ne peuvent pas toucher la
ter l’accident et les blessures personnelles.
Les personnes non-spécialistes ne doivent pas l’ouvrir pour prévenir l’électrocu et la mise en mauvais
état de la structure de sécurité et les performances d’
Si le voyant rouge ne saute pas pendant une longue période, ça signifie que cet appareil est déjà en panne,
il faut arrêter de travailler immédiatement et couper l’alimenta ’ ’après le dépannage.
S’il est en panne, il faut envoyer aux services de vent de chaque lieu ou les fabricants pour réparer,
l’ ateur ne doit pas le démonter à son aise.
La température maximale de chauffage de l’appareil de soudage a été réglée quand il sort de l’usine, les
personnes non-spécialistes ne doivent pas régler librement en cas de ne pas influer sur l’ a normale
et la durée de vie de l’appareil de soudage.

9 10FR FR
INSTRUCTION D’OPERATION
Avant de l’ r, il faut le me re à la terre pour la prot
l’installa tête d’étampe de chauffage
Fixer l’appareil de soudage et installer la pointe de chauffage, disposer l’appareil de soudage sur le support,
installer la matrice de chauffage correspondante selon les normes de tuyaux requis, de plus, pincer avec
Allen clé, généralement, le pe st en avant et le grand est d’après de l’extrémité.
Ouvrir après la connexion à l’électricité
(La source d’électricité doit avoir les lignes de mise à la terre) connecté à la source, la lampe témoin verte
s’allume, la lampe témoin rouge 5 s’éteint. Et après la machine de soudage est en mode auto, et on peut
commencer à la manipuler. A en contrôler automa nt la température,
la machine est aussi dans ce mode, ça n’affecte pas les opéra
Mode de soudage des tuyaux
Il faut couper v calement les tuyaux par le coupe-tube, et après pousser simultanément les tuyaux et les
pièces dans la tête d’étampe de machine de soudage, et le manipuler d’après le tableau suivant. Après le
chauffage, il f atement de la tête d’étampe, et les insérer rapidement et de façon droite
dans l’endroit où la profondeur est comme on veut, ensuite le raccord est devenu une bride.
l’ajustement de température de soudure
Les matériels différents des tuyaux s’adaptent aux températures différentes de soudure, et on peut ajuster
la température par le régulateur de température de N.3, et la limite est de 50 à 300 degrés.
Le tableau sur les paramètres de tuyaux soudés
Le diamètre
extérieur du tuyau
(mm)
Le profondeur
thermo fusible
(mm)
Le temps de
chauffage (s)
Le temps de
traitement (s)
Le temps de
réfrigéra
20 14 5 4 3
25 16 7 4 3
32 20 8 4 4
40 21 12 6 4
50 22.5 18 6 5
63 24 24 6 6
Note: si la température de l’environnement d’opéra st au dessous de 5 degrés, il faut prolonger le
temps de chauffage de 50%.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Arrête et coupez la puissance avant que toute opéra ntre effectuée,s'il vous plaît.
Entre
st très bien conçu qui peut f nt une longue durée et ne nécessite que
très peu d'entre btenir un effet de travail con et sa sfaisant, entre roprié et
ne oyage régulier sont nécessaires.
Lubrifica
st pas nécessaire d'être lubrifié en plus.
ENVIRONNEMENT
Ne jete et l’emballage dans les ordures ménagères
- conformément à la dir ve européenne 2002/96/EG rela ve aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa tr a a vent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage respectueux de l’environnement
DÉPANNAGE
Descrip Causes possibles Méthode de dépannage
Pas d'alimenta Allumer l'interrupteur mais
l’appareil ne f
Reme re le fil de chauffage en état
par des personnes spécialisées
L’indicateur de commutateur n’est
pas allumé
Reme re le commutateur et la
source d’électricité en état par des
personnes spécialisées
Pas de thermostat Le thermostat est en panne Changer le thermostat par des
personnes spécialisées
L’indicateur de chauffage de
l’appareil ne change pas
La prot température est
en panne
Changer la prot
température aux mêmes normes
par des personnes spécialisées
Pas de chauffage La fiche n’arrive pas à brancher sur
une prise de courant
Brancher la fiche sur la prise de
courant
Pas de tension électrique sur la
prise de courant de la source
d’électricité
Reme re la source d’électricité en
état
Le fil de chauffage est en panne Les personnes spécialisées changent
le fil de chauffage aux mêmes
normes
(Fig.3)
(Fig.1) (Fig.4)
(Fig.2)
dans les ordures ménagères!
LES DESCRIPTION DES SYMBOLES

11 12ES ES
DATOS TÉCNICOS
Modelo MPPW800 MPPW750/1500
Códig 111-1500 111-1501
Voltage 220-240V~50/60Hz 220-240V~50/60Hz
Potencia 800W 750/1500W
Regulación de temperatura 50-300℃50-300℃
Cabezal 20/25/32/40/50/63mm 20/25/32/40/50/63mm
Humedad ambiente -20℃-50℃
Humedad rela va 45%-95%
Especificación de seguridad
Corriente de fuga ≤5mA
Cable PVC Goma
Longitud del cable 2M 2M
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 0.9 KG 1.2 KG
APLICACIÓN
Este producto es adoptado para el uso de la unión de tuberías termoplás cas como las de PP-R, PE y PP-C,
las caracterís cas son del control de temperatura preciso, alta confiabilidad, buena seguridad y tecnología
única de liberación de moldes de plás co an rente, lo cual facilita el uso y operación del usuario.
se dedica a la mejora y perfeccionamiento de los productos existentes con nte.
Por lo tanto, el concepto de rendimiento y diseño técnico de los productos pueden variarse sin el previo
aviso. Disculpa por cualquier posible incoveniente.
Por favor lea y siga las instrucciones de funcionamiento y las informaciones de seguridad antes de zarlo
por la primera vez. Y Mantenga el manual bien.
ADVERTENCIA
Por favor quite el enchufe de la tomacorriente antes de realizar cualquiera configuración, reparación o
DATOS TÉCNICOS.................................................................................................................................
APLICACIÓN.........................................................................................................................................
ADVERTENCIA......................................................................................................................................
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD......................................................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTA DE SOLDADURA DE TUBERÍA..........................
SÍMBOLOS............................................................................................................................................
INSTRUCCIÓN DE OPERACIÓN.............................................................................................................
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.............................................................................................................
AMBIENTE............................................................................................................................................
SOLUCIONES DE AVERÍAS.....................................................................................................................
Contenido
11
11
11
12
13
14
14
15
15
15
mantenimiento.
Por favor lea todas las advertencias e instrucciones relacionadas a la seguridad. La falla de seguir las
advertencias e instrucciones puede resultarse en los choques eléctricos, los incendios y/o las lesiones
graves.
Asegúrese de que el voltaje se corresponde a la e et ad. ¡Los materiales del embalaje
no son juguetes! ¡Los niños no deben jugar con las bolsas plás cas! ¡Peligro de la sofocación!
La salida del ruido de la herramienta de potencia puede exceder a 85dB(A) en el lugar de trabajo. En este
caso, por favor ponga con la protección de los oídos.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN! Lea íntegramente estas advertencies de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por
acumulador (o sea, sin cable de red).
1) SEGURIDAD DEL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga limpia y bien iluminada su área de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No e la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentrencombus gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su área de trabajo al emplear la
herramientaeléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
2) EGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe de la herramienta debe corresponder a la toma de corriente zada. No es admissible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas dotadas con una toma
de ra. Los enchufes sin modificar adecuados a las r vas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a ra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo contacto
con t ra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran líquidos en la herramienta.
d) No el cable de red para transportar o colgar la herramienta, ni re de él para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes opiezas
móviles. Los cables de red dañados oenredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en laintemperie e solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. zación de un cable de prolongación adecuado parasu uso en
exteriores reduce el riesgo de una descargaeléctrica.
f) Si el funcionamiento de una herramienta eléctricaen un lugar húmedo fuese inevitable, e
uncortacircuito de fuga a ra. El uso de un cortacircuito de fuga a ra reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD DE PERSONAS
a) Esté atento y emplee la herramienta con prudencia. No la herramienta eléctrica si
estuviesecansado, ni bajo los efectos de alcohol, drogas omedicamentos. El no estar atento durante el uso
de unaherramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada,
za un equipo de protección adecuado como una mascarilla an vo, zapatos de seguridad con suela
an zante, casco, o protector vos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada
antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
-20℃-50℃
45%-95%
≤5mA
>1>
MΩ 1MΩ

13 14ES ES
el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
d) Re re las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza rota va puede producer lesiones graves al accionar la
herramienta eléctrica.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
rá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una ves nta de trabajo adecuada. No ves nta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, ves nta y guantes alejados de las piezas móviles. La ves nta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea zar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean zados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
4) CUIDADO Y UTILIZACIÓN DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No sobrecargue la herramienta. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y con mayor seguridad dentro del margen de potencia
indicado.
b) No herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta
eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preven va reduce el
riesgo de conectar accidentalmente la herramienta.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas
con su uso. Las herramient zadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las
partesmóviles de la herramienta, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes
de volv zarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los limpios y afilados. Los mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
g) U herramientas eléctricas, accesorios, s,etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendoen cuenta las condiciones de trabajo y la tarea arealizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajosdiferentes de aquellos para los que han sido concebidaspuede resultar peligroso.
5) SERVICIO
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctricapor un profesional, empleando exclusivamentepiezas
de repuesto originales. Solamente así seman ramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTA DE
SOLDADURA DE TUBERÍA
Este producto u za el enchufe monofase de seguridad de tres polos, el usuario no debe modificarlo, al
usar la herramienta el enchufe debe conectarse sobre tomas con cone ra.
Durante el uso de la herramiento, para evitar accidentes y daños personales, se prohibe tocar la parte
caliente de la herramienta con las manos ni con materiales de fácil inflamable y explosivos.
La herramienta no debe ser operada ni arrancada por personales no profesionales, para evitar descargas
eléctricas sobre personal y daños a la herramienta.
Si la luz indicadora roja no parpadea durante largo mpo, esto indica que la herramienta presenta una
avería, debe ser parada y desconectada de la toma inmediatamente, par zandola después
de haber solucionado el problema.
Si la herramienta presenta una avería, el usuario debe enviarla a puntos de servicio del distribuidor o el
fabricante para un mantenimiento y reparación adecuado, se prohibe el desmontaje de la herramienta por
cuenta propia.
La temperatura de soldadura máxima ya está preconfigurada antes de salir de la fábrica, se prohibe
reajustarla por personales no profesionales, a fin de evitar el recortamiento de la vida de uso y operación
normal.
INNSTRUCCIONES DE USO
Antes de usar la herramienta, ésta debe estar conectada a una protección con t ra.
Montaje del cabezal de calentamiento
Para el montaje del cabezal, c vo de soldadura sobre el soporte y instale el cabezal de
calentamiento correspondiente según las especificaciones requeridas de las tuberías, después hay que
apretar con una llave hexagona y generalmente se deja la parte pequeña por delante y la grande por final.
Conectar y arrancar la herramienta
(La fuente de alimentación debe tener una protección de cone ra) Conecte la herramienta, la
luz indicadora de color verde se enciende, la luz indicadora de color rojo 5 se apaga. Esto indica que el
vo de soldadura entra en el estado del control automá co y se puede ya empezar a trabajar.
Atención: En el estado de control automá co de temperatura, esto demuestr vo de
soldadura está bajo el estado del control de temperatura y no afecta a la operación.
Forma de juntar las tuberías
Corta la tubería de forma v cal con el cortador, met ntro
del cabez vo de soldadura sin movimientos giratorios, y operar de acuerdo con los paso de la
siguiente tabla. Una vez lleg calentamiento requerido hay que quitar inmediatamente la
cabezal, a con con rapidez meter de formar
lineal sin rotación hasta la profundidad requerida, dejando el conector con una apertura de borde
sobresaliente uniforme.
Regulación de temperatura de soldadura
A diferentes materiales de tuberías se aplica diferentes temperaturas de soldadura, esta temperatura es
ajustable a través del regulador de temperatura 3, el rango de ajuste de temperatura es de 50 a 300℃.
Tabla de los parámetros de tuberías
Diámetro exterior
(mm)
Profundidad de
fusión (mm)
Tiempo de
calentamiento (s)
Tiempo de
procesamiento (s)
Tiempo de
enfriamiento (min)
20 14 5 4 3
25 16 7 4 3
32 20 8 4 4
40 21 12 6 4
50 22.5 18 6 5
63 24 24 6 6
Nota: Si la temperatura ambiente de funcionamiento está por debajo de 5℃, el de calentamiento
debe incrementar en un 50%.
(Figura 3)
(Figura 1) (Figura 4)
(Figura 2)
Leer el manual Ponerse protección de los oídos
Advertencia Ponerse máscara de polvos
Aislamiento doble No debe disponer los aparatos viejos en la
Ponerse gafas de seguridad
DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS
Si prega di scollegare l'alimentazione
prima della manutenzione

15 ES
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Por favor apague la herramienta y desconecte el enchufe antes de realizar cualquier mantenimiento y
limpieza.
Mantenimiento
La herramienta está excelentemente diseñada, puede funcionar durante un larg
requiere poco mantenimiento. Con el fin de lograr un efecto de trabajo con a sfactorio, se
requieren un mantenimiento adecuado y una limpieza regularmente.
Lubricación
La herramienta eléctrica no está obligada a ser lubricada adicionalmente.
AMBIENTE
No deseche las herramientas eléctricas, los accesorios y embalajes junto con los residues domés cos
- de conformidad con la Dir va Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuy aya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas y fallos Posibles causas Solución de problemas
corrienteLa máquina corriente pero no
trabaja
Inspeccionar y reparar los alambres
de calentamiento por un profesional
La luz indicadora no está encendida Inspeccionar y reparar el interruptor
y la fuente de alimentación por un
profesional
No se puede ajustar la
temperatura
Daño en el regulador de
temperatura
Reemplazar el regulador de
temperatura por un profesional
La luz indicaodra de
calentamiento no cambia
Daño en la protección de
temperatura
Reemplazar la protección
de temperatura de misma
especificación por un profesional
No calienta El enchufe no está correctamente
conectado en la toma
Conectar correctamente el enchufe
sobre la toma
La t corriente Inspeccionar y reparar la fuente de
alimentación
Daño en los alambres de
calentamiento
Reemplazar los alambles de
calentamiento de misma
especificación por un profesional

16 RU
Содержание
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ...............................................................................................................................16
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ.......................................................................................................16
СЕРТИФИКАЦИЯ....................................................................................................................................17
НАЗНАЧЕНИЕ..........................................................................................................................................17
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ.........................................................................................................................17
КОНСТРУКТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ....................................................................................................17
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ.........................................................................................................................17
ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ........................................................................................................................18
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ..............................................................................................................19
ОБСЛУЖИВАНИЕ..................................................................................................................................20
ХРАНЕНИЕ..............................................................................................................................................20
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ.........................................................................................................................20
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ИУТИЛИЗАЦИЯ..............................................................................20
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
При покупке изделия врозничной торговой сети требуйте проверки его работоспособности икомплектности, атакже штампа торгующей организа-
ции идаты продажи вгарантийном талоне.
Чтобы избежать недоразумений внимательно ознакомьтесь сданной Инструкцией. Обращаем Ваше внимание на исключительно бытовое на-
значение данного изделия, т.е. оно не должно использоваться для профессиональных работ или в коммереских целях.
На изделии размещены специальные пиктограммы, обращающие Ваше внимание на наиболее важные моменты.
Внимательно прочитайте данную Инструкцию.
Соблюд а йте тре б о в а ния техн и к и
безопасности, особенно вблизи свра-
щающимися (двигающимися) деталями
и инструментами .
Изделие изготовлено по первому (I) классу защиты
от поражения электрическим током.
Будьте внимательны при всех видах работы.
Примите меры по экологически чистой утилизации
пришедшей внегодность упаковки, изделия или
аксессуаров.
Всегда используйте защитные
средства.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MPPW800 MPPW750/1500
Артикул 111-1500 111-1501
Напряжение питания 220-240 В, 50 Гц 220-240 В, 50 Гц
Максимальная потребляемая мощность 800 Вт 750/1500 Вт
Максимальный потребляемый ток 4,0А 3,75/7,5А
Класс защиты от поражения электрическим током I– требуется заземление I – требуется заземление
Форма нагревателя мечевидный мечевидный
Диапазон рабочих температур 50-300 0С50-300 0С
Тип регулятора температуры электромеханический электромеханический
Диаметры свариваемых труб 20;25;32;40:50;63 мм 20;25;32;40:50;63 мм
Материал свариваемых труб ПП, ПНД, ПВД,ПП, ПНД, ПВД,
Сопротивление внутренней изоляции при относительной влажности
45-95% и температуре окружающего воздуха 15-25 0СНе менее 1 Мом Не менее 1 Мом
Ток утечки при относительной влажности 45-95% итемпературе
окружающего воздуха 15-25 0СНе более 5 мА Не более 5 мА
Материал внешней изоляции кабеля электропитания ПВХ Резина
Длина кабеля электропитания 2,0 м 2,0м
Вес по EPTA-Procedure 01/2003 0,9кг 1,2кг
17RU
СЕРТИФИКАЦИЯ
Изделие соответствует требованиям технических регламентов Таможенного Союза: «Обезопасности низковольтного оборудования (ТР Т
С
004/2011), «Электромагнитная совместимость технических средств» (ТР ТС 020/2011).
НАЗНАЧЕНИЕ
Ручной сварочный аппарат, модель MPPW800 иMPPW750/1500 (далее по тексту аппарат или изделие), предназначен для ручной полифузион-
ной, раструбной (муфтовой) сварки труб ифасонных деталей (фитингов) из термопластов: полиэтилена низкой плотности (высокого давления) ПВД
,
полиэтилена высокой плотности (низкого давления) ПНД, полипропилена ПП или ППРС, в мастерской или непосредственно на месте их монтажа.
Аппарат имеет
1 Металлический корпус.
2 Ручку.
3 Нагреватель.
4 Съемную опору.
5 Комплект насадок с антипригарным покрытием.
6 Электрический кабель свилкой, имеющий провод контакты заземления, для подключения машины кзащитному заземлению розетки электро-
питания (класс защиты от поражения электрическим током – I).
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ*
Инструкция по эксплуатации
Аппарат.
Опора.
Комплект насадок (6 пар)**.
Перчатки защитные**
Уровень пузырьковый**.
Ключ HEX**
Рулетка 3м.**
Отвертка PH2**
Кейс **.
*Производитель имеет право на конструктивные изменения с целью улучшения качества и дизайна, а также на изменение комплектации изделия.
**Принадлежности являются расходным материалом ина них гарантийные обязательства не распространяются.
Внимание! Насадки являются расходным материалом, и Гарантийные обязательства на них не распространяются.
В случае повреждения, насадки можно приобрести отдельно в розничной сети или сертифицированном Сервисном центре.
КОНСТРУКТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
Конструктивно аппарат состоит из корпуса, нагревателя и комплекта насадок.
1 Стальной тонкостенный корпус является шасси всего устройства. Вкорпусе установлен электромеханический термостат поддержания
заданной
температуры ивыключатель. Снаружи находятся оцифрованная ручка терморегулятора, клавиша включения (2 шт. для модели MPPW750/1500) и
два цветных световых индикатора.
2 Нагреватель с корпусом имеет встроенный ТЭН (2 шт. для модели MPPW750/1500) и отверстия (3 шт.) для установки насадок.
3 Съемная опора позволяет устанавливать аппарат на горизонтальную поверхность.
4 Ручка служит для переноски изделия.
5 Комплект насадок имеет высокотемпературное антипригарное и анти адгезионное покрытие.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасная работа изделия возможна только после внимательного изучения потребителем настоящей Инструкции перед проведением работ
и
при условии соблюдения им изложенных в ней требований.
Запрещается эксплуатация изделия
1 Лицам моложе восемнадцати лет, либо лицам, не имеющим навыков работы сданным изделием, которые не прошли инструктаж по
правилам
безопасности и не прочитали данную Инструкцию.
2 Во взрывоопасных помещениях или помещениях с химически активной средой.
3 При влажности окружающего воздуха более 85%.
4 При неисправной электропроводке или электрической розетке, атак же если их токовые параметры ниже требуемых со стороны изделия (см.
раздел ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ).
5 При неисправной электропроводке или электрической розетке, атак же если они рассчитаны на ток меньше, чем 6,0 А. Розетка должна име
ть
контакты заземления с подключенным защитным заземлением.
6 Сэлектропроводкой, не имеющей токовой защиты (автоматический выключатель сноминалом 6,0 А) иустройства защитного отключения (УЗО) сноми-
нальным отключающим дифференциальным током не более 30 мА.
7 В условиях воздействия капель и брызг, а также при атмосферных осадках.
8 При обнаружении перед работой или возникновении во время работы хотя бы одной из следующих неисправностей:
7.1 Повреждение электрического кабеля или его вилки.
7.2 Повреждения (трещины) в корпусе машины или в сменном инструменте.
7.3 Появление дыма или запаха, характерного для горящей изоляции.
7.4 Неисправность или нечеткая работа выключателя или регулятора температуры.
Запрещается при эксплуатации изделия
1 Разбирать аппарат.
2 Изменять конструкцию аппарата и его сменного инструмента.
3 Сваривать трубные материалы из неизвестных материалов.
4 Сваривать трубы и фасонные детали из разных (разноименных) материалов.
5 Оставлять без надзора аппарат, подключенный к электросети.
6 Оставлять без надзора аппарат до его полного остывания до температуры окружающего воздуха.
7 Передавать машину лицам, не имеющим права пользоваться ею.
8 Натягивать и перекручивать электрический кабель, подвергать его нагрузкам.
9 Передавать машину для эксплуатации лицам моложе 18 лет, либо лицам, не имеющим навыков работы сданным изделием, которые не
прошли
инструктаж по правилам безопасности и не прочитали данную Инструкцию.
Общие правила безопасности при эксплуатации изделия
1 Учитывайте влияние окружающей среды.
• Работайте с аппаратом только в хорошо проветриваемых помещениях или на открытом воздухе.
• Не подвергайте изделие воздействию атмосферных осадков.
• Не пользуйтесь изделием поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей и газов.
• Не пользуйтесь изделием для обработки неизвестных материалов.
• Позаботьтесь о хорошем освещении.
2 Избегайте физического контакта с заземленными объектами (металлическими трубами, батареями и т.д.).
3 Перед началом работы проверяйте рабочую зону на наличие скрытых коммуникаций (газопровода, водопровода, электрической или те
лефонной
проводки и т.д.).
4 Не позволяйте посторонним людям и животным приближаться к месту работы.
5 Не подвергайте изделие перегрузкам.
• Используйте его строго по назначению.
• Используйте только рекомендованный, соответствующий проводимой работе и исправный сменный инструмент.

18 RU
• Не оставляйте на длительное время(более 30 мин.) аппарат во включенном состоянии если работа с ним не производится.
6 Правильно обращайтесь с электрическим кабелем изделия.
• Не носите изделие, держась за кабель.
• Для отключения изделия от сети беритесь за штепсельную вилку, а не за кабель.
• Кабель должен быть защищен от случайного повреждения (острыми гранями, движущимся рабочим инструментом и т.д.).
• Не допускайте непосредственного соприкосновения кабеля с горячими и масляными поверхностями.
• Если произошёл инцидент и кабель поврежден в процессе работы, то, не касаясь его, выньте вилку из розетки и замените электрический ка-
бель в Сервисном центре.
7 Избегайте непреднамеренного включения.
• Перед подключением вилки электрического кабеля аппарата к сетевой розетке, проверьте правильность и надежность соединений всех узлов
изделия и убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении.
• Отключайте изделие выключателем при внезапной остановке (вследствие исчезновения напряжения в сети, механического повреждении
аппарата и т.п.).
• Не переносите подключенное к сети изделие, держа палец на выключателе.
8 Пользуйтесь, в случае необходимости, электрическими сетевыми удлинителями промышленного производства, рассчитанными на ток, потре-
бляемый Вашим изделием (см. раздел ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ) и имеющими заземляющий провод и контакты.
9 Носите подходящую одежду и используйте защитные средства.
10 Запрещается зажимать в тиски или фиксировать любыми посторонними предметами само изделие.
11 Содержите в порядке рабочее место. Прежде чем включить изделие, проверьте, не забыли ли Вы убрать из зоны работы ключи, отвертки и дру-
гой вспомогательный инструмент.
12 Всегда будьте внимательны.
• Обязательно используйте опору изделия.
• Удерживайте изделие только за пластиковую ручку корпуса во избежание ожогов.
• Не отвлекайтесь во время работы, выполняйте ее вдумчиво.
• Старайтесь работать в устойчивом положении, постоянно сохраняя равновесие, причем инструмент и нагреваемые материалы, должны на-
ходиться в поле Вашего зрения.
• По окончании работ, во время перерыва или перед заменой сменного инструмента после выключения аппарата не кладите его на какую-либо
поверхность, прежде чем инструмент полностью не остынет, используйте опору из комплекта. Затем обязательно отключите аппарат от электросе-
ти. Замену сменного инструмента производите только после его остывания до приемлемой температуры.
• Не допускайте механических повреждений, ударов, падения изделия на твердые поверхности и т.п.
13 Оберегайте аппарат от воздействия интенсивных источников тепла или химически активных веществ, а также от попадания жидкостей и посто-
ронних твердых предметов внутрь изделия.
14 Не рекомендуется работать с изделием, если Вы сильно утомлены, находитесь в состоянии алкогольного опьянения или принимаете сильнодей-
ствующие медикаменты.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Внимание!
1 Используйте изделие и аксессуары в соответствии с настоящей Инструкцией и в целях, для которых они предназначены.
2 Использование изделия для других операций и в иных целях, может привести к его выходу из строя.
3 Ознакомьтесь с предыдущими разделами и выполняйте изложенные в них требования.
Установка аппарата на опору.
1. Внимание! Убедитесь, что вилка электрического кабеля отключена от электрической розетки.
2. Установите опору на прочное горизонтальное основание на достаточном расстоянии от любых предметов, исключающем контакт элементов
аппарата с любыми посторонними предметами и с учетом длины свариваемых труб.
3. Установите на опору аппарат.
4. Убедитесь, что выполняются все требования раздела МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ.
Замена сменного инструмента (насадок)
Установка
1 Внимание! Убедитесь, что вилка электрического кабеля отключена от электрической розетки и аппарат полностью остыл.
2 Сменный инструмент для данного аппарата представляет собой шесть пар насадок с анти адгезионным покрытием для сварки трубных систем раз-
ного диаметра. Пара состоит из двух насадок: одна в виде муфты для нагрева трубы, другая, в виде цилиндрического выступа – для нагрева фитинга.
3 Проверьте исправность устанавливаемого сменного инструмента - пары насадок. Запрещается использование насадок имеющих сколы, пригары,
деформации и другие повреждения, а так же установка влажных или замасленных.
Внимание! При установке насадок будьте предельно аккуратны – анти адгезивное покрытие требует аккуратного обращения и может быть легко
повреждено твердыми предметами.
Внимание! Насадки являются расходным материалом, и Гарантийные обязательства на них не распространяются.
В случае повреждения насадки можно приобрести отдельно в розничной сети или сертифицированном Сервисном центре.
4 Убедитесь, что насадки в одной паре предназначены для одного диаметра пары труба-фитинг.
5 Каждая пара насадок имеет стяжной болт под ключ HEX (в комплекте) для крепления к нагревателю. Болт вставляется со стороны насадки под
фитинг и вкручивается в резьбовое отверстие насадки под трубу.
6 Выбирать отверстие в нагревателе для установки насадок нужного диаметра требуется таким образом, чтобы наружный габарит насадки не вы-
ходил за габарит нагревателя.
7 Совместите выбранное отверстие нагревателя с отверстиями пары насадок и стяните стяжным болтом при помощи ключа HEX из комплекта по-
ставки (рис.3).
8 Выбор положения насадок (с какой стороны нагревателя находится насадка под трубу, а с какой под фитинг) производится с учетом конкретной задачи.
9 Возможна установка двух пар насадок одновременно с учетом п. 6.
Извлечение
Внимание! Убедитесь, что вилка электрического кабеля отключена от электрической розетки и аппарат полностью остыл.
1 При помощи ключа из комплекта отпустите и открутите стяжной болт, удалите насадки от нагревателя.
2 Храните насадки в специальных гнездах кейса для предотвращения повреждений.
Включение/Выключение
Включение
1 Внимание!
1.1 Убедитесь, что вилка электрического кабеля отключена от электрической розетки.
1.2 Убедитесь в надежности и правильности установки сменного инструмента (см. подраздел Замена сменного инструмента).
1.3 Проверьте, что аппарат выключен - клавиша выключателя находится в положении 0.
2 Подключите вилку электрического кабеля к электрической сети.
3 Установите терморегулятор 2 (см. рисунок на титульном листе) в положение минимального нагрева.
4 Нажмите на клавишу выключателя 1 со стороны знака I (рис.1).Световой индикатор клавиши (и индикаторы готовности для модели
MPPW750/1500) загорятся красным светом и начнется нагрев.
5 Установите терморегулятором необходимую температуру.
6 После того, как потухнет световой индикатор клавиши выключателя (для модели MPPW800) - аппарат перешел в режим автоматического поддер-
жание заданной температуры можно приступать к работе
7 После того, как потухнут индикаторы готовности (аппарат перешел в режим автоматического поддержание заданной температуры) можно при-
ступать к работе.
8 Время нагрева до заданной температуры может достигать 10 мин. Это связано с большой теплоемкостью нагревателя и насадок.
9 Для быстрого достижения заданной температуры и интенсивной работы с трубами больших диаметров в модели MPPW750/1500 предусмотрено
два ТЭНа, по 750 Вт каждый. Данная модель имеет две клавиши включения (рис.4) – каждая для своего ТЭНа. Режим работы с двумя ТЭНами или
одним выбирается из конкретных условий работы.
19RU
Выключение
1. Установите терморегулятор в положение минимального нагрева.
2. Нажмите на клавишу (или обе, для модели MPPW750/1500) выключателя со стороны знака О. Световой индикатор клавиш(и) погаснет.
3. Отключите вилку электрического кабеля от электрической розетки.
Внимание! Запрещается оставлять без надзора аппарат до его полного остывания до температуры окружающего воздуха.
Регулировка температуры
1. Регулировка температуры нагрева плавно осуществляется терморегулятором, со шкалой оцифрованной в значениях градусов Цельсия (рис.2).
2. После включения аппарата (см. Включение), установки нужной температуры и выключения индикатора готовности заданная температура под-
держивается автоматически. При этом будет происходить кратковременное включение индикаторов готовности, - это нормальный режим работы
аппарата.
Первое включение
1 Распакуйте изделие и произведите осмотр комплекта поставки на предмет отсутствия внешних механических повреждений.
2 Внимание! Если при транспортировке температура окружающей среды была ниже +10 0С, перед дальнейшими операциями необходимо выдержать
изделие в помещении с температурой от +10 до +35 0С и относительной влажностью не выше 75% не менее четырех часов. В случае образования кон-
денсата на узлах и деталях изделия, его эксплуатация или дальнейшая подготовка к работе запрещена вплоть до полного высыхания конденсата.
3 Установите аппарат на опору. Установите и надежно закрепите нужный сменный инструмент (см. подраздел Замена сменного инструмента). При
предпродажной проверке выполнение данного пункта необязательно.
4 Убедитесь, что аппарат выключен. Для этого нажмите на клавишу (или обе, для модели MPPW750/1500) выключателя со стороны знака О.
5 Подключите вилку электрического кабеля к электрической сети.
6 Включите аппарат (см. подраздел Включение/Выключение) и дайте ему поработать до отключения индикаторов готовности.
Внимание! Некоторое время возможна дымность в районе нагревателя т.к. происходит испарение консервирующего состава.
7 Проверьте функционирование терморегулятора.
8 Если проверки прошли успешно – можете приступать к работе. В противном случае обратитесь за консультацией в торгующую организацию или
Сервисный центр.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
1 Внимательно ознакомьтесь с предыдущими разделами и выполняйте изложенные в них требования.
2 Уточните режимы сварки по данным производителя трубной системы, с которой будете работать.
ВНИМАНИЕ! Сварочный аппарат предназначен для сварки труб и фасонных деталей (фитингов) только из одинакового (одноименного материала).
3 Перед началом работы проверьте функционирование аппарата (см. раздел ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ).
4 Произведите осмотр изделия на предмет отсутствия внешних механических повреждений.
5 Установите аппарат на опору и установите на него сменный инструмент (необходимые насадки). Проверьте, что он(и) надежно и правильно закреплены.
6 Помните!
6.1 Изделие рассчитано на эксплуатацию при температуре окружающей среды от +15 до +35 0С.
6.2 Продолжительность пауз между сваркой во включенном состоянии аппарата не должна превышать 30 минут, если технологическая пауза может
затянуться дальше, рекомендуется выключить аппарат .
6.3 Каждый раз перед установкой очищайте насадки при помощи мягких материалов (безворсовой тканью, шпателем из мягкого пластика). Допу-
скается использование изопропилового спирта.
7 Не прикладывайте к нагревателю во время работы большого бокового усилия, т. к. при этом можно его повредить. Осевое и радиальное (боковое)
усилие на инструмент не должно превышать 2кг.
8 Не допускайте попадания влаги на аппарат и сменные насадки, это может повредить покрытие насадок и вызвать паровые выбросы - опасность
ожогов. Следите за температурой корпуса аппарата, которая не должна превышать 50 0С. При перегреве выключите его для остывания.
9 После выключения изделия, устанавливайте его на подставку до полного остывания.
10 Сразу по окончании работ произведите обслуживание машины (см. раздел ОБСЛУЖИВАНИЕ).
11 В случае выхода из строя аппарата или его электрического кабеля осуществляйте ремонт только в уполномоченных на это Сервисных центрах.
РАБОТА С АППАРАТОМ
ВНИМАНИЕ!: в связи с большим ассортиментом современных материалов, технологий и заводов-изготовителей
перед выбором пластиковых труб и фасонных изделий уточняйте рекомендации завода-изготовителя по методам
и режимам сваривания.
1. Подготовьте свариваемые детали.
1.1 Свариваемые участки трубы и фитинга должны быть чистыми, обезжиренными, не иметь заусенцев, деформаций
и любых других дефектов. Торец трубы должен быть ровным и строго перпендикулярным к стенкам трубы.
икватсоп аткелпмок зи имацинжон имыньлаицепс ьтянлопыв омидохбоен ремзар в ыбурт еиназер и еинавецроТ 2.1
(или роликовым труборезом соответствующего типоразмера (не комплектуется)) для резки пластиковых и полипро-
пиленовых труб. Рекомендуется на торце наружного диаметра трубы снять фаску 1х1 мм.
1.3 В зависимости от диаметра трубы произведите разметку глубины сварки на конце трубы в соответствии с реко-
мендациями в Таблице 1.
2 Включите аппарат выполнив требования разделов МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ и ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ и учитывая
требования раздела ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ.
3 Ручкой терморегулятора требуемую установите рабочую температуру. Ориентиро-
вочные значения температуры для систем из разных материалов при температуре
окружающего воздуха +20 0С и относительной влажности 70% дано Таблице 2 . После
выключения индикатора готовности приступайте к сварке.
4 С минимальным интервалом времени сначала установите фитинг, а затем трубу
в соответствующие насадки, плавно и без вращения на ранее отмеченную глубину.
Проталкивание трубы в насадку до упора может уменьшить или полностью заплавить
внутренний диаметр трубы. Зазор между торцом трубы и упором в насадке должен
составлять не менее 1мм.
5 Время нагрева трубы и фитинга зависит от диаметра материала, температуры нагре-
вателя и окружающих условий. Ориентировочно для полипропиленовых (ПП) трубных
систем время нагрева указано в Таблице 3.
6 Отсчет времени начинается после полной установки в насадки свариваемых элемен-
тов.
7 По истечении требуемого времени нагрева извлеките фитинг и трубу из насадок и
без вращения, вставьте трубу в фитинг до ранее установленной метки, соблюдая ука-
занное время сварки;
8 Во время остывания соединения обеспечьте его неподвижное положение.
9 По окончании работ выключите аппарат (см. Выключение).
10 Внешний вид сваренных деталей должен удовлетворять следующим требованиям:
–отклонение величины углов между осевыми линиями трубы и фитинга ,в месте стыка
не должно превышать 100;
– наружная поверхность раструбов (муфт) фасонных деталей (фитингов), сваренных с труба-
ми, не должна иметь трещин, складок или других дефектов, вызванных перегревом деталей;
–у кромки муфты фасонной детали, сваренной с трубой, должен быть виден сплошной
(по всей окружности) валик оплавленного материала, слегка выступающий за торце-
вую поверхность муфты фитинга и наружной поверхностью трубы;
–наружный валик сварного шва должен быть симметричным и равномерно распреде-
ленным по ширине и всему периметру трубы.
Материал труб и соеди-
нительных (фасонных
деталей, фитингов)
Ориентировочная
температура сварки, С0
Полиэтилен высокого
давления (ПВД) 250-270
Полиэтилен низкого
давления (ПНД) 220-250
Полипропилен
(ПП или ППРС) 240-270
Таблица 2.
Время на-
грева для
ПП систем, с
Время
соединения
для ПП
систем, с
Время осты-
вания для ПП
систем, мин
6 4 2
7 4 2
8 6 4
12 6 4
48 6 4
24 8 6
Таблица 3.
Диаметр
трубы,
мм
Глубина
сварки,
мм
20 14
25 16
32 18
40 20
50 23
63 26
Таблица 1.

20 RU
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание!Перед проведением обслуживания убедитесь, что изделие отключено от электропитания инагреватель остыл до температуры
окружающего воздуха.
1 Периодичность обслуживания: после каждого использования, но ни реже одного раза в год.
2 Обслуживание включает в себя очистку аппарата и насадок от загрязнений.
3 Очистка аппарата инасадок осуществляется при помощи мягких материалов (безворсовой тканью, шпателем из мягкого пластика). Допускает-
ся использование изопропилового спирта.
4 После работы в помещениях с повышенным содержанием пыли или мелких опилок необходимо продуть аппарат сжатым воздухом.
5 Через каждые 60часов эксплуатации, но не реже одного раза вгод, осуществляйте профилактический послегарантийный осмотр спроведени-
ем электрических испытаний сопротивления изоляции в соответствии с ПУЭ и ПТБ.
ХРАНЕНИЕ
Хранить изделие следует после проведенного в полном объеме обслуживания в помещении с относительной влажностью не выше 75% при
температуре не ниже +5 оС.
Максимальный срок хранения – 1 год, после чего необходимо провести профилактический послегарантийный осмотр изделия в уполномочен-
ных на это Сервисных центрах.
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ
Транспортировка предварительно прошедшего обслуживание и размещенного в штатную упаковку изделия производится в закрытых транспорт-
ных средствах в соответствии с правилами перевозки грузов, действующих на транспорте данного вида.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Когда изделие, дополнительные принадлежности и упаковка придут в негодность, примите меры по экологически чистой их утилизации в соот-
ветствии с законодательством РФ.
Не сжигать!
Other manuals for MPPW800
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other MaxPro PROFESSIONAL Welding System manuals